1 866 résultats
Milano, 1954, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 167/182 con illustrazioni e tavole. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1950, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 697/710 con illustrazioni e tavole. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
19x12. 136p. Primera Edición.
Milano, 1926, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1131/1139 con 9 fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1925, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1015/1020 con 7 figure. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1931, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 363/371 con un'illustrazione e 7 grafici. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1931, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 949/954 con 3 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1931, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 595/598 con 3 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1925, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 255/262 con 8 figure. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1932, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 589/592 con 7 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
256p. Sm. 8vo. Original full brown cloth binding. Hardbound. Very good copy. LATIN AMERICA BOX 2
trad. di Adele Faccio cartone edit. ill., lievi fioriture alle prime pp.
A clean, unmarked book with a tight binding. 289 pages.
in-8, 299 pp., broche, couv.- ENVOI de l'auteur. Bel exemplaire. [GA-3]
brossura A mezzo secolo dalle migrazioni transoceaniche, nella narrativa argentina ricompaiono testi che affrontano il tema dell'immigrazione: un fenomeno letterario in costante crescita. Il confronto con le preesistenti opere di tematica similare, in ambito argentino, e con i caratteri della scrittura migratoria contemporanea, consente di fissare le coordinate del fenomeno letterario e di definirne i tratti organici; primo fra tutti l'iscrizione entro il genere epico, di cui si rintracciano elementi classici accanto ad aspetti innovativi. La particolarità del genere mette in risalto il carattere fondante del filone narrativo: la ricca relazione spazio-memoria, la ricerca, la ridefinizione dei ruoli sessuali.
2 pages, sheet music for guitar, transcription by Celia Salomon de Font, of Ginastera's Triste Pampeano from the ballet music to his Estancia. No markings, but somewhat worn with age, with one-inch tears at top and along spine. Perfectly legible music, with fingerings included. Intermediate difficulty.
L'Argentina, nazione magica associata nell'immaginario collettivo alle meraviglie della Patagonia, alle distese delle Pampas e alle prodezze di Maradona, presenta in realtà un'incredibile varietà di culture e paesaggi. Il libro racconta il viaggio dell'autore nelle province nordoccidentali, proprio quelle dove sono maggiormente radicate le origini coloniali e le tradizioni preispaniche del Paese. Conosceremo sterminati salares, montagne multicolori che sembrano follie psichedeliche, deserti dimenticati, canyon da vertigine, fino a raggiungere la desolazione della Puna, l'altopiano andino dove si atterra su un pianeta selvaggio e sperduto. A ciò si aggiungerà il fascino dei pueblos, con le loro architetture coloniali, e l'incontro con i discendenti degli antichi indios, che sembrerà riportare in vita il passato. La bellezza di questa Argentina “insolita” vi stordirà. Autori: Marco Crisafulli.
Buenos Aires, 1922, in-8, br., pp. (96). Con numerose ill. in b.n.
In 16°, br. edit. con ali; coll. "Testi e documenti costituzionali. 33"; pp. 99,(1); discreto esemplare con piccole imperfezioni sui bordi dei piatti e brunitura delle pagine e dei piatti, intonso. (LU019) (La spedizione standard è SEMPRE tracciata con raccomandata - piego di libri, eventuale FATTURA da richiedere all'ordine)
Brossura editoriale con titolo al piatto, buona copia. RQ5.
Alfonsin Raul Il caso Argentina. Pablo Giussani a colloquio con il presidente della Repubblica argentina. , Editori Riuniti 1988-02-01, piatti e dorso lievemente segnati dal tempo. Tagli bruniti, con gore. Interno lievemente ingiallito. Buono (Good) . <br> <br> Copertina flessibile <br> 248<br> 88-359-3177-0
Arlt , Roberto ; Pellisari , Luigi (A cura di) I sette pazzi. Milano, BOMPIANI 1971, Letteratura moderna cm 20 c 299 p. Trad. L. Pellisari . (0000000035174)
Arlt; Roberto I lancia fiamme. Milano, 1974, cm 20 312 p. 312 p. 20 cm (0000000056520)
Catalogue de l'exposition consacrée au riche fonds d'orfèvrerie du Museo municipal de arte hispanoamericano Isaac Fernández Blanco de Buenos Aires, présentée en 1986 au Louvre des antiquaires, à Paris, par l'Association française d'action artistique: 148 pièces d'orfèvrerie liturgique et civile et d'argenterie "créole" (objets d'équipement et de harnachement), et 12 sculptures, tableaux et lithographies, avec notices, commentaires et photos en noir ou couleurs; précédé d'une préface historique d'Adolfo Luis RIBERA et de la présentation du musée Isaac Fernandez Blanco; carte; glossaire; bibliographie. Français