1 762 résultats
1948180982New York: the Committee 1948. 16p. very good in wraps. Date of the report is 1948 but the pamphlet may have been printed slightly later. In addition to the report includes text of a petition calling on the UN to take up the Armenian question. Small map depicts the historical maximum extent of Armenia as compared with modern borders of Iran Turkey and the USSR. the Committee unknown books
1989X114298Moskau [Moscow], Verlag Planeta 1989 128pp., with ills. in colour, 21cm., publisher's hardcover, text in German, good condition, X114298
1982X114299Moscow, Progress Publishers 1982 95pp. + ills. out-of-text in colour, 21cm., publisher's hardcover, text in English, good condition, X114299
Informative illustrated guidebook for visitors. English translation by Y Brodsky. 94p + 48 pages of plates[Some col.] maps, index Book
1995X116873Antilias, Tparan Kat'oghikosut'ean Haoyts' Metsi Tann Kilikioy 1995 118pp., 24cm., text in Armenian, softcover, good condition, cfr. OCLC 34737806, X116873
1984X111529Wien, Mechitharisten-Buchdruckerei 1984 168pp., text in Armenian, original softcover, 20cm., in the series "Nationalbibliothek" Band 226, good condition, X111529
168pp., text in Armenian, original softcover, 20cm., in the series "Nationalbibliothek" Band 226, good condition, X111529
1919X111611Vienna, Mkhit'arean Tparan [Mechitharisten-Buchdruckerei] 1919 vii + 420pp. text fully in Armenian, 20cm., firmly bound in modern hardcover, frontcover preserved, in the series "Azgayin matenadaran" volume 81 [Nationalbibliothek 81], text is clean and bright, very good condition, cfr. OCLC 606438301, [Studia Pontica], X111611
vii + 420pp. text fully in Armenian, 20cm., firmly bound in modern hardcover, frontcover preserved, in the series "Azgayin matenadaran" volume 81 [Nationalbibliothek 81], text is clean and bright, very good condition, cfr. OCLC 606438301, [Studia Pontica], X111611
75892Grenoble, éd. Glénat, 2010, EIDTION ORIGINALE, gd. in-4, cartonnage toilé, jaquette photos coul. éd., 191 pp., papier glacé, très nb. photos en coul., sommaire, table des recettes, "Qu'ils soient Arméniens de la diaspora ou Arméniens d'Arménie, tous partagent ce goût marqué de la convivialité et de la famille, un goût qu'ils manifestent souvent autour de la table, dégustant des plats aux saveurs qui leur sont propres. Il flotte, dans certains quartiers de Marseille, de Paris ou de Lyon, des odeurs de sudjuks, de basturma et d'aubergines grillées... Des saveurs et des fumets échappés d'un Orient lointain évoquant un art de vivre partagé par une population s'étendant du Caucase à l'Anatolie, du mont Ararat aux rivages de la Méditerranée. C'est cette Arménie, une Arménie d'avant la « grande catastrophe » et la diaspora, que nous évoquons... en nous intéressant aux Arméniens d'aujourd'hui. Pour cela, nous sommes remontés aux sources. Direction Erevan, capitale de l'Arménie, état indépendant depuis la chute de l'Union Soviétique. Puis, les rives du lac Sevan, où les pècheurs continuent de fumer féras et truites qui sont le cadeau de bienvenue offert au visiteur. Enfin, direction les montagnes à la frontière de l'Iran, les monastères figés hors du temps. L'occasion de partager les tables familiales, de visiter, aussi, les nouveaux restaurants d'une bourgeoisie qui émerge. Cette Arménie d'aujourd'hui fera face aux souvenirs de ceux que portent, par tradition, les Arméniens de France. À leur tour, ils racontent la mème chose, et pourtant autre chose. Leur pays à eux ressemblait davantage au Liban qu'à la Russie. Malgré les différences, c'est une mème culture. Parce qu'au final, il n'est rien de plus intime, pour renouer les fils de la mémoire, que la cuisine. Les portraits: Jean Kehayan, le plus célèbre des Arméniens de Marseille; Serge Zarokian, restaurateur à Marseille; Armand Bahadourian, épicier lyonnais; Armen Pétrossian, importateur de caviar; Jean-Paul Arabian, bistrotier parisien; Alain Alexanian, restaurateur lyonnais". Pas courant Très bon état, comme neuf
1855X119799Erowsagem [Jerusalem], Tparan Srboc Yakobeanc [St. Jacobian printing house] 1855 [8] + 324pp., 17cm., text in Armenian, bound in a solid modern hardcover in yellow cloth, slight browning of pages, text is clean and bright, good condition, cfr. OCLC 606423432, X119799
1962X114340Ankara, Turk Tarih Kurumu Basimevi 1962 xxv + 411pp., text in Turkish, original 1962-edition, in the series "Türk Tarih Kurumu Yayinlarindan" II.Series no.21, bound in hardcover, spine in blue leather with gilt title, good condition, weight: 1kg., X114340
2005LFA-126720609Un ouvrage de 96 pages, format 115 x 170 mm, broché, publié en 2005, Editions Tournon, bon état
Stampa antica ed originale con testo al retro
1827GITaz270A Paris chez Ledentu 1827. In-18. 3ff n ch VI-XII 2-418pp. Pleine basane havane racinée, dos lisse orné de frises, pastilles et motifs rocaille dorés, pièce de titre noire, tranches marbrées, rel époque. Orné de 6 belles gravures hors texte dont le frontispice. Bel exp.
Very Good English Original bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Armenian. 143, [1] p. Tear on 23rd page. Very attractive color plates in Russian traditional style. First Edition. Hayreni Avantaveber.
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. 4to. (29 x 21 cm). In Turkish. 170 p., b/w photos. Al iste Istanbul. 1969 yilinin yaz aylarinda, donemin buyuk gazetelerinden Aksam, gazeteci Cetin Altan ve Foto muhabiri Ara Guler'in "Al Iste Istanbul"adli yazi dizisini yayimladi. Cetin Altan ve Ara Guler, semt semt dolastiklari Istanbul'un o doneme ait panoramasini buyuk bir ustalikla ulastirmislardi okuyucuya. O Istanbul, simdi Turk basin dunyasinin duayenlerinden biri olan Cetin Altan'in kaleminden ve uluslararasi bir foto muhabiri olarak buyuk un kazanan Ara Guler'in vizorunden yeniden bulusuyor okuyucuyla. Cop yiginlari, sehir merkezindeki fabrikalari, gecekondulari, parsellenmis Bogaz'i, yok edilen tarihi eserleri ve -nasilsa- hep baki kalan guzelligiyle, 30 yil oncesinin Istanbul'u.Bu kitabi -bunca yil sonra hâlâ guncelligini koruyan sorunlariyla, gene de yok edilemeyen guzelligiyle, tarihiyle Istanbul'u- okurken, hep ayni seyi mirildaniyor insan: Al Iste Istanbul.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (41 x 30 cm). In English and Turkish. [22], 189, [18] p., b/w photos. A photographical sketch on lost Istanbul.= Eski Istanbul anilari. [Album of photographs]. A very heavy volume. Contents: The Light of Istanbul: Boatmen of the Golden Horn, old Galata Bridge and the New Mosque, 1956. Midday hours on the old Galata Bridge, 1954. Ferries of the Bosphorus and the Prince Islandsbound to the old Galata Bridge, 1955. "Salep" merchant in early morning lights on the old Galata Bridge, 1957. Traffic on the old Galata Bridge, 1956. Wool hanks hung to dry up in Ortaköy and the sea, 1964. The bridge and the ferry, 1955. Barges and ferries in the Golden Horn, 1958. Süleymaniye Mosque as seen from the old Galata Bridge, 1956 10 Haliç, 1956 - The Golden Horn, 1956. Eminönü Square after the demolishment, 1959. Carters near the Oil Quay, 1957. View from the Oil Quay, 1955. View from the Oil Quay, 1955. Boat maintanance in Ayvansaray, 1969. A barge withdrawn to the coast in Üsküdar and children, 1954. Bargeman fishing at the caulking yard, 1958. Boatmen at the caulking yard, 1956. Boatmen waiting for customers at the caulking yard, 1957. Loading at the Oil Quay, 1957. The caulking yard front of the Golden Horn and rowing-boats, 1957. Boats at Balat, Golden Horn, 1969. Eminönü boatmen, 1958. A leaping boatman in Golden Horn and a cargo ferry, 1960. Children at the local grocer¿s in Vefa disctrict, 1975. The Ottoman Fountain and the childeren at Azapkapi, 1965. Children at the gypsy disctrict in Sishane, 1969. Horse cart passing under an archway near Sehzadebasi, 1958. Inner courtyard of an old wooden house and playing children at Tophane, 1954. Elderly Beyoglu woman taking food to her cats in front of the Flower Arcade at Balikpazari, 1980. A husband and wife heading home in the evening at Zeyrek disctict, 1960. A street in Tarlabasi, 1965. Horse carts and old houses in Unkapani, 1955. Provincials watching the boats from the Galata Bridge, 1956. Card-players at a shore coffee-house in Salacak, 1956. Süleymaniye Mosque and the shore of Unkapani as seen from the old Galata Bridge on a winter's day, 1955. A touristicferryas seen from the old Galata Bridge, 1959. Separation on the Galata Quay, 1955. An old street in Rumelihisari, 1962. A boatpainter on the quay, Karaköy, 1956. Fishermen at the old Galata Bridge, 1968. Vintage outdoor fish restaurants on the shore of Eminönü in the Golden Horn, 1965. A wooden mansion in Kandilli, 1985. Little boys chasing a kittenin Zeyrek, 1968. A chimney and the domes of a Turkish Hamam in Beyoglu, 1957. The evening ferry in Beylerbeyi, Bosphorus, 1960. Ramparts and horses, 1969. Man climbing the hill in Feriköy, 1985. Boat approaching the quay at night, Kandilli, 1965. Massage at the Cagaloglu Hamam, 1965. Boats heading to the Bosphorus, 1975. Salacak ferry pier and the Istanbul silhouette, 1968. A man reading the newspaper on a ferry heading to the Princes Islands, 1955. Children getting out of a rowboat in the old Salacak Bay, 1964. A Bosphorus ferry sailing past Beylerbeyi, 1957. The Mystery of Labour: A boy worker at the caulkingyard, 1972. Porters waiting for work on the caulkingyard, Galata, 1958. Workers at the caulkingyard, 1969. An old worker drinking water in an old "han" in Galata, 1950. Worker looking out of a window in the old Yakut Han at the caulkingyard, 1988. Caulkingyard, 1957. Boy casting iron at the caulkingyard, 1988. Sailors at the caulkingyard, 1957. A blacksmith at the caulkingyard, 1988. Carriers at the caulkingyard, 1969. Porters waiting for work on the Oil Quay, 1954. Porter carrying a barrel at the Oil Quay, 1958. Street vendors at Sishane, 1990. Street restaurants on the shores of the Golden Horn and an old porter, 1965. Young workers at the caulkingyard, 1969. Man carrying a mattress in the Grand Bazaar, 1965. Shopkeeper and his shop at the Grand Bazaar, 1965. Grand Bazaar, 1972. Woman selling antiques in the Inner Bedesten in the Grand Bazaar
New English Paperback. Oblong small 4to. (25 x 22.5 cm). In English, Turkish and Armenian. B/w photos. 127 p. Armenien fishermen at Kumkapi.= Kumkapi Ermeni balikçilari.= Gumgapum Haykakan dzknorsnery, 1952. ARMENIANS Social life Istanbul - Constantinople Fisherman Photography Ara Güler.
1911X111608Vienna, Mkhit'arean Tparan [Mechitharisten-Buchdruckerei] 1911 97 + 6 pp., text fully in Armenian, 20cm., firmly bound in modern hardcover, frontcover preserved, in the series "Azgayin matenadaran" volume 64 [Nationalbibliothek 64], text is clean and bright, Very good condition, cfr. OCLC 81711942, X111608
97 + 6 pp., text fully in Armenian, 20cm., firmly bound in modern hardcover, frontcover preserved, in the series "Azgayin matenadaran" volume 64 [Nationalbibliothek 64], text is clean and bright, Very good condition, cfr. OCLC 81711942, X111608
Very Good English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian. 77 p. Patani artisty vipak.
New Turkish Original bdg. HC. All edges gilt. 4to. (34 x 25 cm). In Turkish. 179, [2] p., b/w ills. Osmanli'dan günümüze Ermeni - Rum - Musevi kulüpleri ve sporculari. From the Ottoman era to our time. Armenian, Greek and Jewish clubs and athletes.
New German Original bdg. HC. All edges gilt. 4to. (34 x 25 cm). In German. 179, [2] p., b/w ills. Vom osmanischen Zeitalter zu unserer Zeit. Armenische, griechische und jüdische Klubs und Sportler. From the Ottoman era to our time. Armenian, Greek and Jewish clubs and athletes. Sie waren nicht nur Sportler. Sie waren Menschen, die Vorraussetzungen besaßen um "Mitbürger" zu werden, sich mit unseren gesellschaftlichen Wertevorstellungen identifizierten und Mondsichel mit Stern in ihrem Herzen trugen. Was war also die jahrhundertelange Absicht der Klubs sie zusammenzubringen? Bevor ich diese Frage beantworte, muss man ein "irdischer" unter irdischen Bedingungen sein und auch die Menschen dieses Landes kennen. Die hundertjährige Geschichte, welche vom Sport- bis in den Militärbereich langt, ermöglicht uns Dank dafür zu zollen. Die "Türkische Sportgeschichte" schrieben jene, die mit Zuversicht dafür kämpften und es ermöglichten, jene die den Sichel und Stern nicht nur auf dem Trikot sondern auch in ihrem Herzen trugen, unter einer Flagge zusammenzubringen. Ohne sie wäre es nicht möglich gewesen Sportgeschichte zu schreiben. In diesem Buch werdet ihr hunderte Menschen kennenlernen. Und im selben Maße viele Klubs... Vahram Papazyan, Rober Eryol und der weltbekannte Lefter welcher die Ehre- bete, das Nationaltrikot zu tragen und die türkische Fahne bei den Olympischen Spielen hissen zu lassen. Lefters Nachricht stellte ihn nicht nur als "Sportbegeisterten" dar, sondern trug auch die Aussage "eines friedlichen Miteinanderlebens". Sein Ruf des "Ordinarius" welcher unter dem türkischen Volk gängig war, war nicht nur der Titel dem ihm Ona Manol gab, sondern auch der Ausdruck eines mühsehlig erkämpften Lebens. Ausdruck eines Leben voller Ehre, Stolz und Verantwortung... Mit einer Träne setzen wir den Punkt und erinnern jene, die ohne zwischen Herkunft, Religion und Sprache zu unterscheiden tausenden Sportlern wie Lefter oder Vahram Papazyan ihre Herzen öffneten und dieses Land samt seiner Flagge in ihre Obhut gaben. Dieses ist Ausdruck der Dankbarkeit unseres Volkes.
As New German Original bdg. HC. Mint. All edges gilt. 4to. (34 x 25 cm). In German. 179, [2] p., b/w ills. Vom osmanischen Zeitalter zu unserer Zeit. Armenische, griechische und jüdische Klubs und Sportler. From the Ottoman era to our time. Armenian, Greek and Jewish clubs and athletes. Sie waren nicht nur Sportler. Sie waren Menschen, die Vorraussetzungen besaßen um "Mitbürger" zu werden, sich mit unseren gesellschaftlichen Wertevorstellungen identifizierten und Mondsichel mit Stern in ihrem Herzen trugen. Was war also die jahrhundertelange Absicht der Klubs sie zusammenzubringen? Bevor ich diese Frage beantworte, muss man ein "irdischer" unter irdischen Bedingungen sein und auch die Menschen dieses Landes kennen. Die hundertjährige Geschichte, welche vom Sport- bis in den Militärbereich langt, ermöglicht uns Dank dafür zu zollen. Die "Türkische Sportgeschichte" schrieben jene, die mit Zuversicht dafür kämpften und es ermöglichten, jene die den Sichel und Stern nicht nur auf dem Trikot sondern auch in ihrem Herzen trugen, unter einer Flagge zusammenzubringen. Ohne sie wäre es nicht möglich gewesen Sportgeschichte zu schreiben. In diesem Buch werdet ihr hunderte Menschen kennenlernen. Und im selben Maße viele Klubs... Vahram Papazyan, Rober Eryol und der weltbekannte Lefter welcher die Ehre- bete, das Nationaltrikot zu tragen und die türkische Fahne bei den Olympischen Spielen hissen zu lassen. Lefters Nachricht stellte ihn nicht nur als "Sportbegeisterten" dar, sondern trug auch die Aussage "eines friedlichen Miteinanderlebens". Sein Ruf des "Ordinarius" welcher unter dem türkischen Volk gängig war, war nicht nur der Titel dem ihm Ona Manol gab, sondern auch der Ausdruck eines mühsehlig erkämpften Lebens. Ausdruck eines Leben voller Ehre, Stolz und Verantwortung... Mit einer Träne setzen wir den Punkt und erinnern jene, die ohne zwischen Herkunft, Religion und Sprache zu unterscheiden tausenden Sportlern wie Lefter oder Vahram Papazyan ihre Herzen öffneten und dieses Land samt seiner Flagge in ihre Obhut gaben. Dieses ist Ausdruck der Dankbarkeit unseres Volkes.