5 533 résultats
This is a very good softcover copy with just light cover wear. Completely clean inside and out. Text in PORTUGUESE. This catalog was prepared to accompany the 2nd Exhibition of Brazilian drawings, held in Curitiba in the summer of 1980 at the Sala de exposicoes do Teatro Guaira. Illustrated in black & white. 60 artists work included in the exhibition. Thumbnail biographical sketches of the artists + 1 black & white illustration. 9" high X 6" wide. This book will be securely packed and shipped with tracking.
IN 4. BR [BE]. 98 PP. ENV 100 ILL EN NOIR ET EN COULEURS. [BE]
IN 4. BR [BE]. 98 PP. ENV 150 ILL EN NOIR ET EN COULEURS. [BE]
Papier roussi. Mauvais ?tat.
This is a very good hardcover copy (with a clear mylar cover), but without dust jacket as issued. Front blank endpaper missing. Completely clean inside and out. Text in Spanish. Edited by Roberto J. Herrera and Maria Carrizosa de Umaña. Illustrated throughout in black & white. Limited edition of 1000 copies, this copy unnumbered. 14" high X 10" wide, 321 pages. Large heavy book, foreign shipping will be extra. This book will be securely wrapped and packed in a sturdy box and shipped with tracking.
Very Good Arabic Original pictorial wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Arabic. 169, [1] p., many ills. First Beirut Edition and early edition in Arabic literature of this classic novel by Salih, who is one of Sudan's greatest authors of the twentieth century. The story is set in the fictional village of Wad Hamid, the same setting as Salih's famous Season of Migration to the North. It is a comic novella, centering on the unlikely nuptials of the town's eccentric Zein. Tall and odd-looking, with just two teeth in his mouth, Zein has made a reputation for himself as the man who falls in love over and over with girls who promptly marry other men, to the point where mothers seek him out in hopes that he will draw the eye of available suitors to their eligible daughters. "The Wedding of Zein" was made into a drama in Libya and won Kuwaiti filmmaker Khalid Siddiq an award at the Cannes Film Festival in the late 1970s. Some critics identify this novella may be considered part of the tradition of magical realism, although Salih considered it as a socialist realist one. Minor stains on cover and edges. Overall a good copy. Only two paper copies in OCLC in Library University of Amsterdam and Leiden University Library: 71470668. It's also the earliest edition in the OCLC.
Very Good Latin Extremely rare second edition of Quaresmus' work including four parts in two volumes, which is a a contribution to history, geography, archaeology, biblical and moral science of the East and Holy Land. First Edition is 1639, printed in Antwerp. This edition was edited by Father Cypriano da Treviso. First volume has one two-page map titled 'Chorographia Terræ Sanctæ Sev Terræ Promissionis Nova Descriptio' depicting a very attractive view of the Holy Lands, which is decorated ships heading to the Holy Land. Second volume has two maps, one plate, and two plans (All is folded and huge sizes). First map is one of the most attractive views of Extremely rare second edition of Quaresmus' work including four parts in two volumes, which is a contribution to history, geography, archaeology, biblical and moral science of the East and Holy Land. First Edition is 1639, printed in Antwerp. This edition was edited by Father Cypriano da Treviso. The first volume has one two-page map titled 'Chorographia Terræ Sanctæ Sev Terræ Promissionis Nova Descriptio' depicting a very attractive view of the Holy Lands, which is decorated ships heading to the Holy Land. The second volume has two maps, one plate, and two plans (All are folded and huge sizes). The first map is one of the most attractive views of Jerusalem titled 'Novæ Ierosolymæ et Locorvm Circvmiacentivm Accvrata Imago'. Other is depicting attractively 'Montis Calvariæ' [i.e. Calvary, or Golgotha] which was, according to the canonical Gospels, a site immediately outside Jerusalem's walls where Jesus was crucified, as well as Bethlehem and Resurrection Temple's plans. Quaresmio was a writer and Orientalist of the seventeenth century. His father was the noble Alberto Quaresmi and his mother Laura Papa. At an early age, he was enrolled among the Franciscan Observantines at Mantua. For many years he held the chairs of philosophy, theology, and canon law, and became successively guardian, custos, and minister of his province. His long apostolate in the East and the magnificent works he has left us have secured Quaresmius worldwide fame, especially among earlier historians, Biblical scholars, and Orientalists. On 3 March 1616, he went to Jerusalem, where he became Guardian and Vice-Commissary Apostolic of Aleppo in Syria (1616-8), and Superior and Commissary Apostolic of the East (1618-9). During this period he was twice imprisoned by the Turks. In 1620 he returned to Europe, but in 1625 was back in Jerusalem, whence the following year he addressed from the Holy Sepulchre an appeal to Philip IV of Spain, inviting him to reconquer the Holy Land, and at the same time dedicating to him his work, "Hierosolymæ afflictæ". Between 1616 and 1626 he wrote his classical work, "Elucidatio terræ Sanctæ", adjudged by the learned a monumental contribution to history, geography, archæology, Biblical and moral science. During 1627-9 he was at Aleppo as papal commissary and as vicar-patriarch for the Chaldeans and Maronites of Syria and Mesopotamia. In 1629 he went to Italy to render an account to the Holy See of the state of the Eastern Churches; he then returned to the East, but how long he remained is not known. Meanwhile, he journeyed through Egypt and Sinai, the Holy Land, Syria, Mesopotamia, Cyprus, Rodi, Constantinople, and a large part of Asia Minor; he also visited Germany, France, Belgium, and Holland. In 1637 he was a guardian of S. Angelo (Milan), wherein 1643 he completed his other great work on the Passion of Christ. Original 1/3 black leather bdg. Six raised bands to spine. Marbled endpapers. Gilt title on spine and volume numbers. Folio. (38 x 28 cm). In Latin. 2 volumes set: (xxviii, [8], 761 p.; 893 p., 6 engraved maps and plans (5 folded)).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original full brown morocco in its period with a flap. Decorative embossed flowers on boards, and lines on borders. Minimal wear on the spine. Demy 8vo. (22 x 15,5 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). [3], [4], 259, [2] p. Calligraphic title 'Üss-i zafer 1241' in ornamental sarlavha (head). It starts with basmalah, and a long eulogy to Sultan Mahmud II. Traditional framed text. Book design in the style seen in the transition period from manuscript to printing. An early printed book on fine paper. This is the earliest account of Sultan Mahmud II's disbandment of Janissaries in 1826 written by Ottoman 'vak'anuvis' [i.e. chronicler, or, historian], and the minister of Takvîm-i Vekâyi which is the first formal Ottoman newspaper, Sahhaflar Seyhizâde Mehmed Es'ad Efendi, (1789-1848). He was the son of a bookseller and lately the president of the Ottoman booksellers' guild. His father died in 1804 when the ship on which they were traveling sank in Suez when he was appointed as the qadi [i.e. judge] of Medina. When Esad Efendi presented the manuscripts of his work called Üss-i Zafer, he was given the rank of the foundation's inspectorate and 'Üsküdar Mahreci'. The Auspicious Incident (or Event), Vaka-i Hayriye, "Fortunate Event"; (in the Balkans) Vaka-i Serriyye, "Unfortunate Incident") was the forced disbandment of the centuries-old Janissary corps by Sultan Mahmud II, (1785-1839), on 15 June 1826. Most of the 135,000 Janissaries revolted against Mahmud II, and after the rebellion was suppressed, its leaders were killed, and many of its members exiled or imprisoned, the Janissary corps was disbanded and replaced with a more modern military force. By the early 17th century the Janissary corps had ceased to function as an elite military force and had become a privileged hereditary class, and their exemption from paying taxes made them highly unfavorable in the eyes of the rest of the population. The number of Janissaries grew from 20,000 in 1575 to 135,000 in 1826, about 250 years later. Many were not soldiers but still collected pay from the empire, as dictated by the corps since it held an effective veto over the state and contributed to the steady decline of the Ottoman Empire. Any sultan who tried to diminish its status or power was immediately either killed or deposed. When Mahmud II began forming a new army and hiring European gunners, the Janissaries mutinied as usual and fought on the streets of the Ottoman capital, but the militarily superior Sipahis charged and forced them back into their barracks. Turkish historians claim that the counter-Janissary force, which was great in numbers, included the local residents who had hated the Janissaries for years. Historians suggest that Mahmud II purposely incited the revolt and have described it as the sultan's "coup against the Janissaries". The sultan informed them that he was forming a new army, the Sekban-i Cedit, organized and trained along modern European lines (and that the new army would be Turkish-dominated). The Janissaries saw their institution as crucial to the well-being of the Ottoman Empire, especially to Rumelia, and had previously decided they would never allow its dissolution. Thus, as predicted, they mutinied, advancing on the sultan's palace. Mahmud II then brought out the Holy Banner of the Prophet Muhammad from inside the Sacred Trust, intending all true believers to gather beneath it and thus bolster opposition to the Janissaries. In the ensuing fight the Janissary barracks were set ablaze by artillery fire, resulting in 4,000 Janissary deaths; more were killed in the heavy fighting on the streets of Constantinople. The survivors either fled or were imprisoned, their possessions confiscated by the Sultan. By the end of 1826 the captured Janissaries, constituting the remainder of the force, were put to death by decapitation in the Thessaloniki fort that soon came to be called the Blood Tower Özege 22434.; OCLC 13900808, 838101965. Rare First Editi
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original boards over handsome brown spine with gilt decorations in European style. A contemporary label on the front board has a manuscript title of book. Large roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [10], 225, [1] p. Early Bulaq imprint, a highly rare translation of the French biography of Catherine the Great by Marquis Jean-Henri Castéra, who was a French diplomat, and traveler, who gathered much of the original information while on diplomatic service in Saint Petersburg, titled "Vie de Catherine II, Impératrice de Russie" [i.e. The life of Catharine II, Empress of Russia], published in two volumes in Paris in 1797. Castera's book "The History of the Reigns of Peter III and Catharine II of Russia" gave detailed biographical information about Catherine the Great, Empress of Russia, including the events during the First and Second Russo-Turkish Wars of 1768-1774 and 1787-1792 under her reign, which saw and resulted in some of the worst Turkish defeats in history. The first edition of this book printed in Bulaq as well, but in 1828 [AH 1244], which has 160 pages. This is the second enlarged edition which was annotated by Sadullah Said Amedi, (1759-1831), who was a Turkish poet, later Divân kâtibi [i.e. Imperial court clerk], and "Tabhane-i Misrî Bas Musahhihi" [i.e. The chief editor of Egyptian printing house], appointed by Kavalali Mehmed Ali Pasha, (1769-1849), the Ottoman governor of Egypt. A short introductory text on the colophon like: "Moskov diyarinda mukim bulunan Kastra [Castera] nam Fransa elçisinin Moskov Devleti hakkinda cem' ettigi tarihin tercümesidir. Bundan akdem Devlet-i Aliyye'de Divan tercümani olup Rum hadisesi zuhurunda Burusa'ya nefy olunan Yakovaki nam sahis bazi rical-i Devlet-i Aliyye talebiyle tercüme etmistir. Tarih-i merkum Devlet-i mesfûrenin ahvâl ve ahbâr ve kavânîni mefsedet-medârini hâvî ve kâffe-i düvel hususen Devlet-i Âliyye-i ebed-müddet hakkinda olan muamelât-i politikiyyesini muhtevî bir kitab-i ibretnümâ oldugu mütalâsina nigâh-endâz-i ragbet ve iltifat olan erbâb-i basirete asikâr ve hüveydâ olacagi bî-reyb ü meradir". According to this text, this book was translated by Yakovaki Argiropoulo Efendi, (1774-1850), who was the Sultan's envoy in Vienna in the late 18th century, later a respectable dragoman of the fleet and the interpreter of Divan-i Hümâyûn, and translator of earlier books titled 'Ucalet al-Cografya' and 'Cedid Atlas' as well, upon the request of the Turkish Imperial authorities. Only one copy is located in OCLC 643670610.; and several copies are in 951557955.; Özege 10359.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Slightly chipped spine. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 48 p. Osmanliligin âtisi: Dostlar ve düsmanlar. Roumi: 1331 = Gregorian 1915. Baykurt was a Turkish politician and soldier who served as deputy of first period of the Turkish Republican Parliament. He was first minister of Turkish foreign affairs in the Republican period. He participated as an officer in the Battle of Tripoli. The province of Tripoli and Fizan were accepted as places of exile in the last period of the Ottoman Empire. This tractate was previously serialized in Efham newspaper. "Future of Ottomanism". Ottomanism was a concept which developed prior to the First Constitutional Era of the Ottoman Empire. Its proponents believed that it could solve the social issues that the empire was facing. It was strongly influenced by thinkers such as Montesquieu and Rousseau and the French Revolution. It promoted equality among the millets. The idea originated amongst the Young Ottomans in areas such as the acceptance of all separate ethnicities in the Empire regardless of their religion, i.e. they were all 'Ottomans' with equal rights. Put simply, Ottomanism stated that all subjects were equal before the law. Ideally, all citizens would share a geographical area, a language, culture, and a sense of a 'non-Ottoman' party who were different than them. The essence of the millet system was not dismantled, but secular organizations and policies were applied. Primary education, conscription, head tax and military service were to be applied to non-Muslims and Muslims alike. The major precursors to Ottomanism were the Reformation Edict of 1856, which promised full equality regardless of religion, and the Ottoman Nationality Law of 1869, which created a common Ottoman citizenship irrespective of religious or ethnic affiliation. Ottomanism was rejected by many in the non-Muslim millets and by many Muslims. To the former, it was perceived as a step towards dismantling their traditional privileges. Meanwhile, the Muslims saw it as the elimination of their own superior position. There were claims that Ottomanism was a reaction to the Tanzimat, the era of intensive restructuring of the Ottoman Empire by the bureaucratic elite. The inauguration of the Ottoman Parliament contributed to the spirit of reform as all millets were represented in this bicameral assembly. Ottomanism was a form of nationalism, likely inspired and created as a reaction to European ideas of nationalism and the growing Western involvement in the Ottoman Empire. Ottomanism enjoyed a revival during the Young Turk Revolution of 1908, and during the Second Constitutional Era. It lost most of its adherents during the First Balkan War of 1912-13, when the Ottoman Empire lost most of its European territories inhabited by Christian minorities and large number of Muslims fled from those areas while many Christians fled from the remaining Ottoman territories. Disappointment in the failure of Ottomanism was integral to the birth of Turkish nationalism during the next decade. (Source for Ottomanism: Wikipedia). First and Only Edition. TBTK 5735.; Özege 16027.; OCLC: 32884462 / 222400228. Library of Congress, Karl Su?ssheim Collection, no. 362.
Very Good French Contemporary wrappers. Ex-libris "Lundsbergs Skola". A fine copy. Cr. 8vo. (19 x 12 cm). In French. 74 p. Scarce early French edition of this biographical tractate of "the military talents and the character of Charles XII, King of Sweden", with the indication of "de main de maitre", but without designation of place of printing or of bookseller, written by Frederic II, King of Prussia. First appeared 8 January 1760. The tractate was published in a small number of copies which the King intended for his brothers, his friends, and his most distinguished officers, as can be seen from the beginning of his letter to the Marquis d'Argens dated from Freyberg, January 1760. OCLC 719084932, 1154704830.
New English Original bdg. HC. 4to. (29 x 21 cm). In English and Turkish. 321 p., color and b/w ills. [Ibn-i] Arabî and modern era.= Modern çag ve Arabî. The perfect human being (Insan-i kâmil) means a supreme human being who has attained spritual maturity and has been granted the blessing to arrange this world. One such prominent figure is Ibn-i Arabî.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original b/w map from Kitab-i Cihannuma which is one of the most important Turkish incunabula. Oblong large 4to. (31 x 37 cm). In Ottoman script. It shows Venice and Venetian Bay and Algerian shores at North Africa (Maghrib). Toponyms are in Turkish with Arabic letters. Written directions (Simal, Cenûb, Sark and Garb) on corners of the map, and decorative compass on Mediterranean Sea. Scale can be seen at left upper side (El-mikyas: Mil-i Islâmiyân Mil-i Frençe, and Mil-i Italiya]. It's one of the thirteen maps and plates from the book of Cihannuma. The story of Cihannuma can be considered as an effort to keep up with the speed that knowledge spread around the world at a time when literacy was highly limited. Kâtip Çelebi began to rewrite Cihannuma in 1654. During the next six years, he added to his books the knowledge he gained from the books he read. Kâtip Çelebi was vastly influenced by nonreligious positive knowledge, especially by the Atlas and later the Atlas Minor of Gerardus Mercator. He had the book translated from Latin to Turkish by a French recruit andenriched his own book with the new information. He brought together in Cihannuma the knowledge of geography and astronomy existing in Western sources (1654). Cihannüma has 13 charts and 27 maps. Mercator's maps are distinguished by their distinct properties. However, there are such maps which depict Istanbul, Anatolia, the Caucasus and the Orient that have to have been borrowed from other sources and there are those with relatively less detail that might have been prepared by Muslim geographers. Sources cite Ahmed El Kirimî (Ahmed the Crimean) and Galatali Migirdich as mapmakers for Cihannüma. Their names are placed on the maps. Another name that is mentioned is Tophaneli Ibrahim. Researchers agree on the fact that he is Ibrahim Müteferrika. Perhaps he wished to hasten the printing of the book. Perhaps he enjoyed making this contribution to a book he half owned. There is one map in Cihannüma which definitely does not belong to Mercator. Nor is there any information that it was originally charted by Müteferrika's team. Historians state that the 'invertedness' can be found in other maps made by Muslim cartographers. Since it is amap of Turkey, the difference can easily be perceived. The Mediterranean coasts of Turkey are at the top of the map while the Black Sea coasts are at the bottom. The compass on the map correctly indicates the North. The map seems to be inverted but it is not considered scientifically wrong to draw maps in this fashion...". (Source: Boyut; Kitab-i Cihannuma). Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Fine red leather reward binding with art-nouveau decorations and Sultan Mehmed Resad tughra. 'Mükâfât' [i.e. Reward] written on board in very calligraphic Turkish with Arabic letters. Title gilt on spine. Light chipped on extremities of binding. Marbled endpapers. Blindstamped colophon. A finely printed book, a special paper. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. (Old Turkish with Arabic letters). 181, [3] p., 1 errata, richly illustrated. The reverse side of the first pages including the portrait of Gustav V has a letter by Selim Sirri Tarcan bilingual in Swedish and Ottoman Turkish sent to Gustaf V, The King of Sweden, written in Pangalti, Constantinople. The book has a brilliant travel account to Sweden from a Turkish perspective. Only three institutional copies in Turkey (2) and Netherlands (1, Leiden) libraries in OCLC: 949541692.; Özege 2474. First and Only Edition. Swedish gymnastics gained institutional structure by the courtesy of Ling in the early 19th century and forced the dominance areas of German, French, and British systems, which were used in school physical education in Europe from the middle of the century, due to their fully defined and justified pedagogical, psychological, military and medical functions, and increased its impact in a short time. Civil or military personnel sent by European governments received education in Stockholm's Royal Central Institute of Gymnastics, which provided Swedish gymnastics education from 1813, and proved to be the most important, leading, and exemplary institution of its genre. On their return to their homelands, they pioneered and tried to introduce Swedish gymnastics in/into their own countries. Military and political conditions in his country would turn a soldier-engineer into a physical educator and pave the way for Selim Sirri Tarcan's travel to Sweden in 1909. German Gymnastics (Turnen) based French Amoros Gymnastics is one of the physical education movements which Turkey met after political reforms of 1839 (Tanzimat) and it was incorporated into first military school then civil school curricula as from mid-19th century. Selim Sirri Tarcan encountered this apparatus gymnastics course at Mekteb-i Sultani (today Galatasaray High School), whose curriculum was created according to the French system and came to the forefront with his skills. After his graduation from Military Engineering School, he put effort into teaching and promotion via media of this gymnastics, rather than dealing with his military duties. However, the posture caused by his muscular body he developed by strength exercises and liked to show on every occasion, and his general health problems would make him question the gymnastics system he was governed by. The problem was also in Europe's agenda, and physical education entered the area of interest of public health policies, and the opinion that it is the most convenient and economical means to improve individual and public health became widespread, which popularized Swedish gymnastics appealing to this field. As of the late-19th century, Swedish-style gymnastics began to be promoted by medical-gymnastics institutes founded in the Ottoman capital as well as by published articles on this system by physicians and intellectuals knowledgeable on a sport-health relationship. Selim Sirri Bey, who was also attracted by Swedish gymnastics, turned his penalty of being sent abroad due to his active participation as a soldier in the constitutional movement of 1908 to opportunity and asked authorities to send him to Stockholm's Royal Central Institute of Gymnastics. During his higher education on gymnastics, he was also impressed by Sweden's healthy social structure into which physical education was integrated, heard of Zander, whose therapeutic gymnastics exercises were being applied in clinics opened on his behalf in European cities, and took medical gymnastics and massage classes at Zander's clinic in Stockholm. Selim Sirri Bey recognized pedagogical and scie
Book is in excellent condition with very light shelf wear to covers only in deep blue boards with gilt print at spine. Binding is solid and square, covers have sharp corners, exterior shows no blemishes, text/interior is clean and free of marking of any kind. Previous owner's name and sticker in front section of the book. Includes A smile of fortune, The secret sharer, Freya of the seven isles. 244 pages.
361 p. 195mm. Original full cloth binding very stained. Hardbound. Good. **PRICE JUST REDUCED! LITERATURE BX 5
Roy. 8vo., First Edition; original printed wrappers, covers a little age-marked and with one small marginal tear affecting first three leaves, a good, sound copy. 'University of Washington Publications in Language and Literature', vol. 2, no.3, pp.113-274
Roy. 8vo., First Edition, with numerous reproductions throughout; original printed wrappers, wire-stitched as issued, a near fine copy. With separately printed letter of invitation and other ephemera loosely inserted. Catalogue No. 1, 2001. Year 34. Issue No.290. Scarce.
This is a very good softcover copy with just light wear. Completely clean inside, Covers toned and small neat previous owner name at top edge of front cover (illegible). This is the 14th annual exhibition. Illustrated throughout in black & white. Covers the Netherlands, Italy, France and Germany. 9" high X 6" wide, 117 pages. Limited to 1500 copies.
This is a very good softcover copy with just light wear. Completely clean inside, Covers toned and small neat previous owner name at top edge of front cover (illegible). This is the 13th annual exhibition. Illustrated throughout in black & white. Covers the Netherlands, Italy, France and Germany. 9" high X 6" wide, 79 pages. Limited to 1500 copies.
160 pages. Chronology. Text in English. A most engaging review of the illustrious first hundred years of business of Groupe Zodiac/ The Zodiac Group. Gloriously illustrated in colour and black and white with archival photos and illustrations. Printed upon glossy stock. Clean, bright and unmarked with very light wear. A high-quality copy of this dynamic corporate history. Book