49 résultats
Collana: Problemi Aperti 105, settembre 2007. Brossura con sovraccoperta. Prima edizione. Spedizioni tracciabili con raccomandata entro 24 ore dall'ordine. First edition. Soft cover in fine conditions, no inscriptions or markings inside. Worldwide delivery.
Paris, Editions Colbert 1943. In-12 carré broché couverture illustrée de 108 pages + planches hors texte. Illustrations de Pierre Rousseau. Bon état
In-4 (cm. 29), brossura, titolo al dorso, pp. 48, con illustrazioni a colori. In buono stato di conservazione (good copy).
Un volume cartonné de format in 8° carré de 48 pp; superbes illustrations photographiques en noir et blanc par l'auteur. Restauration maladroite au dos; intérieur bien frais. Voir photos.
Collana: Le Tracce n.55, ottobre 2007. Illustrazioni di Giancarlo Aliprandi. Brossura con bandelle. Prima edizione. Esemplare in condizioni eccellenti. Spedizioni tracciabili con raccomandata entro 24 ore dall'ordine. First edition. Soft cover in fine conditions, no inscriptions or markings inside. Worldwide delivery.
Tela c/sovr., cm14x21.5, pp 226 (6); 40 illustrazioni in nero. Coll. Uomini e Paesi #21.
LA DOMENICA DEL CORRIERE Rivista Originale del 20 Settembre 1914 Anno 16 nr. 38 pagine: 16 dimensioni: 38 x 28 cm IN PRIMA PAGINA: La nuova arma guerresca dei belgi: presso Termonde furono tagliate le dighe sorprendendo e annegando artiglierie e soldati tedeschi (Achille Beltrame) NELL'ULTIMA PAGINA: Nella movimentata "rue Cannebiere" di Marsiglia passano truppe d'ogni arma e colore richiamante dalle colonie per la gran guerra (Achille Beltrame) ALL'INTERNO: Come si provvede al vitto di un milione di soldati in guerra Figure della guerra: generale Rennenkampf, Voichine-Murda-Gilinski, Stefanovic, kuroi Le audacie e le rovine della guerra in Belgio Flotte aeronautiche dei belligeranti I danni della troppa pioggia in Puglia Colonie italiane: i primi contatti col Tuareg CONDIZIONI DELLA RIVISTA: BUONE, NORMALI SEGNI DEL TEMPO, SOVRACOPERTINE ASSENTI NOTE PARTICOLARI: MACCHIE DEL TEMPO IN ALCUNE PAGINE, PICCOLI STRAPPI SUL BORDO ALTO DELLE COPERTINE
Milano, 1941, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 891/900 con una cartina e numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1950, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 483/494 con una cartina e numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1963, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 918/932 con fotografie e tavole fotografiche in nero e a colori. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
in-8°, 292 pp., XVI planches photos hors texte, broche, couv. Bon etat. [DV-22]
Cosa ne è oggi dei Tuareg? degli spiriti che abitavano attorno a loro nel deserto? della vita nomade attraverso l'immenso Sahara, come è raccontata già nella letteratura araba? Oggi i Tuareg, per via delle siccità, delle carestie e delle guerre locali, si sono trasferiti dagli attendamenti nel deserto alle periferie delle grandi città, dove provano bene o male a trasformarsi in sedentari. Ma il legame col loro passato riemerge spesso ancora integro, in tanti aspetti della vita quotidiana, ad esempio nel modo di occupare le abitazioni in muratura, come gente che se pur ferma sembra sia ancora nell'agitazione del viaggio; poi nel cibo, nell'abbigliamento, e nel rapporto con gli esseri soprannaturali, gli spiriti del deserto, che li hanno seguiti, e continuano a curarli, ad apparire loro, a tenerli d'occhio. Il libro è frutto di una appassionata, accurata e complessa ricerca svolta dall'autrice che ha vissuto per alcuni anni presso una grande famiglia dei Kel Antsar del Mali. Vi si raccontano i profondi mutamenti in corso, il momento in cui una straordinaria e antica cultura si sta perdendo, ma anche come con la musica i Tuareg riescano a far sopravvivere la loro identità. Autori: Barbara Fiore.
br. Cosa ne è oggi dei Tuareg? degli spiriti che abitavano attorno a loro nel deserto? della vita nomade attraverso l'immenso Sahara, come è raccontata già nella letteratura araba? Oggi i Tuareg, per via delle siccità, delle carestie e delle guerre locali, si sono trasferiti dagli attendamenti nel deserto alle periferie delle grandi città, dove provano bene o male a trasformarsi in sedentari. Ma il legame col loro passato riemerge spesso ancora integro, in tanti aspetti della vita quotidiana, ad esempio nel modo di occupare le abitazioni in muratura, come gente che se pur ferma sembra sia ancora nell'agitazione del viaggio; poi nel cibo, nell'abbigliamento, e nel rapporto con gli esseri soprannaturali, gli spiriti del deserto, che li hanno seguiti, e continuano a curarli, ad apparire loro, a tenerli d'occhio. Il libro è frutto di una appassionata, accurata e complessa ricerca svolta dall'autrice che ha vissuto per alcuni anni presso una grande famiglia dei Kel Antsar del Mali. Vi si raccontano i profondi mutamenti in corso, il momento in cui una straordinaria e antica cultura si sta perdendo, ma anche come con la musica i Tuareg riescano a far sopravvivere la loro identità.
New New Turkish Paperback. Dust wrapper. Demy 8vo (21 x 14 cm). In Turkish. 260 p., b/w plates. Tuaregler: Afrika'nin asil göçerleri.
In 8ø (cm. 22 x 13,5); pagg. 32; con numer. incisioni n.t.; brossura origin. illustrata a tre colori. VG. ** Contiene: transahariana, Senusiya e Tuareg. "Biblioteca Illustrata dei Viaggi Intorno al Mondo per Terra e per Mare", n. 74.
in-8, 277 pp., ill. h.t. n., carte, broché, couv. ill. Bon état. [109B-19]
Arthaud 1937. In-8 Carré broché de 168 pages. 68 héliogravures.
Richer, Atlas 1989. In-4 cartonnage éditeur de 127 pages illustrées. Bel exemplaire
Rodez Carrère 1970. In-8 broché de 141 pages; Très bon état
In 8ø (cm. 26,5 x 19,5); pagg. 64; con numerosissime illustraz. fotograf. n. t.; leggera cartonatura originale fgurata. VG. ** Da Tunisi a Tamanrasset, viaggio nel deserto, i Tuareg. La cronaca della spedizione Š affiancata da note e commenti che formano un manuale per organizzare e realizzare una spedizione, per sapere come si lavora sul campo e come ci si pu• preparare ad affrontare gli imprevisti.
No marks or inscriptions. A very clean very tight copy with bright unmarked boards and very tiny bump to lower rear corner. Slightly dusty dust jacket not price clipped or marked or torn with slight indenting and light creasing to upper edge. 160pp. Children's adventure stoy about Abdou, a blue veiled Touareg and the clashes of arms with those seeking the newly discovered Black Gold - oil.
In 8°, t.t. edit. con sovrac. ill., pp. 190,(2) con alcune fot. b.n. e col. in tavv. f.t.; prima ed., ottimo es.. (M&A)
Mm 125x200 Introduzione e note di Ezio Bolis, traduzione di Lara Passerone. Volume in copertina rigida con sovraccoperta, 443 pagine. Copia in condizioni pari al nuovo; spèedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
in-4° 109 pp. (texte dactylographié), illustrations h.t. N&B, tableaux, biblio, broche, dos toile, couverture. Peu courant. Bel exemplaire [P-53] Etude à diffusion limitée.
Solitamente ogni oggetto scaramantico viene prodotto, nell'ambito di una determinata cultura, più o meno allo stesso modo. Se ci sono delle varianti, queste sono dettate dal gusto del forgiatore. In altre tradizioni anelli, ciondoli, braccialetti possono essere tipici di una certa cultura o del gusto locale, ma non ne sono il simbolo distintivo, non si identificano con il luogo d'origine, come avviene invece per i modelli delle croci tuareg. Oserei scrivere che, in un territorio immensamente vasto e senza precisi confini come quello del Sahara centrale, gruppi di nomadi in perenne movimento abbiano voluto identificarsi mediante un segno esteriore altamente distintivo come la croce, indicante l'appartenenza ad una determinata aggregazione. I tuareg, con le loro misteriose e magiche croci che rendono ancora più originale la loro ricerca nel grande regno di sabbia del Niger; la suggestione e l'importanza delle croci tuareg intrecciate al viaggio che mio padre ha intrapreso, rendono ancora più intrigante il loro significato. Autori: Paola Moretti Benestante.