235 résultats
112pp., 24cm., Thesis approved for the degree of Doctor of Philosophy in the University of London, softcover, stamp at verso of title page, some underlinings in red pencil, X112196
Presses Universitaires de Lille, 1985, 253 pp., broché, très bon état.
Un volume broché de format petit in 8° de 184 pp., sur beau papier couché; très nombreuses illustrations en couleurs; cartes et schémas...; couverture illustrée, à rabats. Comme neuf. Voir les photos. Peu fréquent.
Leuven/Gent/Mechelen/Veurne, De Vlaamsche Boekenhalle 1925, 286pp., gecart.band, X20333
In-8° pp. 363 con un ritratto f.t. Bross. edit. intonso.
176pp., 24cm., softcover, in the series "Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse" 282.Band 3. Abhandlung, stamp at title page, good condition, X86996
Georges Carré éditeur, 1891. In-8 broché de XXXI + 297 pages. Traduit par E Lamairesse. Collection Thélologie Hindoue. Rousseurs éparses.
Seuil, Points sagesses, 1981, 228 p., poche, légères traces d'usage, passages signalés au stylo, état correct.
Adrien Maisonneuve, 1971. In-8 broché de 22 pages. Collection Les Upanishad XIX. Texte et traduction sous la direction de Louis Renou. Bon état
Adrien Maisonneuve, 1965. In-8 broché de 21 pages. Collection Les Upanishad XVIII. Texte et traduction sous la direction de Louis Renou. Bon état
Flammarion 1983. In-4 relié toile éditeur sous jaquette illustrée rempliée de 127 pges. Photos en noir et en couleurs, dans et hors texte. Bon état
160pp.avec ills., bel état
pp. 272, (2) [Publisher's list]. Illustrated. 8vo. Original full cloth binding. Spine darkened. American Authors Series. **PRICE JUST REDUCED! OCC 8
123 + [8] pp., 24cm., text in English, Doctoral Dissertation (Rijks-Universiteit te Utrecht, the Netherlands), softcover, stamp at verso of title page, text is clean and bright, X112110
xiv + 123pp. + 2pp. theses, 27cm., softcover, text in English, Doctoral Dissertation (Universiteit van Amsterdam, Netherlands), stamp at verso of title page, good condition, M109493
xv + 187pp., 24cm., text in English, Doctoral Dissertation (Rijksuniversiteit Utrecht, the Netherlands), softcover, stamp at verso of title page
xxiii + 385pp., 24cm., original softcover, text in English, Doctoral Dissertation (Dissertatio ad Lauream in Facultate Philosophiae Pontificiae Universitatis Gregorianae), stamp at verso of title page, text is clean and bright, F109726
In-8, 117p. Edition numérotée sur vergé de Hollande. En parfaite condition.
167pp. + 4 plates out-of-text, 22cm., 2nd ed., softcover, dustwrapper, VG, X71405
247pp., 27cm., publisher's hardcover in blue cloth (corners slightly bumped) with gilt lettering on spine, text clean and bright, good condition, published in the series "The Toyo Bunko Eonso. Series A" volume XXXIII (33), [Text in Japanese, with an English summary (on pp.181-247)], X103736
in-8 broche de 123 pages, Figures et planches, couverture a rabats. Bel exemplaire. [TX-17]
The Title 'Symbolism of Hinduism: a Hermeneutic Approach written/authored/edited by Tribhuwan Kapur', published in the year 2018. The ISBN 9788121202459 is assigned to the Hardcover version of this title. This book has total of pp. 130 (Pages). The publisher of this title is Gyan Publishing House. This Book is in English. The subject of this book is Hinduism / Religion. Size of the book is 14.34 x 22.59 cms Vol:-
About The Book: The Ramayana of Tulsi Das; On comparing the above sketch with my translation of the corresponding portion of the Hindi poem, it will be seen that the two agree only in the broadest outline. The episodes so freely introduced by both poets are, for the most part, entirely dissimilar; and even in the main narrative some of the most important incidents, such as the breaking of the bow and the contention with Parasuram, are differently placed and assume a very altered complexion. In other passages where the story follows the same lines, whatever Valmiki has condensed as, for example, the description of the marriage festivities Tulsi Das has expanded and wherever the elder poet has lingered longest, his successor has hastened on most rapidly. About The Translator: Frederic Salmon Growse CIE (1836 – 19 May 1893) was a British civil servant of the Indian Civil Service (ICS), Hindi scholar, archaeologist and collector, who served in Mathura and Bulandshahr in the North-Western Provinces during British rule in India. He studied Indian literature and languages, and founded the Catholic Church of the Sacred Heart and the Government Museum, both at Mathura. Between 1876 and 1883, he published in series, the first English translation of the Ramayana of Tulsidas. He also wrote Mathura: A district memoir (1880) and a description of the district of Bulandshahr (1884) and of its new architecture (1886). Described as "never a persona grata to his superiors", he was nonetheless gazetted CIE in 1879. At Bulandshahr between 1878 and 1884 he caused a number of buildings to be constructed using local designs and craftsmen. In 1882, he donated a collection of Indian pottery to the British Museum. In Mathura, he became intrigued by the popularity among its ordinary people of the Ramayana of Tulsidas. In 1876 he published his translation into English of the original text by Tulsidas. Growse published a revised version in 1880 as a four-volume second edition and published a full version in 1883. It was the first illustrated version of the complete English translation of the Ramcharitmanas, which he completed in Bulandshahr. He writes in the introduction that the epic Sanskrit Ramayana of Valmiki had been translated into several languages including English, but the more popular Hindi version, a retelling of Rama's life, titled Ramcharitmanas by Tulsidas, previously had not been translated into English.
About The Book: The Ramayana of Tulsi Das; On comparing the above sketch with my translation of the corresponding portion of the Hindi poem, it will be seen that the two agree only in the broadest outline. The episodes so freely introduced by both poets are, for the most part, entirely dissimilar; and even in the main narrative some of the most important incidents, such as the breaking of the bow and the contention with Parasuram, are differently placed and assume a very altered complexion. In other passages where the story follows the same lines, whatever Valmiki has condensed as, for example, the description of the marriage festivities Tulsi Das has expanded and wherever the elder poet has lingered longest, his successor has hastened on most rapidly. About The Translator: Frederic Salmon Growse CIE (1836 – 19 May 1893) was a British civil servant of the Indian Civil Service (ICS), Hindi scholar, archaeologist and collector, who served in Mathura and Bulandshahr in the North-Western Provinces during British rule in India. He studied Indian literature and languages, and founded the Catholic Church of the Sacred Heart and the Government Museum, both at Mathura. Between 1876 and 1883, he published in series, the first English translation of the Ramayana of Tulsidas. He also wrote Mathura: A district memoir (1880) and a description of the district of Bulandshahr (1884) and of its new architecture (1886). Described as "never a persona grata to his superiors", he was nonetheless gazetted CIE in 1879. At Bulandshahr between 1878 and 1884 he caused a number of buildings to be constructed using local designs and craftsmen. In 1882, he donated a collection of Indian pottery to the British Museum. In Mathura, he became intrigued by the popularity among its ordinary people of the Ramayana of Tulsidas. In 1876 he published his translation into English of the original text by Tulsidas. Growse published a revised version in 1880 as a four-volume second edition and published a full version in 1883. It was the first illustrated version of the complete English translation of the Ramcharitmanas, which he completed in Bulandshahr. He writes in the introduction that the epic Sanskrit Ramayana of Valmiki had been translated into several languages including English, but the more popular Hindi version, a retelling of Rama's life, titled Ramcharitmanas by Tulsidas, previously had not been translated into English.
Traduction, introduction et commentaires de G. A. Deleury, Gallimard, Conaissance de l'Orient, collection UNESCO d'oeuvres représentatives, Série Indienne, 1956, mention de 4ème édition, , 220 pp., broché, pliures au dos, couverture un peu défraîchie, rousseurs sur les tranche, état correct.