550 résultats
Num?ro complet.
In 8°, br. edit. ill., pp. 63,(1), con num. ill. a colori di Gubellini; testo in spagnolo; strappetti alla br., per il resto es. molto buono. (lib) OK
Composizione di otto immagini: 1. Il colonnello D. Josè Emanuel Pando - 2. Il dott. Fernandez Alonso - 3. Il dott. Federico Zuazu - 4. Il generale Eleodoro Camacho - 5. Il palazzo del Governo a Sucre, capitale della Bolivia - 6. Veduta generale di Sucre - 7. Palazzo legislativo a Sucre - 8. Caserma di San Francisco a Sucre. Testo al retro
Milano, 1909, estratto con copertina posticcia muta, pp. 759/763 con ill. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
In-16° pp. XII-151, bross. edit. con sovrac. ill. Intonso.
In-4° (cm. 28,2x18,1), pp. 133 + 18 FOTO di suonatori, danzatori, gruppi in 7 TAVOLE b.n. f.t. e con decine di MELODIE con MUSICA, ognuna con data e luogo di registrazione e annotazioni dettagliate su esecutori, danzatori, scale, modi, strumenti musicali e modalità di esecuzione. Flauti, siringhe, percussione. pastorales, llameradas, tonadas. danze (charka, wipfala, pantomime, satiriche, ), balli (mohoceno), kashua, wayno, Bross. edit., strappetti lungo le cerniere, ma interno ottimo e intonso.
in-8°, 340 pages, broché sous jaquette illustrée.- Bel exemplaire. On sait que l'auteur, sous le pseudonyme d'Antoine DOMINIQUE, a inventé le Gorille, dans la Série Noire. [GA-2] Où il est question d'un gorille bombardé Ambasadeur de France dans un petit monde aux rivages perdus.
Un grande libro fotografico. L'avventura di Tom Perry, primo uomo a correre a piedi nudi su sale, sabbia, sassi sui deserti di Cile e Bolivia. Con DVD (Viaggi ed esplorazioni) Libro con dedica e autografo di Tom Perry.
Sevilla, 1954. 4to.; 11 pp. Cubiertas originales.
Buenos Aires, Santiago de Chile, Editorial Francisco de Aguirre, 1971. 4to.; XV - 207 pp., Ilustraciones. Cubiertas originales. Charles de Varigny, que llegó a las Islas como Secretario del Consulado Francés de Honolulu, fue durante catorce años Ministro de Finanzas y de Asuntos Exteriores de Hawaii durante los reinados de Kamehameha IV y Kamehameha V, entre 1863 y 1872. En palabras de Mark Twain, Varigny fue "very popular, greatly respected and even beloved by the hawaiians".
Roma, 1939, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 405/414 con due cartine. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Mm 130x200 Collana "BUR - Supersaggi" - Brossura editoriale di pp. 636+indice, con illustrazioni in bianco e nero, edizione italiana a cura di Furio Jesi, firma di precedente proprietario. Opera in buone condizioni. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
17x11. 100p. Falto página de respeto. Ilstr.
21x14. 302p. Algo subrayado a lápiz. Trad. L. Peñaloza Cordero. Rev. A. Valencia Vega.
br. Definito da un recluso "la casa di sapone" per essere un luogo "scivoloso" in cui è difficile rialzarsi dopo essere caduti, il carcere di San Pedro (La Paz, Bolivia) presenta al suo interno uno scenario del tutto particolare. Pur essendo ufficialmente sottoposto e regolamentato dalle leggi dello Stato boliviano, è di fatto gestito dai reclusi stessi, i quali concepiscono e rimodellano secondo le loro possibilità economiche lo spazio carcerario, abitato anche da quelle donne che, con i propri figli, hanno deciso di convivere col marito detenuto. I rituali, la religione, la salute, la malattia e il cibo sono il filo conduttore di una ricerca etnografica mirata a mettere in luce i meccanismi di annientamento e di sopraffazione che si innescano in un contesto simile e che hanno ripercussione sul concetto di corpo, persona e identità di coloro che vivono questa tragica esperienza, nella più inutile e ingiusta delle istituzioni statali.
br. Definito da un recluso "la casa di sapone" per essere un luogo "scivoloso" in cui è difficile rialzarsi dopo essere caduti, il carcere di San Pedro (La Paz, Bolivia) presenta al suo interno uno scenario del tutto particolare. Pur essendo ufficialmente sottoposto e regolamentato dalle leggi dello Stato boliviano, è di fatto gestito dai reclusi stessi, i quali concepiscono e rimodellano secondo le loro possibilità economiche lo spazio carcerario, abitato anche da quelle donne che, con i propri figli, hanno deciso di convivere col marito detenuto. I rituali, la religione, la salute, la malattia e il cibo sono il filo conduttore di una ricerca etnografica mirata a mettere in luce i meccanismi di annientamento e di sopraffazione che si innescano in un contesto simile e che hanno ripercussione sul concetto di corpo, persona e identità di coloro che vivono questa tragica esperienza, nella più inutile e ingiusta delle istituzioni statali.
Milano, 1957, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 827/840 con fotografie, tavole fotografiche ed una cartina. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
xi + 158pp., 20cm.
In 8, pp. XVI + 444 con 35 tavv. f.t. con 61 riproduzioni fotografiche in b/n e una cartina geografica finale f.t. ripiegata (su 4?). Le carte mancanti non sono state asportate perche' la legatura e' perfetta, quindi l'esemplare nacque probabilmente gia' cosi'. La copia censita nel catalogo della biblioteca del Congresso del Cile non fa riferimento alle tavole. Piccoli forellini al margine bianco delle ultime 20 carte. Interessante e poco comune opera con ampia ricognizione storica delll'industria mineraria boliviana.
Milano, 1967, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 702/717 con fotografie e tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
1 Vol. In-8 p pag. 200 PROG 33144 CATT_ATT 45
SPN-822Arras : Imprimerie Centrale de l'Artois, s.d. Dépliant 4 volets 21x14cm, illustré en noir (2 photos et une carte en noir). Signatures autographes de Roger Courteville et de son épouse Martha (Martha Emma Seedorf), deux des trois aventuriers (le 3e était le mécanicien brésilien Julio Kotzent) .
195627264Hachette, 1956, in-8°, 301 pp, une carte, notes, broché, couv. illustrée, très bon état
196399813Hachette, 1963, in-8°, 301 pp, une carte, cart. éditeur, jaquette illustrée, bon état
189956Un volume in 12 demi-chagrin marron à nerfs et à coins,, faux titre,titre,IX,342 pages, non rogné,tête dorée, couverture conservée,Librairie académique Perrin 1899,mention fictive de seconde édition. Reliure signée Gesniaux. envoi manuscrit de l'auteur ( nom du destinataire effacé) exemplaire sur Hollande. Très bon état