54 résultats
186816626in-8, 2 pp., de Tréguier, 21 septembre 1868, adressée au Principal du collège où il a fait ses études avant de rentrer au séminaire ; "Je ne puis quitter Tréguier, où je suis venu raviver de vieux souvenirs, sans vous dire pourquoi je me suis abstenu d’aller rendre mes devoirs à un établissement auquel se rattachent les meilleurs de ces souvenirs. Je sais la délicatesse et la profondeur des convictions religieuses. Comme tous les sentiments exquis, cette délicatesse entraine parfois quelques susceptibilité. J’ai craint que ce qui n’est à mes yeux qu’un dissentiment n’empêchant en aucune manière la sympathie ne fut pour d’anciens amis un motif de me revoir sans joie. Voilà uniquement ce qui m’a fait me priver d’un des plaisirs les plus vifs que j’aurais eus, du plaisir de visiter une maison à laquelle je dois de précieuses leçons d’honnêteté et de sérieux, où j’eusse trouvé vivante la mémoire de maîtres vénérés et où j’eusse rencontré d’anciens condisciples auxquels n’a pas cessé de m’unir la plus vive amitié. Agréez, Monsieur le Principal, l’expression des sentiments infiniment distingués avec lesquels j’ai l’honneur d’être Votre tout dévoué serviteur. Ernest Renan".
In-12 (176 x 113 mm), demi-veau glacé bleu nuit à la Bradel, dos lisse orné d'un jeu de doubles filets dorés répétés, titre doré, daté en pied, tranches mouchetées (reliure signée Goy & Vilaine), lxiv, xxiii, [-24], 712 p., un tableau dépliant. Première édition de la première traduction française par la femme de science, philosophe, économiste, militante féministe et fondatrice de la première loge maçonnique mixte, Clémence Royer (1830-1902). C’est avec enthousiasme qu’elle découvrit et traduisit l'essai révolutionnaire de Darwin qui confortait ses propres intuitions évolutionnistes et lamarckiennes. Elle introduit l’ouvrage par une préface de sa composition que ses contemporains qualifièrent de "terrible", ajoute au texte des notes de bas de page personnelles et va jusqu’à modifier l’intitulé, en y insérant un sous-titre révisé. Clémence Royer y maximalise les théories darwiniennes dans ses dernières conséquences sociales, anticipant sur les recherches à venir et ouvrant l’ère du "darwinisme social", jusqu’à effrayer Darwin lui-même qui changea de traducteur à partir de 1873 tout en autorisant Clémence Royer à rééditer sa propre version. (Freeman, n°655. G Fraisse, 'Clémence Royer', bibliographie, p. 168, La Découverte, 1985). Bel exemplaire, frais, très bien relié.
176815501Lyon, Jean-Marie Bruyset, 1768 ; 4 tomes in-8 ; veau fauve marbré, dos à faux-nerfs, décorés et dorés, pièces de titre et de tomaison grenat, filet doré sur les coupes, tranches marbrées (rel. de l'époque) ; (4) faux-titre et titre en rouge et noir à chaque tome ; XXXVI, 309, (3) pp. ; IV, 431 pp., (1 bl.), (1) f. blanc ; IV, 468, (4) pp. ; VIII, (12), 346, (4) pp., nombreuses figures ; portrait en frontispice gravé par J. Daullé d'après Tournière et carte hors-texte de l'arc méridien mesuré au cercle polaire au Tome 3.
403pp + tav. VG/none Si tratta presumibilmente della prima edizione italiana congiuntamente distribuita da Zanichelli e Bocca; al frontespizio e' riportato l'anno 1864 Modena Tipi di Nicola Zanichelli e nella copertina in brossura appare 1865 Modena, Zanichelli e Torino, Bocca. Formato 8vo, 22cm, rilegatura moderna, in mezza pelle marocchino verde, con scritte dorate al dorso, conservate le copertine originali all'interno, copertina con macchie e timbro a secco quasi impercettibile al margine superiore, carta ingiallita dal tempo con lievi diffuse fioriture, altrimenti in ottime condizioni. Prima traduzione italiana col consenso dell'Autore per cura di Gio. Canestrini e L. Salimbeni, rara prima edizione italiana, basata sulla terza edizione inglese di una tra le piu' importanti opere scientifiche mai pubblicate. Foto e maggiori informazioni disponibili a richiesta.