2 951 résultats
8vo. 2 parts in 1 volume. (8), 119, (1) pp. (4), 158, (2) pp. Publisher's original printed auburn cloth with gilt spine. Second edition of the original Arabic text, revised and corrected; first published in 1874. "Chaque page entourée d'un double filet vermillon" (Chauvin). The text and vocabulary, lithographed throughout, are hand-drawn by E. Ducret, "Diplomé de première classe". A clean copy. Chauvin VII, p. 3. NYPL Arabia Coll. 187. OCLC 4433368.
Small 8vo. 6 vols., uniformly bound in contemporary brown half cloth with giltstamped spine titles. Still early printing of this revised edition of Habicht's German translation, based on a complete French translation prepared by Antoine Galland (1646-1715) and expanded by Gauttier. The manuscript which Galland had bought in 1701 is the oldest Arabic text extant (dating from 1450 or later). The German editor Maximilian Habicht (1775-1839) lived in Paris for a decade as a member of the Prussian delegation. He knew vernacular Arabic well and separately published an edition of the Arabic text of the "Nights" (cf. Fück). - Slight browning. Volumes 1 and 2 have old colour vignettes applied to the half-titles; pencil ownership of Marianne Alschech to second volume, otherwise fine. Hayn/Gotendorf V, 276. Chauvin IV, 249 (note). Cf. Fück 157.
12mo. XXX, 161, 113 pp. Modern brown calf preserving original marbled covers. First edition of "Sind-Bâd" and the first independent printing of any part of the Arabian Nights in Arabic. Although traditionally included in the corpus of the Thousand and One Nights (Alf layla wa-layla) as told by Scheherazade, it is thought that the series of stories that make up the voyages of Sindbad have older and separate origins, incorporating elements of Homer, Panchatantra, other Persian, Arab and Indian literary material as well as historical material relating to trade and navigation. Set traditionally during the reign of Haroun al-Rashid, Sindbad undertakes seven voyages from Basra, each leading one to the other, encounters fabulous creatures, faces exhaustive ordeals and amasses fabulous wealth. The publisher of the present edition, Louis-Mathieu Langlès (1763-1824), an important figure in the study of Middle-Eastern and Oriental languages and literature, was a correspondent of William Jones in Calcutta, co-founder of the École des Langues Orientales Vivantes in Paris, and the keeper of the Indian manuscript department in the Bibliothèque Nationale in Paris. "Un ouvrage classique, et d'une certaine importance sous le point de vue scientifique, historique ou littéraire" (preface). - Some browning and waterstaining throughout; occasional paper defects to edges (no loss to text); an Arabic stamp to p. 90 of the French text. Chauvin VII, p. 2. Brunet III, 820. OCLC 4433261.
12mo. XXX, 161, 113 pp. Contemporary half calf with title to giltstamped spine and marbled boards. Endpapers and edges marbled. First edition of "Sind-Bâd" and the first independent printing of any part of the Arabian Nights in Arabic. Although traditionally included in the corpus of the Thousand and One Nights (Alf Layla wa Layla) as told by Scheherazade, it is thought that the series of stories that make up the voyages of Sindbad have older and separate origins, incorporating elements of Homer, Panchatantra, other Persian, Arab and Indian literary material as well as historical material relating to trade and navigation. Set traditionally during the reign of Haroun al-Rashid, Sindbad undertakes seven voyages from Basra, each leading one to the other, encounters fabulous creatures, faces exhaustive ordeals and amasses fabulous wealth. The publisher of the present edition, Louis-Mathieu Langlès (1763-1824), an important figure in the study of Middle-Eastern and Oriental languages and literature, was a correspondent of William Jones in Calcutta, co-founder of the École des Langues Orientales Vivantes in Paris, and the keeper of the Indian manuscript department in the Bibliothèque Nationale in Paris. "Un ouvrage classique, et d'une certaine importance sous le point de vue scientifique, historique ou littéraire" (preface). Chauvin VII, p. 2. Brunet III, 820. OCLC 4433261.
8vo. 2 parts (instead of 4) in one volume. 320 pp.; 320 pp. Illustrated throughout. Early 20th century grey half calf with giltstamped spine. Mid-20th century Egyptian edition of the "Thousand and One Nights" ("with their strange incidents and singing stories, their nights and details of love, infatuation, tales, humorous and literary anecdotes, with amazing, wonderful pictures of the most creative and miraculous scenes of the wonders of time", as the subtitle claims), published by Muhammad Ali Sabih & Sons for Al-Azhar University. This edition follows that published in Bulaq in 1863 by the Sa'idiyya Press, down to the interestingly naive line-cut illustrations. - Only the first two jilds (parts) of four published. Binding a little rubbed, interior browned as common, but very well preserved. Cf. Chauvin IV, p. 18, no. 20L.
8vo. VI, (7)-69, (1) pp. Publisher's original green printed wrappers. First edition of the story of Nur al-Din and Shams al-Din, edited by the French oriental scholar (Jacques-)Auguste Cherbonneau (1813-82), professor at the Collège Arabe Française in Algier. Arabic text with French notes. - Well preserved. Chauvin VI, 102, no. 270, 2. OCLC 4432899.
8vo. 128 pp. Original printed yellow wrappers (spine repaired). First separate edition of this tale from the Thousand and One Nights. The Arabic text, printed here in its entirety with a French translation by the editor, is taken from the six-volume Constantinople edition. - Lower corner a little buckled, still a good, sound copy. Removed from the "Institut für Geschichte und Kultur des Nahen Orients an der Universität München" with their stamp on the title-page. Rare. Chauvin VI, p. 18. OCLC 4447422.
8vo. (4), XII, 265 (but: 255), (1) pp. With an engraved frontispiece. Contemporary half calf with gilt-stamped label to florally gilt spine. Only edition thus of this collection of Arabic tales in the manner of the 1001 Nights. Anonymously edited by Jean-Baptiste Decourdemanche; attributed by Chauvin to the abbé Marie Nicholas Silvestre Guillon. - Slight traces of worming to upper cover; a very light waterstain near the end, otherwise fine. From the collection of the Swedish goldsmith Christian Hammer (1818-1905) with his wood-engraved bookplate on the front pastedown over an earlier engraved armorial bookplate, monogrammed "H.U.D.G." in ink. Chauvin IV, 96. OCLC 47704430.
Tall 8vo (172 x 252 mm). 4 vols. Arabic text throughout apart from titles in English (lacking in second volume) and 4 pp. subscribers' list in vol. 4. Modern half calf over marbled boards with blindstamped spine title. The rare and celebrated first complete edition of the Arabic text, printed in Calcutta at the Baptist Mission Press. Also known as the "Calcutta II" version, this is described on the title as "now, for the first time, published complete in the original Arabic, from an Egyptian manuscript brought to India by the late Major Turner Macan, editor of the Shah-Nameh". - The original scattered Arabic texts were collected in four corpora: the so-called Calcutta I or Shirwanee edition (1814-18, 2 vols.), the Bulaq or Cairo edition (1835, 2 vols.), the Breslau edition (1825-38, 8 vols.), and the present one, the "Calcutta II" or the "MacNaghten" edition. Considered the most comprehensive text of the Arabian Nights, this is also the basis for the best-known translations including the English editions by John Payne and Richard F. Burton. - "Première édition complète du texte arabe [...] Elle a été donnée d'après un manuscrit égyptien pris dans l'Inde par le major Turner Macan, et elle a eu pour éditeur sir W.-H. Macnaghten" (Brunet). "It was only in 1839-1842 that the Arabic text [of the 1001 Nights] was edited in its entirety, by Macnaghten" (cf. Fück). - Browned and brownstained. Intermittent worming throughout, occasionally with extensive loss and stabilized with translucent paper, especially concerning the beginning and end of vol. 2. An extraordinary survival. Chauvin IV, p. 17, 20B. Brunet III, 1715. Graesse IV, 523. Fück, p. 139, n. 365.
Albumen prints: 3 cabinet cards (ca. 14 x 10 cm) and 3 cartes-de-visite (ca. 9 x 5 cm, including 1 repeat), all mounted on cardboard, two with Geiser's studio imprint. A collection of rare portraits by the Algiers-based photographer Jean Geiser (1848-1923) showing Algerian women in traditional dress, both veiled and with uncovered faces. - Occasional light staining, but well preserved.
Oblong album (320 x 410 mm). Album with 50 photographic prints of various sizes (135 x 95 to 290 x 215 mm), each pasted on thick paperboard. Half black leather with title in gold lettering on front board. Album with 50 albumen prints of scenes in Algeria and Tunisia, made by an unknown photographer. Most of the photographs have a caption naming the place photographed, but only 5 indicate place of production or publication of the photos. These were all produced in Tunis, at least some by the French photographer J. Garrigues, printed and published at his studio. Notable photographs in this album are the first, showing a veiled woman, a barber at work in the streets, riders on their horses, camels with riders and luggage, the Notre Dame d’Afrique in Algiers. Other subjects include city views, (fairly) candid photos of people in the streets, landscapes and the exterior and interior of a mosque. - The most remarkable print in this album actually does not fit in with the other images of places in North Africa. It is a photograph of pilgrims before the Great Mosque and Kaaba in Mecca, modern day Saudi Arabia with a caption in Arabic. This photograph was taken by the first Arab photographer Al-Sayyid ‘Abd al-Gaffar ca. 1887, making it one of the first photographs of Mecca. The present album contains this picture in its original form, including the Arabic caption. An edited version of the photograph (in which remnants of the Arabic caption are visible) can be found in Hurgronje’s "Bilder aus Mekka". - With a small Antwerp bookseller’s ticket on the front paste-down. The binding shows some signs of wear, slight foxing/browning of the outer edges of the paper boards (not affecting the photographic prints), some prints have slightly faded edges, which does not interfere with the actual image. Overall in good condition.
147 albumen and silver gelatin print photographs, mounted on loose cardstock (recto and verso). Some with inked captions in contemporary hand. Included is a typewritten military communication, also laid down on two sides of cardstock. Over one hundred photographs of French exploration of the Sahara by airplane and automobile in the first decade of flight, set against the backdrop of WWI, the first years of aviation, the Kaocen revolt, and French colonization of Algeria. - Thirty-two aerial photographs show not only towns and oases of the M'zab region of Saharan Algeria such as El Guerrara and Melika, but likely the landmarks by which early pilots were learning to navigate in vast tracts of desert; other photographs feature the Farman F.41 biplane, briefly in use in French North Africa in 1917. The goal to traverse the Sahara was not without dangers: two disasters appear in the record. One is a plane crash, shown in four photographs of a group of men inspecting the wreckage of a downed plane, possibly one of the Farman F.41s, though its state makes identification difficult. The second involves an altercation with local Tuareg people, with whom the French were at war at the time, in the midst of the larger conflict of WWI. The skirmish is described in a typed military communique. Addressed from the Gouvernement General de l'Algerie, 19th Corps d'Armee, Territoire du Sud, Territoire des Oasis, it reads: "Le commandant Militaire fait part aux Troupes du Territoire de la mort glorieuse due Personnel de l'Aviation Saharienne parti de Ouargla en reconnaissance automobile sure In-Salah le 27 Janvier [...] A leur arrivée dans les gorges d'Ain-Guettara; le Ier Février, les deux automobiles sont tombées dans une embuscade tendue par un rezzou de 80 Touaregs dissidents. Après une lutte héroique et après avoir épuisé toutes ses munitions, la petite troupe a été anéantie. Ce sont les premières victimes de la pénétration automobile et aérienne au Sahara [...] L'Escadrille Saharienne nouse aidera un jour à les venger". - Altogether, the collection provides a unique window into a series of historical moments: early aviation, exploration of the Sahara, French colonialism in Algeria, the Tuareg resistance, and the First World War. - A touch of wear, otherwise well preserved.
Large 4to. 2 pp. Together with a contemporary transcription into French. To the Crown prosecutor of Algeria, describing a case of child murder under Sharia law.
Together with a lithographic portrait (315:243 mm). In Arabic to King Louis-Philippe I, requesting recruitment of men and horses. Together with an autograph translation signed by Joseph-Marie Jouannin, the king's interpreter of Arabic (Paris, 14 Feb. 1837).
4to. 1 p. on bifolium. In Arabic, to General Viala Charon, French governor in Algeria. Includes contemporary French translation.
4to. (4) pp. With 2 woodcut vignettes. Sewn. Extremely scarce pamphlet on a naval battle in the Mediterranean near Cabo de Gata (Andalusia). It describes the destruction of a ship of corsairs from Algiers by the Spanish vessel "San Pedro" on 7 January 1621, killing 70 men. The victory proved important for the Spaniards, as the surviving corsairs provided them with useful intelligence, including information regarding the deployment of 30 Algerian vessels in the area, all seeking to rob other ships. However, the Ottomans were ignorant of any Royal Navy galleys which the Spanish suspected in the area, rather presuming them near Mallorca or Sardinia. - Large Jesuit woodcut vignette to the otherwise blank final page. Somewhat browned. Near-contemporary foliation in ink (205-206), suggesting the work was originally part of a larger volume. No copies traceable in libraries worldwide. Not in OCLC.
4to. (3) pp., final blank page. With woodcut illustration on the title-page. Sewn. Scarce account of a naval battle in the Mediterranean that took place near Cap de Begur (Catalonia) between a Spanish vessel and a ship of corsairs from Algiers in April 1623. The latter, carrying "50 Turcs, 4 captured Christians, a black Moorish woman, and a Mallorcan renegade", went up in flames. Allegedly the copy of a letter by a soldier of the Spanish Armada. The illustration shows the Ottoman vessel features 11 sailors at the helms wearing turbans. - Slightly dampstained. Near-contemporary foliation in ink (137-138), suggesting the work was originally part of a larger volume. Palau 61131. Not in OCLC.
4to. (8) pp. Later marbled boards with shelfmark label to front cover. Extraordinary account of a fire in the port of Algiers planted by the British pirate-hunter Richard Gifford. Of the utmost rarity: "unknown to Lowndes, and other bibliographers" (Libri). Only two library copies traceable internationally (St. Pancras Library, London, and Amsterdam University Library). - On Holy Tuesday 1604, in the service of the Duke of Tuscany and under the pretext of becoming a pirate, Gifford set the Algerian galley fleet on fire in the notorious pirate-ridden port of Algiers, causing fierce retaliation by the Algerians. "Although he escaped and there was not much damage done, about a dozen Englishmen including his abandoned crew members were all executed. Furthermore, the pasha banned English ships, Janissaries seized English citizens and arrested English merchants, confiscating their goods for the damage done by Gifford" (Güvenç). - "During the Anglo-Spanish wars Captain Richard Gifford had served under Sir Francis Drake and Sir John Hawkins [...] after the wars he became a pirate-hunter, a freelance mercenary hired by the grand Duke of Florence to extirpate the infamous nest of sea rovers at Algiers" (Bak). - Spine rubbed; somewhat foxed throughout. Handwritten date "1825" to flyleaf, likely the date of acquisition. The celebrated library of M. Guglielmo Libri 184. Senlen Güvenç, "A Foe to All Christians": The Notorious English Corsair Captain and Ottoman Reis John Ward", Çanakkale Arastirmalari Türk Yilligi 29 (2020), 35-54, at p. 41. Bak, Barbary Pirate, Stroud 2006, 47.
4to. (2), 362 pp. (but: 360 pp.; p. 176f. omitted); 100 pp. (complete). With engraved frontispiece (margins trimmed) and 16 engraved plates. Contemporary full vellum with ms. spine title. Leaves Bb2-4 and Cc1-2 supplied from another copy. The first German edition of Vairasse's "Histoire des Sevarambes" ("History of the Sevarambians"), translated from the French 1677-79 edition. This is an account of an imaginary journey to Australia, a utopian history in the style of Thomas Moore. Presented in the manner of the then-current geographical and anthropological works, the book provides a direct criticism of revealed and imposed religions, in particular of 17th century Catholicism. Remarkably, this edition also includes the first German publication of Thomas Skinner's slavery narrative entitled "The adventures of an English merchant, taken prisoner by the Turks of Algiers, and carried into the inland countries of Africa" ("Die Selsamen Begebenheiten Herrn T. S. Eines Englischen Kauff-Herrens, Welcher von den Algierischen See-Räubern zum Sclaven gemacht, und in das inwendige Land von Africa geführet worden"). - Lower margin of title torn with some loss, final two leaves torn and frayed without loss of text. Minor foxing to the plates; binding worn, edges somewhat defective. From the library of Swedish antiquarian bookdealer Björn Löwendahl (1941-2013). VD 17, 39:131551R. Holzmann/Bohatta II, 12150.
8vo. 15, (1) pp. With printer's device to title page. Modern half calf. Brief introduction to the Arabic language for Catholic missionaries, "an exact reproduction of the 1715 edition" (Smitskamp). Includes a table of the alphabet and the Lord's Prayer and Ave Maria in Arabic. "The best known products of the Propaganda Press, apart from its missals, grammars, and dictionaries, are the Alphabeta" (Smitskamp 193). This is, perhaps, little surprise, for the missionaries sent forth to all parts of the globe by the Roman see through the Sacra Congregatio de Propaganda Fide, founded by Pope Gregory XV in 1622 for the purpose of spreading the Catholic interpretation of the Gospel, depended on language study textbooks such as these. The production of such alphabets was taken up as early as 1630 and was not discontinued until the early years of the 19th century; in 1812 the Congregation's in-house printing office was dissolved. - A good copy with deckle edges intact. Smitskamp 216. Cf. Streit XVII, p. 351, no. 6551.
Small 4to (146 x 206 mm). 64 pp. With printer's woodcut device on title-page. 19th century red boards. Only edition of this early milestone of Arabic typography from the Roman Medici Press, including a Latin treatise on Arabic script. The Medici Oriental Press, the first printing press in Europe dedicated to printing books in an Arabic typeface, was founded in Rome under the direction of Giovanni Battista Raimondi and the patronage of Pope Gregory XIII. For the Arabic types, Raimondi commissioned the famous typefounder Robert Granjon: "In a few years Granjon had cut a large number of oriental characters, following superb calligraphic designs provided by Raimondi. On September 6, 1586, he completed the small Arabic typeface [...] Because cutting the Arabic typefaces took such a long time, establishment of the Medici Press went slowly. Though the contracts formally setting up the press were signed on March 6, 1584, the first book to bear its imprint did not appear until 1591. Legible and much more 'oriental' in feel than those of de Gregorii, Postel or Spey, this face was not improved upon until the time of Ibrahim Müteferrika in the early 18th century [...] Once underway, however, the Medici Press was very productive. In 1592 it issued a prospectus of its Arabic type faces under the title 'Alphabetum arabicum' - a 64-page masterpiece of design which not only displays Granjon's beautiful types, but contains a careful Latin Essay on the Arabic writing system" (Lunde). Until 1610 Raimondi printed a mere eight works with Granjon's types, "all equally rare" (Smitskamp 29b), before a long hiatus ensued - probably due to the sluggish distribution of the works in the Orient, where everything produced in the West, and especially any printed specimen of Arabic script, was received with the utmost caution (cf. Fück 55). Even Smitskamp cites only four other productions of the Medici Press, but not this exceptionally rare one. One of the only three other copies known to have appeared in the trade was even thought to be incomplete by Sotheby's, since Adams's collation - based on the Trinity College copy - cites a 24-page appendix that is, in fact, an independent Medici Press grammar bound with the Trinity 'Alphabetum'. - Binding worn and rubbed; spine rebacked. Interior somewhat dust-soiled throughout with occasional light dampstaining; a few marginal annotations on the verso of the title cropped by binder. Title-page with minute wormhole affecting one word on verso; a small hole to the last leaf with loss of a few letters; stamp of a monk to margin of final page. Front pastedown has 1880s bookseller ticket by G. A. Young & Co. of Edinburgh pasted in. An entirely complete copy of an important and excessively rare publication. Adams A 780. BM-STC Italian 36. Schnurrer 41. Edit 16, CNCE 1227. OCLC 47816774. Lunde, Paul, "Arabic and the Art of Printing", in: Aramco World 32/2 (1981) (with illustration). J. Balagna, L'imprimerie arabe en occident (Paris 1984), p. 135. Le Livre et le Liban (mentioned on p. 190; no copy in the catalogue). Not in Smitskamp or Fück.
8vo. 8 ff. With woodcut printer's device to title page. Modern boards. Brief introduction to the Armenian language for Catholic missionaries. "The types are those cut by Grandjon in 1579, and this is therefore a late specimen of that fount" (Smitskamp). Includes a table of the alphabet and the Lord's Prayer and Ave Maria in Armenian. "The best known products of the Propaganda Press, apart from its missals, grammars, and dictionaries, are the Alphabeta" (Smitskamp 193). This is, perhaps, litte surprise, for the missionaries sent forth to all parts of the globe by the Roman see through the Sacra Congregatio de Propaganda Fide, founded by Pope Gregory XV in 1622 for the purpose of spreading the Catholic interpretation of the Gospel, depended on language study textbooks such as these. The production of such alphabets was taken up as early as 1630 and was not discontinued until the early years of the 18th century; in 1812 the Congregation's in-house printing office was dissolved. - Slightly browned throughout. Smitskamp 200. Graesse I, 85.
8vo. 24 pp. With woodcut printer's device to title page. Modern red half calf with marbled covers. Brief introduction to the Persian language for Catholic missionaries in the Middle East, with a table of the alphabet and the Lord's Prayer in Persian. "The best known products of the Propaganda Press, apart from its missals, grammars, and dictionaries, are the Alphabeta" (Smitskamp 193). This is, perhaps, litte surprise, for the missionaries sent forth to all parts of the globe by the Roman see through the Sacra Congregatio de Propaganda Fide, founded by Pope Gregory XV in 1622 for the purpose of spreading the Catholic interpretation of the Gospel, depended on language study textbooks such as these. The production of such alphabets was taken up as early as 1630 and was not discontinued until the early years of the 18th century; in 1812 the Congregation's in-house printing office was dissolved. - Slight waterstain to margins. Untrimmed copy. Smitskamp 210. Graesse I, 85. Brill II, 2109.
Original poster. 51.5 x 34.7 cm, one illustration in a box with titles in grey, signed 'DP' or 'PD' in a monogram in the stone, titles in black on grey, offset lithography. Old horizontal and vertical folds, a small tear on top edge (not affecting image), some trivial browning, worn through on one of the folds. A good, clean copy. A captivating poster from a campaign that redefined the strategy of relief efforts in the 20th century. - When news of the atrocities committed by the Ottoman government against Armenians reached America in 1915, a group of salubrious New Yorkers banded together to form the American Committee for Armenian and Syrian Relief (named American Committee for Relief in the Near East from 1918-1919). After raising $60,000 for direct relief at their first meeting, the committee set about taking their cause to the public. The effort to do so centred around a media campaign of unprecedented ambition and modernity: one that utilised famous speakers, first-hand accounts from the Near East, and an array of visual media. - This poster was part of the imagery that inspired the American people to give over $116 million for direct relief between 1915 and 1930. The work of the committee also saved the lives of over a million refugees. It still exists today as the Near East Foundation and continues to provide support to over 40 countries in the Near East, sub-Saharan Africa, and the Middle East.
480 x 680 mm. Fine handwritten, calligraphic description of a perfect horse's anatomy, explaining its ideal proportions. Located in the centre is a printed horse study taken from Bourgelat's "Treatise on the choice and care of horses they require" ("Traité du choix des chevaux et des soins qu'ils exigent", 1769). - The founder of veterinary colleges at Lyon in 1761, Claude Bourgelat, was as an oft-consulted authority on horse management. - Small defects to edges; some dust-staining on reverse.