1 081 résultats
2004DADAX0260713414Forgotten Books 2020-04-23. paperback. New. 5.98x1.17x9.02. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy. Forgotten Books paperback
0260713414.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
c2554Mexico,Editorial Diana,1952 ; fort in-8°,broché,couverture illustrée en couleurs et imprimée enjaune;474pp.,3ff.(GrMD)
1980R100077624Centre français du commerce exterieur. 1980. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 202 pages.. . . . Classification Dewey : 987-Venezuela
1953R100076161Amiot Dumont. 1953. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Papier jauni. 202 pages - quelques planches de photos en noir et blanc - couverture jaunie, rousseurs - tampon sur la page de faux titre.. . . . Classification Dewey : 987-Venezuela
1976R160187734SEUIL. 1976. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 190 Pages - Nombreuses photos et dessins en noir et blanc dans et hors texte. . . . Classification Dewey : 987-Venezuela
1998ESP072C131GAR1998 / 101 pages. Broché. Editions Universidad Catolica Andrés Bello.
41465aafNew York, Pageant, 1956, lg. in-8°, 5 p. + 259 p. + 1 white p. + 4 plates, map in colour and table of distances in the fly-leaves, cloth binding with dustcover.
2000ESP096C131GAR2000 / 1131 pages. Relié. Editions Universidad Simon Bolivar.
194834534Couverture souple. Broché. 189 pages. Petite tache à la couverture.
1858GITj891ENSEMBLES DE 25 LETTRES de divers formats, 6 anglais, 20 en français TOUTES ADRESSEES A L'AMIRAL COMTE LOUIS HENRI DE GUEYDON (1809-1886) alors Commandant de la Station Navale des Antilles et du Mexique, entièrement rédigées et signées par le Commandant et futur Amiral HUGH WALLACE DUNLOP (1806-1887) et le Diplomate et voyageur LEONCE LEVRAUD (1812-v1867) en poste à Caracas. Ces lettres rédigées en marge des dépêches et courriers officiels, ont pour sujet la mise en place d'une stratégie militaire et diplomatique franco-britannique, face aux événements politiques qui secouèrent le Vénézuéla en mars 1858. Alors que le Vénézuéla avait conquis son indépendance en 1831 grâce à une junte militaire conduite par le charismatique Général José Antonio Paëz (1790-1873), des périodes de troubles se succédèrent. Le 23 janvier 1847, le Général José Tadeo Monagas (1784-1868), qui avait combattu aux côtés de Paëz, fut élu Président, malgré une opinion défavorable; Oligarques, Libéraux et Démocrates se disputant le Pouvoir, le gouvernement fut renversé le 15 mars 1858 et Monagas emprisonné. La correspondance que nous proposons retrace les incertitudes engendrées par cet événement, ainsi que les initiatives à prendre par les représentants de la France et de l'Angleterre, en attente des directives de leur gouvernement. D'un côté, le Commandant Dunlop, à bord du HMS Tartar prône une intervention militaire conjointe avec la France (capture des bateaux battants pavillon vénézuélien, blocus, bombardement) pour laver les "insultes faites aux 2 drapeaux" par le nouveau Gouvernement; de l'autre, d'un commun accord, les Chargés d'Affaires Français (Levraud) et britannique (Bingham) se démènent pour obtenir une réparation et la libération de Monagas "homme âgé et malade" sans coup férir ni compromettre la sécurité des résidents étrangers, grâce à la publication d'un Manifeste. BEL ENSEMBLE DE LETTRES DANS UN ETAT DE FRAICHEUR IRREPROCHABLE, bien lisibles, rédigées dans le feu de l'action, révélant bien la personnalité de leurs auteurs: écriture moyenne, rapide, serrée à interlignes étroits, pratiquement sans marges pour le caractère honnête, ferme et déterminé de Dunlop; belle écriture fluide et régulière à marge latérale pour Levraud, homme d'une intelligence affinée par la fréquentation des Salons. BON TEMOIGNAGE rédigé à une époque charnière de l'histoire du Vénézuéla, juste avant que le pays ne bascule dans la terrible Guerre Fédérale, responsable d'au moins 200000 victimes, entre 1859 et 1863.
1992ROD0028057Guide Arthaud. 1992. In-8. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 263 p. - Quelques photographies couleurs pleine page.. . . . Classification Dewey : 987-Venezuela
Caracas, Ministerio de Agricultura y Cría, 1949. 4to. mayor; 1 lámina con dos reproducciones fotográficas, 18 pp. Con 14 fotografías entre el texto y un gran mapa plegado sobre la utilización de las tierras. Cubiertas originales.
Concejo Municipal del Distrito de Sucre, 1981, 21 x 23,5 cm., numerosas ilustraciones fotográficas a toda página, 248 págs. (Ejemplar con hojas desprendidas).
197127662Radebeul, Neumann Verlag, 1971. Gr.8°; 191 Seiten, zahlr. Textabbildungen, zahlr. (teils farbige) Fotos auf Tafeln; Orig.-Leinen mit OU Schutzumschlag leicht gerändert/ randrissig. Papier der Textseiten gleichmäßig gebräunt
Milano, 1931, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 29/32 con 7 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 913/917 con 3 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
français 0 1882 p. 193 à 208 (16 p.). Fascicule orig., extrait de la série TOUR DU MONDE de l'année et semestre indiqués. Gravures ou photographies in-t et h-t. Format 21 x 29cm. Ex. collé en couverture d'attente, illustrée, carton rouge ou vert. Bonne présentation. TOUR-DU-MONDE VOYAGES VENEZUELA GUARAOUNOS.
Caracas, Faculdad de Derecho, 1971, in-8, brossura editoriale, pp. 114, [6]. Dalla "Colleccion Trabajos de Ascenso", n°2.
19x13. 125p.
Milano, 1963, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 845/860 con fotografie e tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
19x13. s.pp. N.318.
Milano, 1927, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 663/676 con una cartina e 17 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1932, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 495/498 con una figura, 4 illustrazioni ed una tavola fotografica. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.