583 résultats
Acquerello originale, 28 x 34 cm.
Roma, 1915-1918, splendida racolta di 41 fotografie originali, tutte di cm. 17 x 12, con timbro tondo blu della Squadra Telefotografica Albania - Battaglione Dirigibilisti al verso, molte con didascalie manoscritte in grafia dell’epoca, sempre al verso, con indicazione del soggetto rappresentato e del luogo in cui la foto è stata scattata. Oltre agli scatti raffiguranti ponti, moli, fortificazioni, installazioni militari, strade e ferrovie, trovano spazio monumenti, rovine, villaggi, fiumi, montagne. Molte fotografie sono animate: oltre ai militari, si vedono borghesi a passeggio in città, sacerdoti ortodossi, attraversamenti al guado, mercanti, contadini, pastori col loro gregge, una filatrice al suo telaio. Davvero un bell’insieme, di grande interesse documentario, ma anche di bell’estetica, visto che gli scatti meno strumentali denotano non solo buona abilità tecnica, ma anche un occhio educato. Molto buona la conservazione.
Cm. 19; pp. 76. Brossura marmorizzata. Molto raro. (Lingua Albanese, Albania) 1703/P
Particolare carta raffigurante: parte dell'Albania occupata dal Bacha di Scutari, il Distretto dei Montenegrini e parte dei territori della Repubblica di Venezia e di Ragusa. Dal cartiglio apprendiamo che si tratta di una carta "pour servir de renseignements à la Carte des Limites des trois Empires ou Thèatre de la guerre presente". Quest'ultima, stampata a Vienna, è una grande carta in tre fogli (670x1490 mm complessivi) in cui, nel cartiglio nell'estremo angolo in basso a sinistra, si legge appunto "à cette Carte générales se trouvent annexées plusieurs autres Cartes particulieres des Contrées les plus intéressantes, sur une plus grande echelle". Rara, coloritura confinale all'acquerello coeva, piega centrale
<p>Grande carta geografica incisa su rame. 5 fogli divisi in 39 sezioni montate su tela. I fogli sono numerati al verso e misurano rispettivamente: Foglio 1 (23,5 x 49 cm); Foglio 2 ( 37 x 58 cm); Foglio 3 (37 x 48 cm); Foglio 4 ( 37 x 58 cm); Foglio 5 ( 37 x 48 cm). Misure complessive della carta 106 x 97,5 cm. Sul Foglio 4 oltre alla carta geografica compare un grande titolo calcografico, con note in lingua tedesca, sulle fonti e sul grado di affidabilità cartografica dei diversi Stati rappresentati segue la eggenda dei simboli. Scala - <span>Maßstab </span> 4.000 <em>Klafter (5,5 cm). </em>I fogli ripiegati sono entro custodia cartonata coeva "da viaggio" in mezza tela con piatti marmorizzati. </p>
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original red, black and brown leather bindings. Raised bands to spine, richly gilt in Ottoman script and in traditional style. Bindings are not homogeneous. 4to. (28 x 20 cm). In Ottoman script. 6 volumes set: (16, 4830, 1 p.), ills. Dictionnarie universel d'histoire et de géographie.= Kamusü'l-alâm. Tarih ve cografya lügati ve tabir-i islah ile kaffe-i esami-i hassayi camidir. 6 volumes set. This work is an encyclopedic dictionary giving detailed information about historical-geographical places, works, and people (prophets, saints, poets, scholars, statesmen, philosophers, etc). The largest encyclopedia made in the Ottoman period, the first example in Turkey of encyclopedias made in Europe, namely the first modern encyclopedia, is not translated into today's Turkish language. Extremely rare. Özege 9998. First and Only Edition.
pp. (12) 348, 1 cb, in-8°, piena pergamena con titolo ms al dorso
Very Good English Modern full leather each volumes in traditional Ottoman style. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script. Last 2 volumes are in Modern Turkish. 10 volumes set: ([23], 674, [10] p.; 479, [5] p.; 534, [5] p.; 432, [4] p.; 602, [6] p.; [4], 554, [5] p.; [21], 912 p.; [1], [5], 786, [4] p.; 892 p.; 1112 p)., folding maps, b/w plates. 1896 - 1938. Their contents are: Vol. 1: Description of Contantinople and environs, as of 1631. Vol. 2: Journey to Brousse and Nicomedia, 1640, Pontus, Caucasus and Crimea, 1640-44.i expedition to Crete, 1645; journey to Erzerum and Caucasus, 1648. Vol. 3: Syria, Kurdistan, Armenia, 1650; Roumelia, Bulgaria and Dobrudja, 1655-56. Vol. 4: Persia and Iraq, 1655-56. Vol. 5: Journey to Moldavia and expeditions to Transylvania and Russia, 1658; to Anatolia, then across the Dardanelles to Adrianople, 1659; expeditions to Moldavia and Dalmatia, 1660. Vol. 6: Expedition to Transylvania and journey to Albania, 1661-62; expeditions to Hungary, Montenegro and Croatia, 1663-64. Vol. 7: Austria, Crimea, Daghestan, Caucasus, Astrakhan. Vol. 8: Crimea, Crete, Salonica, Roumelia (Greece). Vol. 9: Pilgrimage to Mecca and Medina. Vol. 10: Egypt. Evliya Çelebi was son of the chief court jeweler, he was educated in a madrasah (Islamic college) and a Qur?an school in Constantinople; and, excelling as a Qur'ân reciter, he was shown favour by the reigning sultan, Murad IV. Entering the Ottoman palace school, he developed skills in Arabic, calligraphy, and music. Under the patronage of the court he began the journeys that took him from Belgrade to Baghdad and from Crimea to Cairo, sometimes as an official representative of the government and sometimes on his own. The result of these travels was his masterwork, the Seyahatname (1898-1939; 'Book of Travels'). This work is also referred to as the Tarih-i seyyah ('Chronicle of a Traveler'). Evliya possessed a vivid imagination, occasionally mixing fact and fantasy; he described places he could not possibly have visited. Noted for his fascinating anecdotes and charming style, he wrote about the ethnography, history, and geography of the Ottoman Empire and neighbouring lands and about the inner workings of the Ottoman government during the 17th century. (Source: Britannica). Currently there is no English translation of the entire Seyahatname, although there are translations of various parts. The longest single English translation was published in 1834 by Joseph von Hammer-Purgstall, an Austrian orientalist: it may be found under the name "Evliya Efendi." Von Hammer-Purgstall's work covers the first two volumes (Istanbul and Anatolia) but its language is antiquated. Other translations include Erich Prokosch's nearly complete translation into German of the tenth volume, the 2004 introductory work entitled The World of Evliya Çelebi: An Ottoman Mentality written by University of Chicago professor Robert Dankoff, and Dankoff and Sooyong Kim's 2010 translation of select excerpts of the ten volumes, An Ottoman Traveller: Selections from the Book of Travels of Evliya Çelebi. Evliya is noted for having collected specimens of the languages in each region he traveled in. There are some 30 Turkic dialects and languages cataloged in the Seyâhatnâme. Çelebi notes the similarities between several words from the German and Persian, though he denies any common Indo-European heritage. The Seyâhatnâme also contains the first transcriptions of many languages of the Caucasus and Tsakonian, and the only extant specimens of written Ubykh outside the linguistic literature. First Printed Set of Evliya Chalabi's book(s) of travels. Voyages and Travels in Greece, the Near East and adjacent regions made previous to the year 1801; being a part of a larger catalogue of work on geography, cartography, voyages and travels, in the Gennadius Library in Athens, compl. by Shirley Howard Weber, Vol. II: 1631.; TBTK 10360.; Özege .; Only 2 copies located in OCLC as set: 80395042. Rare as set.