658 résultats
In 8 (cm 15 x 22), pp. 32. Brossura editoriale con lievi mancanze al margine inferiore del piatto posteriore. Resoconto del viaggio in Oriente fatto da un gruppo di persone partite da Milano nell'anno 1874. L'opuscolo riporta, con errore di stampa, la data 1872 (ma con tutta probabilita' 1877). L'autore e' padre Gaetano Rizzi, uno dei membri della comitiva, fra gli altri partecipanti vi erano: Antonio Stoppani, professore di geologia, l'avvocato inglese Norman Basalget, il conte Lumiares Falco' Quanito, Don Antonio Ceroli della Biblioteca Ambrosiana e altri...Antonio Stoppani dara' il suo personale resoconto del viaggio nel libro intitolato "Da Milano a Damasco. Ricordo di una carovana milanese" pubblicato nel 1888 in cui descrisse usi e costumi delle popolazioni incontrate oltre a paesaggio e alla morfologia dei territori visitati. In questo breve saggio, Gaetano Rizzi comincia il suo racconto da Damasco, poi lo spostamento da Damasco a Beirut passando per Baalbek con il resoconto dell'incidente occorso a Stoppani: un cavallo della carovana colpisce con un calcio la gamba di Stoppani durante la traversata del deserto. Stoppani viene aiutato e medicato da alcuni Turchi del luogo, quindi la carovana si divide: Stoppani ed altri rientrano a Damasco, alcuni proseguono il viaggio.
In-4°; con note manoscritte, stemma cardinalizio inciso su legno al frontespizio; in cartonato rustico. Un piccolo timbro e nota di possesso manoscritta al front.
38pp.+ 8 plates out-of-text, softcover, 23cm., in the series "Der Alte Orient" Band 33 Heft 1/2, Good condition, X77465
A vent'anni dalla sua scomparsa, esce una raccolta di lettere scritte da Freya Stark durante un lungo viaggio che, negli anni Venti, dalla Grecia la porta in Palestina attraverso la Siria. Finora inedite in Italia, queste lettere sono rimaste per anni nel cassetto dell'editore inglese John Murray, che le ha pubblicate per la prima volta nel 1942. Primo contatto con l'Oriente di una delle più grandi viaggiatrici del Novecento, queste pagine restituiscono l'emozione e l'entusiasmo di una donna che per cultura e coraggio rimane una delle icone più importanti della libertà e dell'emancipazione femminile. I luoghi che la Stark attraversa sono zone "calde" allora come oggi e le sue puntuali e appassionate descrizioni consentono al lettore di immergersi nella magia di intere regioni, ormai difficilmente accessibili a causa della violenza dei conflitti in atto. Testimonianza storica, dunque, che insieme alla soggettività propria dello stile epistolare dipingono un'immagine a tutto tondo del Vicino Oriente. Autori: Freya Stark. Traduttori: D. Angeli.
In-8 gr., mz. pergam. mod. con ang., titolo ms. al dorso, pp. VII,316. Contiene: “Le mythe d’Adonis - Adonis en Syrie, à Chypre - Le bucher de Melcarth, de Sandon - Sardanapale et Hercule - La religion volcanique..”, con tre Appendici e poderose Note. Volume della collana “Annales du Musée Guimet, Bibliothèque d'études, tome 29 - Le cycle du rameau d'or”. Firma di appartenenza al frontespizio, altrimenti ben conservato.
In 8. Dim. 24,5x16,5 cm. Pp. 112. Edizione del 1960 di questo studio sulla Siria durante l'età din Mari scritto da Franco Michelini Tocci. All'interno:_ parte introduttiva, Karkemis, Elahut, Yamhad, Ugarit, Qatna, Biblo, altre località ecc... In ottime condizioni Copertina editoriale in ottime condizioni generali con lievi usure ai margini e dorso (vedere foto). Legatura in ottime condizioni. All'interno le pagine si presentano in ottime condizioni con rare fioriture. Edition of 1960 of this study about Siria din the age of Mari written by Franco Michelini Tocci. Inside: introductive part, Karkemis, Elahut, Yamhad, Ugarit, Qatna, Biblo, other cities ecc... In very good conditions Editorial cover in very good conditions slightly worn in the edges and spine. (vedere foto). Binding in very good conditions. Pages in very good conditions with occaisonal foxings.
In-8 p., mz. pelle coeva con ang., tit. oro su tassello al dorso, conserv. cop. orig., pp. VII,438, con 1 “tableau synchronique” e 3 cartine geograf. fuori testo, più volte ripieg. Firme di appartenenza; num. sottolineature e postille, a biro. Esempl. da studio.
pp. 348, cm 31x23, rilegatura editoriale con sopracoperta, illustrazioni a colori.
Broch?. 254 pages.
xviii + 849pp., hardcover (publisher's green cloth), dustwrapper, 25cm., in the series "Orientalia Lovaniensia Analecta" volume 68, fine condition (as new), ISBN 90-6831-740-7, X80248
xiv + 358pp., 26cm., brochure originale, dans la série "Académie royale de Belgique. Classe des lettre et des sciences morales et politiques. Mémoires in-8" tome LI fasc.1, peu de rousseurs sur les tranches, bon état, X102742
Mm 170x245 Volume di pp. 703, legatura editoriale con sovraccoperta. Nuovo. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
New Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 416 p., b/w ills. Mezopotamya sürgünü: Abdülmelik Firat'in yasam öyküsü.
In 4°; XX, 196, (1), (90) pp. Brossura editoriale, piccola mancanza al amrgine basso del dorso. Prima edizione di questo interessante sudio del noto professore di lettere e noto conoscitore e traduttore dall'arabo che insegnò a lungo a Bordeaux, Michel Feghali. L'opera raccoglie numeorse leggende, canti e costumi popolari del Libano e della Siria. Le ultime 90 pagine contengono il testo arabo originale di diverse leggende e canti. Esemplare in buone-ottime condizioni di conservazione.
Milano, 1957, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 375/390 con una cartina e numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1957, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 275/292 con numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1957, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 143/160 con una cartina e numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
In-8, brossura, pp. 330. La guida vuole rispondere a tutte le domande sulla storia del paese e sulle tracce delle antichità che ne rimangono. con numerose fotografie a colori disegni e piante in b/n. In buono stato (good copy).
pp. 331, cm 22x12, brossura, con 41 illustrazioni a colori fuori testo
in-8 gr., pp. XII, 196, 2, leg. cartone edit. con cornici xilogr. ai piatti con tit. Con 2 gr. carte inc. in rame ripp. al fine e raff. la pianta topografica di Gerusalemme e il Tempio, con rilievi compiuti sul luogo dell’A. stesso. Racconto del viaggio compiuto in tre anni dall’A. Manca alle bibliografie consultate. Strappo lungo alla piegatura delle tavv. Macchia di inchiostro all’angolo sup. destro delle ultime 5 cc. Manca il ritratto dell'A. Raro. Bell’esempl. a pieni margini.
In 4. Dim. 28,5x23 cm. Pp. da 185 a 205+da pl. XXVIII a XXXVI. Interessante pubblicazione del 1929 su Tell Ahmar scritto da Thureau Dangin. Estratto della Rivista Syria 1929. All'interno numerose foto e planches fuori testo che mostrano reperti e monumenti archeologici come steli ittite In buone condizioni Copertina editoriale in buone condizioni generali con lievi usure ai margini e dorso. Legatura in discrete condizioni con rotture. All'interno le pagine si presentano in buone condizioni con fioriture. Interesting pamphlet of 1929 about Tell Ahmar written by Thureau Dangin. Extract from magazine Syria 1929 Inside different photoes and out of text planches showing archeological monuments and pieces. In good conditions Editorial cover in good general conditions slightly worn in the edges and spine. Binding in fair conditions with cracks. Inside pages are in good conditions with foxings.
Very Good English Modern full leather each volumes in traditional Ottoman style. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script. Last 2 volumes are in Modern Turkish. 10 volumes set: ([23], 674, [10] p.; 479, [5] p.; 534, [5] p.; 432, [4] p.; 602, [6] p.; [4], 554, [5] p.; [21], 912 p.; [1], [5], 786, [4] p.; 892 p.; 1112 p)., folding maps, b/w plates. 1896 - 1938. Their contents are: Vol. 1: Description of Contantinople and environs, as of 1631. Vol. 2: Journey to Brousse and Nicomedia, 1640, Pontus, Caucasus and Crimea, 1640-44.i expedition to Crete, 1645; journey to Erzerum and Caucasus, 1648. Vol. 3: Syria, Kurdistan, Armenia, 1650; Roumelia, Bulgaria and Dobrudja, 1655-56. Vol. 4: Persia and Iraq, 1655-56. Vol. 5: Journey to Moldavia and expeditions to Transylvania and Russia, 1658; to Anatolia, then across the Dardanelles to Adrianople, 1659; expeditions to Moldavia and Dalmatia, 1660. Vol. 6: Expedition to Transylvania and journey to Albania, 1661-62; expeditions to Hungary, Montenegro and Croatia, 1663-64. Vol. 7: Austria, Crimea, Daghestan, Caucasus, Astrakhan. Vol. 8: Crimea, Crete, Salonica, Roumelia (Greece). Vol. 9: Pilgrimage to Mecca and Medina. Vol. 10: Egypt. Evliya Çelebi was son of the chief court jeweler, he was educated in a madrasah (Islamic college) and a Qur?an school in Constantinople; and, excelling as a Qur'ân reciter, he was shown favour by the reigning sultan, Murad IV. Entering the Ottoman palace school, he developed skills in Arabic, calligraphy, and music. Under the patronage of the court he began the journeys that took him from Belgrade to Baghdad and from Crimea to Cairo, sometimes as an official representative of the government and sometimes on his own. The result of these travels was his masterwork, the Seyahatname (1898-1939; 'Book of Travels'). This work is also referred to as the Tarih-i seyyah ('Chronicle of a Traveler'). Evliya possessed a vivid imagination, occasionally mixing fact and fantasy; he described places he could not possibly have visited. Noted for his fascinating anecdotes and charming style, he wrote about the ethnography, history, and geography of the Ottoman Empire and neighbouring lands and about the inner workings of the Ottoman government during the 17th century. (Source: Britannica). Currently there is no English translation of the entire Seyahatname, although there are translations of various parts. The longest single English translation was published in 1834 by Joseph von Hammer-Purgstall, an Austrian orientalist: it may be found under the name "Evliya Efendi." Von Hammer-Purgstall's work covers the first two volumes (Istanbul and Anatolia) but its language is antiquated. Other translations include Erich Prokosch's nearly complete translation into German of the tenth volume, the 2004 introductory work entitled The World of Evliya Çelebi: An Ottoman Mentality written by University of Chicago professor Robert Dankoff, and Dankoff and Sooyong Kim's 2010 translation of select excerpts of the ten volumes, An Ottoman Traveller: Selections from the Book of Travels of Evliya Çelebi. Evliya is noted for having collected specimens of the languages in each region he traveled in. There are some 30 Turkic dialects and languages cataloged in the Seyâhatnâme. Çelebi notes the similarities between several words from the German and Persian, though he denies any common Indo-European heritage. The Seyâhatnâme also contains the first transcriptions of many languages of the Caucasus and Tsakonian, and the only extant specimens of written Ubykh outside the linguistic literature. First Printed Set of Evliya Chalabi's book(s) of travels. Voyages and Travels in Greece, the Near East and adjacent regions made previous to the year 1801; being a part of a larger catalogue of work on geography, cartography, voyages and travels, in the Gennadius Library in Athens, compl. by Shirley Howard Weber, Vol. II: 1631.; TBTK 10360.; Özege .; Only 2 copies located in OCLC as set: 80395042. Rare as set.
Very Good English Original cloth bdg. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Turkish. [xx], 893 p., 1 huge folding color map, 26 b/w plates. First Edition. 9th volume of 10. This set is published between 1896-1938. Limited edition to 1000 copies. Evliya Çelebi seyahatnamesi. Vol. 9: Anadolu, Suriye, Hicaz, (1671-1672).
Paris, Librairie Bloud & Cie, 1904, in-16, br. editoriale, pp. (4), 331, (1). "La Pensée Chrétienne - Textes et Etudes". Minime mancanze, reintegrate, al dorso.