5 résultats
1571289674Venetias.: Giorgio Angeliieri. 1571. Contemporary plain parchment. Good text detached from covers “Boccaccio†inked out on title page old ownership stamp to title page some mostly marginal dampstains old ink notes to pastedowns. . 12 mo. 13x8 cm. . Italian text. An uncommon edition of this prose romance. weight: 0.2 lb. Woodcut initials. Giorgio Angeliieri. unknown books
1590D6205Venice: appresso Fabio e Agostino Zoppini fratelli e Onofrio Farri compagni 1590. Hardcover. Very Good. 4to 210 x154mm. 8 544pp 92 index epithets glossary by Ruscelli. Collation: ast. 4; A-2M 8; 2N 2; 2O-2R 8; 2S 4. Woodcut printers device to title. Oval woodcut portrait of Luigi Groto Cieco dAdria 1541-1585 facing first text page 10 woodcut illustrations numerous woodcut initials most historiated with griffins putti other figures or foliage and decorative chapter head- and tailpieces. Text in italic type; headlines chapter headings and marginalia in Roman. Printed marginalia. Early vellum; title with upper margin stained cancelled inscription and small tear some wear mostly on preliminaries; joints starting. Collection inscription in abbreviated Italian on front pastedown dated 1841 possibly from a Jesuit Society. Early booksellers stamp C. Simms of Manchester. <br/><br/>Good large quarto copy of Giovanni Boccaccios Decameron redacted by Luigi Groto 1541-1582 from the edition edited by Girolamo Ruscelli 1500s-1556 and first published two years previously. Groto a minor Venetian writer reworked Boccaccios famous tale; retaining parts of the original parable but also creating his own tangents. Groto for instance created a predicament concerning a young man who finds himself confronted by three different ladies he has been secretly courting. When his deceit is discovered he must answer as to which of them is his true love. The lengthy narration of the amoroso imbroglio is Grotos own literary stamp and he hoped with these revisions he would gain literary fame stating I will give life and light to Boccaccio and he will do likewise for me . I will rescue him from darkness and burial and he in turn will rescue me from obscurity Ironically Grotos retelling of the Decameron remains known for it deformations of the tale rather than its celebration. Each of the ten sections are preceded by an overview written by Ruscelli the well-known editor of Ptolemys Geographia of 1754 and a large woodcut illustration depicting narrative scenes of the Decameron tale. Brunet I 1002; STC Italy I: p.256. appresso Fabio e Agostino Zoppini fratelli e Onofrio Farri compagni hardcover books
1574D11148Venice: Giovanni Antonio Bertano 1574. Paperback. Very Good. 4to 204 x 148mm. 1 16 263pp. 2 leaves including final blank. Signatures: A-KK 8. Front flyleaf with likely 18th-century half-title added in manuscript calligraphic script over undulating ownership inscription on ribbon De Me Giovanni Agostino Panater and palm or quill on island in sea with ship signature repeated on title. Woodcut printers device of Bertano of young stork bring food to decrepid parent in the nest and motto on filial piety Pietas Homini Tutissima Virtus Compassion is the safest power. Few woodcut initials throughout. Italian translation by Giovanni Betussi. Dedicated to Count Collaltino di Collalto. Contemporary limp vellum ms. title to spine; spine darkened head cap chipped with loss text block loose in binding; intermittent browning title with old owners signatures cancelled minor marginal worming added half-title with ink oxidation. The whimsical added title complements this monumental Italian humanist work; a defense of poetry and a synthesis of ancient mythological sources which justified the study of pagan literature within a Christian context. <br/><br/>Betussis Italian translation of Boccaccios medieval work on progeny in classical times a veritable mythological encyclopedia that aimed to solve questions about lines of succession. Boccaccios Genealogia sought to preserve the past from oblivion by creating an almanac of inter-related families including the competing noble houses in order to organize lines of descent. With the Genealogia Boccaccio aimed to solve contradictory accounts of hereditary matters by assuming the existence of pagan gods and organizing their progeny - Jupiter I and Jupiter II for instance. Perhaps most contentious was Boccaccios identification of Demogorgon as the ultimate progenitor of all pagan divinities description starting on page 5 who was also associated with Satans netherworld conspirators. The Genealogia reputedly had been copied and transmitted before its completion apparently without the consent of Boccaccio. The earliest Latin editions all follow the first of 1472. This is a later edition of Giuseppe Betussis Italian translation of the Genealogia; Betussis first was printed in Venice by Comino da Trino di Monferrato in 1547. Nearly a dozen subsequent editions follow this date well into the seventeenth century. Betussi was a prominent man of letters in Paduas Accademia and was at the avant-garde of those promoting the substitution of Italian for Latin as the language of scholarly literature. To his edition Betussi added a ten-page biography of Boccaccio and alphabetical indices corresponding to page numbers not book or chapter. The Genealogia became a standard reference works for readers who wished to disentangle the complexities of Greco-Roman mythology. The work was enormous in scope covering approximately 950 individuals groups and beasts both named and unnamed in fifteen books and 723 chapters with over a thousand citations from Greek Roman medieval and Trecento authors. Near the end of the sixteenth century the Genealogia while mostly out of the public eye still provided source material for numerous authors including Edmund Spenser and his work on Christianized paganism. This edition rare OCLC lists one other in Toulouse. Giovanni Antonio Bertano paperback books
1552184537Venetia: V. Valgrisio 1552. Leather bound. Fair heavy wear to leather boards with sections worn off. Expected age toning to pages but text is otherwise clear and binding is fairly tight. Bound in brown leather boards; five raised bands and gilt tooling on spine; all edge red tinted; red and blue marble illustrated end papers; bw illustrated title page; 10 487 10 pp. The rear of the book contains a separate section titled "Vocabolario Generale di Tutte le Voci Vsate dal Boccaccio." which is 67 pp. Text in Italian. "La vita di m. Giovan Boccaccio descritta da m. Francesco Sansovino": p. 1-6. V. Valgrisio unknown books
15382986Paris: Jean Réal for Philippe Le Noir Guillaume Le Bret and others 1538. 8vo 144 x 85 mm. 8 196 leaves. Title printed in red and black bâtarde type small typographic manicules pointing hands used throughout. Half-page woodcut of an author presenting his book to a seated dignitary with reserved space for letterpress name here "Jehan bocasse"; a variety of metalcut floriated initials final verso with woodcut device of Guillaume Le Bret Renouard 588. Title with old repair at top slightly affecting 2 letters a couple of tiny holes worming in or near gutters catching a few letters in quires R-T skillful discreet repairs in ff. CC3-6 small stain in quire M. Nineteenth-century French blue straight-grained morocco ca. 1820 covers with gilt rule border enclosing blind roll-tooled neoclassical frame and central blind-stamped lozenge spine gold-tooled and lettered board edges gold-tooled gilt edges green patterned pastepaper endleaves corners very lightly bumped else fine. A few old effaced inscriptions.An attractive copy of the second edition of De mulieribus claris in French using the text of Antoine Vérard's edition of 1493. Although Vérard had tried to pass the translation off as his own it was in fact a slightly revised version of an anonymous French translation made ca. 1401. Vérard's editions of Boccaccio in French had made the writer more accessible to a French public but it was not until the sixteenth century that his works became more widely known and frequently imitated. This was the "golden age" for Boccaccio in France which would draw to a close with the restrictions placed by the Church on the racier passages of the Decameron.On Famous Women was the first biographical survey devoted exclusively to women in Western literature. But in spite of the plethora of surviving Latin manuscripts of the text Boccaccio's survey of 106 women of distinction some for their vices drawn from the Bible mythology history and from amongst Boccaccio's contemporaries was of less interest to sixteenth-century French readers than Griseldis Fiametta or indeed the Decameron. Forty-five years had passed since the appearance of the first printed edition in French before a group of Paris publisher-booksellers decided to publish the work anew. In order either to blanket the market to obviate pirate editions or to spread the risk no fewer than thirteen booksellers shared this pocket-sized edition. The first and last quires containing the titles colophons and publishers' devices appear to have been reset for the various issues cf. Hortis's transcriptions. The present copy bears the imprint of Philippe Le Noir and the woodcut device of Guillaume Le Bret. The printer was recently identified as Jean Réal whose metalcut capital initials are used at the head of each chapter. This was the first book from his press. The typographic manicules in the text were added by the printer as a finding aid to signal the Latin articulating phrases left in by the translator the Latin phrases appear also in Vérard's edition but without any specific typographic mark highlighting them.Two US copies located at Princeton and Smith College. Moreau V 742; BM / STC p. 71; Brunet I 990-91; Bechtel B-224; Hortis Studi sulle Opere Latine del Boccaccio 1879 pp. 798-800. Cf. BnF Boccace en France 1975 123. [Jean Réal for] Philippe Le Noir, [Guillaume Le Bret, and others] unknown books