1 685 résultats
1020139781.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
1023758067.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
46629890like new. unknown
1168260892.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
1168140935.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1361751983.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
1018848118.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
116085890X.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
14565673<p>BOCCACCIO'S FAMOUS WOMEN SIGNED AND DATED SEPTEMBER 1456 BY THE SCRIBE</p><p>COPIOUSLY ANNOTATED WITH EARLY POEMS ON WOMEN SOME UNPUBLISHED</p><p>Florence F. di Pagolo Piccardi 1456.</p><p>4to manuscript on paper 27.3 x 19.5 cm 133 ff. consisting of 13 quinions and 3 singletons written in a single column of thirty lines f. 1r. with white-vine initial 'D' and white-vine lower border in gold blue green pink and white with laurel wreath with blank space for arms; later unidentified arms added in brown ink rubricated chapter headings initials in blue early foliation in Arabic numerals in upper margin catchwords on final page of quires Arabic numeration of quires preserved on first page of several gatherings. Bound in old 17th-century vellum pattern of pricked holes for straps on lower cover vellum sewing stays at middle of quires red sprinkled edges. Minor rubbing and edge wear to spine and covers. Copiously annotated see below some rubbing staining edge wear to f. 1r minor to moderate occasional spotting and staining mostly marginal one to two letters of a few marginal annotations trimmed at fore-edge not affecting poems old repairs to inner margin of ff. 8-11 leaves of fourth quire out of order due to scribal error and misbinding text perfectly legible neatly and consistently written.</p><p>Fine 15th-century Florentine vernacular manuscript – illuminated on its opening page with the 'white-vine' motif made famous by Tuscan illuminators of the Quattrocento – of Giovanni Boccaccio's 1313-75 renowned treatise <em>De mulieribus claris</em> <em>Famous Women</em> "the first collection of biographies in Western literature devoted exclusively to women" and a work considered to be "the fountainhead of the European tradition of female biography" V. Brown pp. xii and xxii. The present manuscript preserves the first <em>volgare</em> translation of Boccaccio's original Latin text an Italian rendering <em>Delle famose donne</em> made by Donato degli Albanzani di Casentino d. 1411 a Venetian schoolmaster and friend of the author. Donato degli Albanzani began his translation in the 1360s "almost contemporaneously" Scarpati p. 211 with Boccaccio writing the original work which he first composed in 1361/1362 but revised several times in the following years. The present volume was expertly written out in a <em>mercantesca libraria</em> script signed and dated 1 September 1456 by the noted scribe Francesco di Pagolo Piccardi active 1440s-70s who was working at the behest of the prominent Florentine <em>cartolaio </em>Angolo Tucci 1395-1476 see below. The volume also contains copious later marginal annotations in several hands including poems on prominent women by Bernardo Accolti 1458-1535 and Raffaello Gualtieri fl. 1550s-70s as well as several pieces which are yet to be identified see below.</p><p>While the manuscript tradition of Boccaccio's Latin <em>De mulieribus claris</em> has received sustained scholarly attention over the last century see especially Branca much work and indeed even a proper census remains to be done on this earliest of vernacular translations especially considering that during the Trecento and Quattrocento the greater part of female readership of the <em>Famous Women</em> would have experienced the text not in the Latin but in the <em>volgare</em>.</p><p>Inspired by Petrarch's 1304-74 <em>De viris illustribus</em> <em>Lives of Famous Men</em>; a title Donato degli Albanzani also translated into the <em>volgare</em> Boccaccio in the <em>De mulieribus claris</em> penned 103 chapters on classical goddesses and female mythological figures e.g. Juno Minerva Isis Medea Arachne Medusa 'historical' women of the ancient world Helen Dido Sappho Lucretia Cleopatra Agrippina and prominent women who lived in post-classical times Empress Irene of Constantinople Queen Joanna of Jerusalem and Sicily the Sienese widow Camiloa the infamous 'Pope Joan'. Boccaccio notably excludes the vast pantheon of female Christian saints who had already been adequately covered in the hagiographical tradition. He sought to record for posterity the stories of women renowned for any sort of deed – including both 'good' and 'bad' women – and although he rarely cites his sources his stories typically derive from classical authors newly elevated in the wake of Petrarchan humanism including Livy Ovid Pliny the Elder Statius Suetonius Valerius Maximus and Virgil.</p><p>Boccaccio composed the <em>De mulieribus claris</em> at Certaldo between the summer of 1361 and the summer of 1362. He dedicated his treatise to Andrea Acciaiuoli Countess of Altavilla a Tuscan noblewoman living in southern Italy who was the sister of Niccolò Acciaiuoli an old friend of Boccaccio and a major power behind the throne of Joann Queen of Naples. Donato degli Albanzani our translator first met Boccaccio in Ravenna in 1346 while at the court of Ostasio da Polenta but a friendship between the two scholars took root only later during Boccaccio's visit to Venice in 1363 where he was a guest of Petrarch at the Palazzo Molin sulla Riva degli Schiavoni. Donato began his translation of the <em>De mulieribus claris</em> in the mid-1360s and is believed to have presented a preliminary version of his work to Boccaccio in 1368 when he visited the writer at Padua. Donato's translation would not be fully finished however until sometime after he moved to Ferrara in 1381 to work as chancellor to Alberto d'Este and as tutor in the d'Este household. He dedicated the completed translation to his pupil Niccolò III d'Este son of Alberto see Zaccaria pp. 132-6.</p><p>"Among the most popular works in the last age of the manuscript book" Brown p. xii both in its Latin and vernacular versions the <em>Famous Women</em> immediately exerted a considerable influence on authors across Europe including Geoffrey Chaucer who inserted a translation of the entire chapter on Zenobia as one of the stories that makes up <em>The Monk's Tale</em> and Christine de Pizan who used Boccaccio's work as a point of departure for her <em>Livre de la cité des dames</em> 1405. "The <em>Famous Women</em> also inspired many imitators in the fifteenth and sixteenth centuries among whom are Iacopo Filippo Foresti <em>De plurimis claris selectisque mulieribus</em> Giovanni Sabbadino degli Arienti <em>Gynevera de la clare donne</em> Alvaro de Luna <em>De las virtuosas y claras mujeres</em> Alonso of Cartagena <em>De las mujeres ilustres</em> and Thomas Elyot's <em>Defense of Good Women</em>" Brown p. xxii.</p><p>Fascinatingly the present manuscript includes numerous later marginal additions attesting to the fact that Boccaccio's treatise was carefully read well into the 17th-century. <em>Ottava rima</em> poems treating Semiramis f. 2r. Medea 19r Helen 39r Lucretia 53v and Cleopatra 101r all written out in the same 16th-century hand are the work of the renowned poet Bernardo Accolti 1458-1535; called 'L'Unico Aretino'. At ff. 45v-46r is a sonnet on Dido itself glossed with relevant lines from Book IV of the <em>Aeneid</em> by the poet Raffaello Gualtieri of Arezzo fl. 1550s-70s. These poems were published together in the <em>Libro terzo delle rime di diversi nobilissimi et eccellentissimi autori nuovamente raccolte</em> Venice 1550 but they appear there in readings that differ from those found in this Boccaccio manuscript suggesting that the annotator was perhaps working from a manuscript collection of poems or indeed working from memory. In any case a thoughtful addition of contemporary poems about famous women to a volume of Boccaccio's <em>Delle famose</em> <em>donne</em> that was written out a century earlier certainly warrants further examination given the context of wider Cinquecento debates about women then raging on the Italian peninsula e.g. in Baldassare Castiglione's <em>Il Cortegiano</em>.</p><p>Further annotations in the manuscript include a passage from Aesop's "De Gallo et Jaspide" a popular school text here added to Boccaccio's chapter on Jocasta; f. 26r and unidentified poems at entries on Semiramis 2v Juno 5r Hypermnestra 15r Almathea 27r Pocris 29v-30r and Flora 75r as well as various lines of devotional verse e.g. 52r 133v monetary notes mathematical calculations and the like. One annotator records at fol. 80r the planting of parsley on Monday 4 August 1567 while another signs fol. 62v "5 November 1663 from Florence." The names 'sammoello dangnolo' and 'antonio dangnolo dale corti' are written in the margins of ff. 120r and 121r and the opening page on the manuscript is inscribed by Bartolomeo Cipriani: An 'Antonio d'Agnolo di Battista dalle Corti' and a 'Bartolome Cipriani' are attested as living in the Tuscan town of Greve in Chianti during respectively the 1570s and 1660s-1670s C. Baldini pp. 172 and 183; I Baldini pp. 51 and 209 and perhaps should be associated with the manuscript.</p><p>The manuscript's colophon reads: "<em>Questo libro e schritto per me Francesco di Pagolo Piccardi a pitizione Dangiolo Tucci cartolaio ad primo di settembre 1456. Iddio lodato</em>." The scribe Francesco di Pagolo Piccardi seems to have specialized in the writing of vernacular manuscripts recording his name in Italian translations of Ovid's <em>Metamorphoses</em> and of Livy in a copy of Boccaccio's <em>Il Ninfale Fiesolano</em> and in an <em>ottava rima</em> pilgrim's guide to Santiago de Compostella. His earliest surviving effort dated 27 August 1444 is in fact another copy of Bocaccio's <em>Delle famose donne</em> which he wrote out while a prisoner at Florence's infamous Carcere delle Stinche see Cursi p. 184 no. 20; Pavia Biblioteca Universitaria MS Aldini 249.</p><p>Agnolo Tucci 1395-1476 was <em>cartolaio</em> to the Badia in Florence from 1451 to 1467 managing shops located opposite Sant'Apollinare and the Camera del Comune. His business was taken over at his death by his son Bartolome d'Agnolo Tucci 1427-1525 who employed several well-known Florentine illuminators of the later Quattrocento see <em>Commissioni</em> p. 21.</p><p>Further manuscripts identified as having been by written by the scribe Pagolo Piccardi are: Vatican City Biblioteca Apostolica Vaticana Barb. lat. 3933 dated 1473; Vatican City Biblioteca Apostolica Vaticana Capp. 243 dated 1454; Florence Biblioteca Riccardiana 1517 Q. III. 9 dated 1463; Florence Biblioteca Medicea Laurenziana Acq. e doni 145 dated 1455; Florence Biblioteca Nazionale Centrale II. IV. 17 Conv. Soppr. B. V. 2582 dated 1470; Florence. Biblioteca Nazionale Centrale Palat. 583 dated 1475; Rome Biblioteca Nazionale Vitt. Em. 488; Torino Biblioteca Nazionale N. I. 14.; Paris Bibliothèque nationale de France Département des Manuscrits Italiens ms. n. 900-8773 on manuscripts signed by Pagolo Piccardi see S. Mattiazzo p. 207 no. 184.</p><p>Watermarks are of the letter 'P' and although buried in the gutter as expected in a quarto book and thus impossible to examine with precision they are consistent throughout the volume and are very like Briquet 8971 which is localized to Siena 1454-57 and Florence 1461-62.</p><p>We have located only 1 example of Donato degli Albanzani's <em>Delle famose donne</em> at a U.S. institution New Haven Yale Beinecke Library MS 398 and just 6 further global copies Pavia Biblioteca Universitaria MS Aldini 249; London British Library MS Add. 16. 435; Oxford Bodleian MS Canon. It. 86; Florence Biblioteca Nazionale Centrale MS Palat. E. 5. 6. 60; Torino Bib. Univ. Cod. E. IV 29 Lat. 1047; and Montecassino MS 528 s. xv see Inguanez vol. 3 pp. 185-6; Tosti pp. 7-14.</p><p>Indeed while manuscripts of Boccaccio's Latin <em>De mulieribus claris</em> survive in much greater numbers than do manuscripts of Albanzani's translation V. Branca traces some 110 Latin copies although 30 of these are damaged incomplete or excerpts these too are quite rare in the United States with just 3 examples having been recorded New Haven Yale Beinecke Library Marston MS 62; Wellesley Mass. Wellesley College MS 843; Cambridge Harvard MS Richardson 41 fragment; see V. Branca.</p><p> G. Manzoni <em>Delle Donne Famose de Giovanni Boccacci traduzione di M. Donato degli Albanzani di Casentino detto L'Apenninigena</em> 1881; V. Brown ed. and trans. <em>Giovanni Boccaccio. Famous Women</em>; V. Zaccaria "I volgarizzamenti del Boccacco latino à Venezia" in V. Branca and G. Padoan eds. <em>Boccaccio Venezia e il Veneto</em> pp. 131-52; L. Tosti e.d <em>Volgarizzamento di Maestro Donato da Casentino dell'opera di Messer Boccaccio</em> De claris mulieribus; C. Scarpati "Note sulla fortuna editorial del Boccaccio: I volgarizzamenti cinquecenteschi delle opere latine" in G. Tournoy ed. <em>Boccaccio in Europe</em> pp. 209-20; A. Altamura "Donato da Casentino: Un volgarizzamento trecentesco del <em>De Claris mulieribus</em> del Boccaccio" <em>Atti e memorie della R. Accademia Petrarca di Lettere Arte e Scienze</em> vol. 24 1938 pp. 265-71; L. Toretta "Il <em>Liber de claris mulieribus</em> Parte III: I traduttori del <em>Liber de claris mulieribus</em>" <em>Giornale storico della letteratura italiana</em> vol. 40 1902 pp. 35-50; F. Novati "Donato degli Albanzani alla corte estense" <em>Archivio storico italiano</em> ser. 5 vol. 6 1890 pp. 365-85; V. Branca <em>Tradizione delle opere di Giovanni Boccaccio</em> vol. 1 "Un primo elenco dei codici e tre studi" pp. 92-98 and vol. 2 "Un secondo elenco di manoscritti e studi sul testo del 'Decameron' con due appendici" pp. 57-62; M. Franklin <em>Boccaccio's Heroines: Power and Virtue in Renaissance Society</em>; I. Baldini <em>Pievi parrocchie e castelli de Greve in Chianti</em>; C. Baldini <em>Statuti della lega di Val di Greve</em>; M. Cursi "'Con molte sue fatiche': copisti in carcere alle Stinche alla fine del Medioevo secoli XIV e XV" in <em>In uno volumine: Studi in onore di Cesare Scalon</em> ed. L. Pani pp. 151-92; C. Guerzi "Un manoscritto ferrarese del tempo di Niccolò III d'Este: il <em>De mulieribus claris</em> della Bodleian Library di Oxford Canon. it. 86 e il suo miniatore" in <em>Intorno a Boccaccio</em> ed. S. Zamponi pp. 157-77; M. P. Mussini Sacchi "Le ottave epigrammatiche di Bernardo Accolti nel ms. Rossiano 680" <em>Interpres</em> vol. XV 1995-96 pp. 219-301; S. Mattiazzo <em>Di mia propria mano. Le sottoscrizioni dei copisti "italiani" del Quattrocento nei codici della Bibloteca Riccardiana di Firenze</em>; R. Daniels <em>Boccaccio and the Book: Production and Reading in Italy 1340-1520</em>; F. Zambrini <em>Serie delle edizioni delle opere di Giovanni Boccacci: Latine volgare tradotte</em> pp. 21-7; A. Hortis <em>Studi sulle Opere Latine del Boccaccio</em> pp. 930-31.</p> F. di Pagolo Piccardi
BB67014Berlin: Propyläen-Verlag. hardcover. gebraucht gut Halbleinenband der Zeit Kopffarbschnitt private Registratur auf Innendeckel Buchrücken etwas berieben sonst GUTE EXEMPLARE. 21 x 135 cm. Für Ihre Zufriedenheit versenden wir mit DHL und ausschließlich mit Trackingcode für eine sichere Sendungsverfolgung! Weitere Angebote unter antiquariat-kastanienhof Propyläen-Verlag hardcover
1333158947.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1334314411.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
55932Zürich Manesse Verlag Conzett & Huber um 1980. Leinen gebunden; blaue Einbände Rückengoldprägung Farbkopfschnitt mit weissen/ blauvioletten illustrierten Schutzumschlägen / 2 Bände / Anz. Seiten: 669 608 / 10 x 155 cm / mit 120 Holzschnitten / Zustand: gut leichte Gebrauchsspuren; Schutzumschlag etwas berieben lichtrandig angerändert und an einer Stelle leicht eingerissen Besitzereinträge auf den Vorsätzen Erschienen in der Reihe "Manesse Bibliothek der Weltliteratur"; die Holzschnitte sind der venezianischen Ausgabe des Decamerone von 1492 entnommen; die deutsche Übersetzung stammt von G. Diezel und wurde revidiert von Paola Calvino; der 2. Band enthält den 6 bis 10 Tag des Decamerone und das Schlusswort von Giovanni Boccaccio sowie ein Nachwort von Horst Rüdiger Zürich, Manesse Verlag Conzett & Huber, um 1980 unknown
1172917612.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1172906173.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
26855Georg Müller und Hans von Weber 1913. Half - cloth. l The 5 Volumes Set in a facsimilé of 1913. Leather of spinea a little chipped spine weary. photo on request hardcover
19123011BB1912. München und Leipzig Georg Müller und Hans von Weber 1912-13. 8°. 264 252 188 238 227 Seiten. Orig. rotes Maroquin mit grünen Rückenschildchen reicher Rückenvergoldung Goldbordüre auf Deckeln Kopfgoldschnitt. Nicht bei Rodenberg. - Faksimile der berühmten Boccaccio-Ausgabe. "Von dieser Ausgabe wurden 100 Exemplare für die Mitglieder der Vereinigung 'Die Hundert' auf Velin von Van Gelder mit dem Hundertzeichen weitere 100 Exemplare auf gleichem Velin mit dem Wasserzeichen "Boccaccio" für die Luxusausgabe abegezogen." Vorliegendes Exemplar ist Nr. 42 der Luxusausgabe. - Rücken von Bd. 1 und Teil des hinteren Deckel etwas verblasst Kratzer auf Vorderedeckel von Bd. 4. unknown
14030Berlin: Propyläen Verlag n/d. Hardcover. vg. 5 volumes. 264pp. 252pp. 188pp. 238pp. 227pp. Half leather over marbled boards. Gold decorated spine with labels in red and green. Some fading to green on spine on Vol.II III and IV. Corners bumped and worn. The story takes place in medieval Europe during the "Black Death" the plague that killed one third of the European population. Illustrated with b/w reproductions of etchings by Gravelot Boucher and Eisen taken from the 1757 edition. Translated from the Italian by Heinrich Conrad. Text in German. Binding in very good interior in near fine condition. Scarce in this special binding. Propyläen Verlag hardcover
14026Berlin: Propyläen Verlag n/d. Hardcover. vg. 5 volumes. 264pp. 252pp. 188pp. 238pp. 227pp. Quarter vellum over sienna paper-covered boards. Gilt decorated spine. Slight discoloration to spines. Minor scuffing and occasional tiny stains to boards. Translated from the Italian by Heinrich Conrad with etchings by Gravelot Boucher and Eisen taken from the 1757 edition. The story takes place in medieval Europe during the "Black Death" the plague that killed one third of the European population. Text in German. In very good condition. Propyläen Verlag hardcover
21364Berlin: Propyläen Verlag n/d. Neuausgabe. Hardcover. vg. 5 volumes. 264pp. 252pp. 188pp. 238pp. 227pp. Three-quarter vellum over orange paper-covered boards. Labels in green and red with gold lettering on spine. Binding by A. Köllner after a design by Hugo Steiner-Prag. Staining on spines. Scuffing minor age wear and staining on boards. Slight rippling to pages. Ribbon markers. Creasing to fore-page edge on some pages in Vol. II. The story takes place in medieval Europe during the "Black Death" the plague that killed one third of the European population. Illustrated with b/w reproductions of etchings by Gravelot Boucher and Eisen taken from the 1757 edition. Translated from the Italian by Heinrich Conrad. Text in German. Tight copies in very good condition. Propyläen Verlag hardcover
003254Berlin Germany: Propyläen 1923. 5 volumes small quartos. Black boards backed in red cloth with red cloth spine. Very good condition Back cover of first vol slightly misshaped. Illustrated with engravings after designs by Gravelot Elsen Boucher first appearing in the edition of 1757. German text translated by Heinrich Conrad. Nice clean tight set. Hard Cover. Very Good/No Jacket. 8vo - over 7¾" - 9¾" tall. Propyläen (1923) hardcover
1551ABAA25-4<p>Lyon Guillaume Rouille 1551.</p><p>12mo 158 x 101 mm of 384 pp. 4 ll the last one doubled numerous ornamented initials two tiny holes in title small stain in lower margin of pp. 17-20. A fine copy.</p><p>Red morocco triple gold fillet around the covers spine ribbed richly decorated with the special crowned dolphin lace at the foot decorated edges inner gilt roulette gilt edges on marbling. <em>Bound in the 17th century.</em></p><p><strong>One of Boccaccio's most famous works the 'De claris mulieribus' written in Latin around 1360 is a book both erudite and amusing intended for a wide audience</strong>. Following the model of Petrarch's <em>Hommes illustres</em> Boccaccio recounts the lives of 104 famous women queens and courtesans virtuous and promiscuous from Eve to Pope Jeanne.</p><p><strong>First edition of this translation by Denis Sauvage. </strong>This is the first French translation after the Italian version due to Denis Sauvage; it replaced that which L.A. Ridolfi had given according to the Latin original.</p><p>Written in 1361-1362 Boccaccio's <em>De mulieribus claris</em> <em>The Illustrious Women</em> is the first collection of women's biographs in western history.</p><p>Inspired by Boccaccio's own admission by his friend Petrarch's <em>De viris illustribus </em><em>The Illustrious Men</em> this work offers a reasoned compilation of "stories" both pagan and Christian of remarkable women whose excellence in good or evil Boccaccio highlights even if it means drawing from this "evil" the appropriate moral lesson. We thus find the great figures traced by Titus Livius Pliny the Elder or Suetonius but also from Saint Jerome or the Bible the book begins with a "biography" of Eve. There is certainly no lack of the traditional depreciatory remarks inherited from the two antiquities on the weakness of women's character but in the praise of figures such as Nicostrata or Epicharis a certain evolution of mentalities is already apparent provoked by the prodromal stages of humanist reflection on female virtues.</p><p><strong>This book quickly translated into French</strong> Laurent de Premierfait or into German Heinrich Steinhöwel strongly marked its time since Chaucer drew on it for The Canterbury Tales and Christine de Pisan in 1405 for her Livre de la cité des dames.</p><p><strong>In this newly inspiring work Boccace therefore gives the modern reader an overview vast and often picturious of medieval attitudes to women</strong> at a time when the renascent elites were going to change their view of women's potential Jean-Yves Boriaud <em>Les Femmes illustres</em> / <em>De Mulieribus claris</em>.</p><p>"<em>The work written between 1360 and 1362 amplified and recast in later years contains the biography of 104 famous ladies of all times from Eve to Queen Joan of Naples; it is dedicated to the beautiful Andrée Acciaiuoli sister of the great seneschal Nicolas Acciaiuoli second wife of a Count of Altavilla.</em></p><p><em>The example of Petrarch and his treatise on illustrious men had a significant influence on Boccaccio as he himself acknowledged. The narrative vein expands with some freedom as in the pages devoted to the life of the papess Joan the voluptuous length on the love affairs of Thisbe and the story of the naive Paulina a Roman beloved of the God Anubis which is rather reminiscent of the tale of Lisette and the angel Gabriel in the Decameron. . Taken as a whole the volume is a compromise between historical scholarship and storytelling a pleasant book of scholarship intended not only for men but also for women - who says Boccaccio for his excuse being accustomed to hear stories have a greater need of them and are entertained by a copious exposition</em>." T. F. G. Rouville.</p><p>Beautiful italic printing by Philibert Rollet with nice initials and some ornaments. The title is set in a remarkable wood frame reproduced by Baudrier.</p><p><strong>Fine copy of exceptional elegance covered with a fine seventeenth century binding the spine of which bears the crowned dolphin lace.</strong></p><p>Label of the <em>Pierre Berès</em> bookshop on the first flyleaf it appeared under n°32 of its 1951 catalogue <em>Livres Français des quinzième & seizième siècles</em> at a price of 45 000 fr.</p><p>FR</p><p>Lyon Guillaume Rouille 1551.</p><p>In-12 de 384 pp. 4 ff. le dernier doublé nombreuses initiales ornées deux infimes trous ds. le titre pte. tache ds. la marge inf. des pp. 17 à 20. Exemplaire réglé.</p><p>Maroquin rouge triple filet or autour des plats dos à nerfs richement orné avec la dentelle spéciale au dauphin couronné en pied coupes décorées roulette intérieure dorée tranches dorées sur marbrures. <em>Reliure du XVIIe siècle</em>.</p><p>158 x 101 mm.</p><p><strong>Une des œuvres célèbres de Boccace le 'De claris mulieribus' composé en latin vers 1360 est un livre à la fois érudit et amusant destiné à un large public</strong>. Suivant le modèle des <em>Hommes illustres</em> de Pétrarque Boccace y raconte les vies de 104 femmes célèbres reines ou courtisanes vertueuses ou libertines d'Eve à la papesse Jeanne.</p><p><strong>Edition originale de cette traduction due à Denis Sauvage.</strong> Il s'agit de la première traduction française d'après la version italienne due à Denis Sauvage ; elle remplaçait celle que L.A. Ridolfi avait donnée d'après l'original latin.</p><p>Rédigé en 1361-1362 le <em>De mulieribus claris</em> <em>Les Femmes illustres</em> de Boccace constitue <strong>la première collection dans l'histoire occidentale de biographies féminines. </strong></p><p>Inspiré de l'aveu même de Boccace par la lecture du <em>De viris illustribus</em> <em>Les Hommes Illustres</em> de son ami Pétrarque cet ouvrage propose une compilation raisonnée des " histoires " païennes et chrétiennes de femmes remarquables dont Boccace met en exergue l'excellence dans le bien ou le mal quitte à tirer de ce " mal " la leçon de morale appropriée. On y retrouve donc de grandes silhouettes tracées par Tite-Live Pline lʼAncien ou Suétone mais venues aussi de saint Jérôme ou de la Bible le livre commence par une " biographie " d'Eve. Les propos dépréciatifs traditionnels hérités des deux antiquités sur la faiblesse de caractère des femmes nʼy manquent certes pas mais transparaît déjà dans la louange de figures comme celles de Nicostrata ou Epicharis une évolution certaine des mentalités provoquée par les prodromes de la réflexion humaniste sur les vertus féminines.</p><p><strong>Ce livre vite traduit en français</strong> Laurent de Premierfait ou en allemand Heinrich Steinhöwel <strong>marqua fortement son époque </strong>puisquʼy puisèrent aussi bien Chaucer pour <em>The Canterbury Tales</em> que Christine de Pisan en 1405 pour son <em>Livre de la cité des dames</em>.</p><p><strong>Dans cet ouvrage d'inspiration nouvelle Boccace donne donc au lecteur moderne un aperçu vaste et souvent piquant des attitudes médiévales à l'égard des femmes</strong><strong></strong> à un moment où les élites renaissantes vont changer leur regard sur les potentialités féminines. Jean-Yves Boriaud <em>Les Femmes illustres / De Mulieribus claris</em>.</p><p><em>" L'œuvre écrite entre 1360 et 1362 amplifiée et refondue dans les années postérieures contient la biographie de 104 dames de renom de tous les temps d'Ève à la reine Jeanne de Naples ; elle est dédiée à la très belle Andrée Acciaiuoli sœur du grand sénéchal Nicolas Acciaiuoli épouse en secondes noces d'un comte d'Altavilla.</em></p><p><em>L'exemple de Pétrarque et de son traité des </em>Hommes illustres<em> influença notablement Boccace ainsi qu'il l'a reconnu lui-même. La veine narrative s'y élargit avec quelque liberté comme dans les pages consacrées à la vie de la papesse Jeanne aux voluptueuses longueurs sur les amours de Thisbé à l'histoire de la naïve Paulina Romaine aimée du Dieu Anubis qui rappelle d'assez près le conte de Lisette et de l'ange Gabriel du Décaméron. … Dans son ensemble le volume est un compromis entre l'érudition historique et le conte un plaisant livre d'érudition destiné non seulement aux hommes mais aussi aux femmes - lesquelles déclare Boccace pour son excuse étant habituées à entendre des histoires en ont un besoin plus grand et se divertissent d'un copieux exposé. "</em> T. F. G. Rouville.</p><p>Jolie impression en italique de Philibert Rollet avec de jolies initiales et quelques ornements. Le titre est placé dans un remarquable encadrement sur bois reproduit par Baudrier.</p><p><strong>Exemplaire réglé d'une élégance exceptionnelle revêtu d'une fine reliure du dix-septième siècle dont le dos porte en pied la dentelle au dauphin couronné.</strong></p><p>Etiquette de la librairie <em>Pierre Berès</em> au premier contreplat il a figuré sous le n°32 de son catalogue <em>Livres Français des quinzième & seizième siècles</em> de 1951 au prix de 45 000 fr.</p> hardcover
1991422951Philadelphia Pa. : University of Pennsylvania Press 1991. First Edition. Hardcover. Near fine cloth copy in a near-fine very slightly edge-nicked and dust-dulled dust-wrapper. Remains particularly well-preserved overall; tight bright clean and strong. Physical Description: xvi 255 pages : illustrations ; 24 cm. Subjects: Boccaccio Giovanni 1313-1375. Caccia di Diana; Caccia di Diana Boccaccio Giovanni; Civilization Medieval in literature. Philadelphia, Pa. : University of Pennsylvania Press hardcover
1991YY7184University of Pennsylvania Press 1991. Dustwrapper unfaded and unclipped. Robust packaging. Tracking is always added to USA orders. It can be added to other overseas orders on request. Used books are exempt from USA tariffs. 1st edition. No ownership marks. Binding sound text unmarked. No ownership marks. Binding sound text unmarked. Fine/Near Fine. xvi 260pp. University of Pennsylvania Press Hardcover
19651606Munich: suddeutscher verlag 1965. Hardcover. Near Fine. Near Fiine dondition hardcover in dustjacket and in slipcase. suddeutscher verlag hardcover