2 100 résultats
1940Sans lieu ni date, copie d'un tapuscrit de 183 pages dans une chemise classeur brune, dos et coins de toile rouge. Quelques annotations au stylo page 16.
1923843441923 Paris, Piazza (Collection "Epopées et Légendes"), 1923, in 12 relié demi-basane fauve, dos à nerfs orné, étiquettes bleues, couverture conservée, VI-218 pages ; quelques rousseurs et petits défauts.
1923883591923 Paris, Piazza (Collection "Epopées et Légendes"), 1923, in 12 broché, VI-218 pages.
65248Rabat, Félix Moncho, 1929, in 12 cartonnage de l'éditeur, 187 pages ; cartonnage fané.
1754AMO-2337A La Haye, 1754 2 parties en 1 volume in-12 (16 x 10 cm) de (2)-322-(6) pages. Reliure de l'époque pleine basane marbrée, dos à nerfs orné, tranches rouges. Usures aux coins et aux coiffes. Petits travaux de vers à la reliure, sans gravité. Intérieur frais avec de légères salissures à quelques feuillets. Complet. Édition originale. "J'ai eu l'honneur de vous parler d'un petit roman, Mirza et Fatmé, à qui la malignité du public a donné une sorte de vogue. Ce roman est encore dans le goût de ceux du comte d'Hamilton et de Crébillon : des fées, des génies, des enchantements, des allégories ; il y a très-longtemps qu'on est excédé de toutes ces choses-là. Cependant les applications très-satiriques qu'on n'a pas manqué de trouver dans plusieurs endroits de ce roman, lui ont fait une espèce de réputation qu'il ne mérite pas ; il n'est pas absolument mal écrit, mais on n'y trouve ni plan, ni conduite, ni intérêt. Je ne sais si j'ai tort d'être tant dégoûté des allégories que je le suis. Ce genre est si froid, si puéril, si insipide. Qu'est-ce que c'est, par exemple, que cette éducation de Mirza, que la fée du malheur a élevée dans l'île des Amis ? Peut-on se résoudre à travestir aussi puérilement une idée qui, quoique commune, ne laisse pas que d'être philosophique : voilà cependant une des plus ingénieuses allégories de ce roman ; ce n'est pas ainsi que nos maîtres en l'art d'écrire avaient de l'esprit. Voici quelques traits qui ont fait le plus de bruit : Le sultan est un prince imbécile, et par conséquent tyran, qui mesure le bonheur de son peuple au poids de son individu, qui veut un ministre qui le fasse rire, et qui prend dans ses titres de qualité de toujours gai, quoi qu'il soit le plus triste des sultans." (Correspondance de Grimm, janvier 1754). La Nouvelle Bibliothèque Universelle des Romans souligne le style vif et pur, et le but vraiment utile de cet ouvrage, puisqu'il tend à démontrer que le malheur est la plus utile des écoles pour tous les hommes, et surtout pour les souverains. Ce qui caractérise particulièrement cet ouvrage intéressant, est-il écrit, c'est la multitude des allégories ingénieuses, sous lesquelles l'auteur peint successivement le malheur, le despotisme, la superstition, le fanatisme, la volupté, l'avarice, l'amour, le désespoir, l'espérance, la terreur, l'amitié, la cour, le peuple, et la philosophie. Il n'est personne de sensé qui ne souscrive aux justes éloges qu'il prodigue à la dernière. "Au commencement du troisième [jour] il se trouve vis-à-vis d'un palais brillant. Le prince approcha, et lut fur le frontispice en gros caractère de diamant : Palais de l'espérance. Il avait été bâti par la Fée de l'Imagination ; on y était introduit par le Génie du Désir : on y attendait tous les jours l'Amour et la Fidélité pour les marier ensemble : le prince, après avoir traversé plusieurs cours, entra par un vestibule de marbre vert, dans un salon tout couvert de glaces de diamant, encadrées dans des bordures d'émeraude : il y avait au milieu un trône de même matière, sur lequel une jeune Fée était assise. [...]" (extrait, pp. 137-138. Où il est question de fées, d'enchanteurs, d'anneaux d'invisibilité ... L'auteur, Bernard-Joseph Saurin (1706-1781), tour à tour avocat, poète et chansonnier, était le fils du mathématicien Jospeh Saurin. Ses tragédies sont oubliées tout autant que ses comédies. S'il ne fallait retenir qu'une seule production de cet auteur ce serait certainement ce conte indien. Bon exemplaire de cet ouvrage peu commun.
202600257Paris, Sindbad, 1973 ; in-8, 351 pp., br.
60842Paris, Union Latine d'Editions, 1981, 8 volumes reliés pleine peau bleue richement décorée sur les dos et les plats d'un décor arabisant, têtes dorées, grand in 8° (reliure de l'éditeur).
199913971Paris, Esprit, 1999 1 volume 14,8 x 23,9cm Broché sous couverture au 1er plat orné d'une vignette. 307p., 2 feuillets. Bon état.
45623, Sfax, École Doctorale de la Faculté de Droit de Sfax 2012, in-8, br., (accroc en couv.) bon état, 338-[1ff.]p.
1915F0411Paris, Hachette, 1915 ; in-4, 85 pp., reliure d'éditeur pleine toile estampée et imprimée. Contient les contes les plus populaires des 'Mille et Une Nuits' (Ali-Baba, Aladdin, Sheherazade). Nombreux dessins en noir. Bon état.
LFA-126720464Une plaquette de 14 pages, format 135 x 190 mm, brochée, s.d., Vollot, bon état
1942D3254Paris, Éditions d’Art H. Piazza, 1942 ; in-12, 140 pp., broché. Collection «Ex-Oriente Lux». Très bon état.
1899_202401103Paris, Éditions de la Revue Blanche, puis Eugène Fasquelle, Éditeur, 1899-1904 ; in-8 (148 x 234 mm), XXIV-[4°]-352 + 372 + [4]-320 + 336 + 304 + 306 + 276 + 356 + 336 + 328 + 348 + 324 + 332 + 336 + 332 + 292 pp., cartonnages d'éditeur, papier simili-toile, coloris vert clair, dos lisses, pièces de titre vert foncé, têtes rognées. Les 16 volumes. Éditions de la Revue Blanche (de 1899 à 1901) – [1902 ?] – Eugène Fasquelle, Éditeur (de 1903 à 1904). Traduction littérale et complète du texte arabe, par le Dr J.-C. MARDRUS.
1835A2420Paris, Beaule & Jubin, 1835 ; in-8, XVI-430 + 444 + 444 + 440 + 447 + 416 pp., brochés. Les 6 volumes. Bonne édition, avec une éloge de Galland. Ce texte est la traduction de Galland, traduit de l'arabe, mais dont la tradition orale vient de Perse et d'Inde. Cette traduction de Galland a été établie au tout début du 18ème siècle. Il l'a rédigé lui-même en s'inspirant du manuscrit. Il a ajouté Sindbad le marin qui ne faisait pas parti du texte original, mais qui était dans le manuscrit. Illustré de 12 gravures. Bon état.
1988202006502Paris, Sindbad, la "Bibliothèque Arabe", 1988 ; in-8, 315 pp., broché, couverture à rabats. Traduit de l'arabe par Antoine Cottin. Troisième édition. Très bon état.
1992H2586Arles, Sindbad, 1992 ; in-8, 122 pp., broché. Collection «Mémoires de la Méditerranée». Traduit de l'arabe (Egypte) par Richard Jacquemond. Très bon état.
1912738901912 Paris, Armand Colin, 1912, in 12 broché, XXX-379 pages ; couverture imprimée (fanée).
201801123Paris, Edita Lazarus, 1977 ; in-4, 248 pp., cartonnage de l'éditeur. Très bon état avec sa jaquette.
19801067Paris, Gallimard, automne 1980, N°22 de La Nouvelle Revue de Psychanalyse, in-8, broché, 311 pages.
68685Europe. Revue littéraire mensuelle, 57e année, n°602-603, juin-juillet 1979, in 8° broché, 251 pages ; couverture illustrée (légèrement fanée).
188415689Extrait de La Revue des deux mondes | s. l. [Paris] 1884 | 15.50 x 25 cm | agrafé
188614790Extrait de La Revue des deux mondes | s. l. [Paris] (1886) | 15.50 x 25 cm | agrafé
201808131Paris, L'harmattan, 2001 ; in-8, 175 pp., br.
1797CCC-1012191. edition Crapelet, Paris, 1797, l'an 5. In-16 (9 cm X 13,5 cm). Volume I: Voyage de l'Inde a la Mekke. Frontispice en couleur, il y a une gravure couleur ( arabes du desert, sous le nom bedouins), reliure plein veau d'epoque avec filet dore sur les 2 plats, bon etat, photos possibles
1825PHO-1571Paris, Nepveu,1825.- XXXIV-233 pp., illustré d’une gravure en frontispice, relié demi basane époque, dos lisse orné avec titre, ex-libris, charnières fendues, frottements, rousseurs au titre.