410 résultats
Very Good French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [vii], [1], 176 p. Documents Anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase. IV: Recits Lazes en dialecte d'Arhavi (parler de Senköy). Anatolian documents on the languages and traditions of the Caucasus. IV: Recits Lazes in Arhavi dialect (about Senköy). Georges Edmond Raoul Dumézil was a French philologist, linguist, and religious studies scholar who specialized in comparative linguistics and mythology. He was a professor at Istanbul University, École pratique des hautes études and the Collège de France, and a member of the Académie Française. Dumézil is well known for his formulation of the trifunctional hypothesis on Proto-Indo-European mythology and society. His research has had a major influence on the fields of comparative mythology and Indo-European studies. And he's one of the pioneers who collected Laz fairy and folk tales.
[Hebraica-Prima edizione] (cm. 21,5) legatura originale in pelle colorata di nero.-- cc. 7 nn. (di 8), pp. 295 + 1 p. con registro, marca tipografica e colophon. Dedica a bernardino Paulino. Rara edizione originale di questa importante grammatica ebraica. Testo in latino ed ebraico con vari schemi e una tabella di confronto alle pagg. 6 e 7 con diversi alfabeti ebraici antichi e moderni. Per notizie sull' autore vedi: Mazzucchelli II p. 1198. Purtroppo manca il frontis, lievi abrasioni alla legatura, altrimenti esemplarebello e nitido. * Autori italiani del '600 n° 3771; * Bm. Stc. Italian XVII Cent. I 116; * Graesse I 437.[f43] Libro
n.p. Printed on Reves mould-made paper. Illustrated with large Hebrew letters and drawings by Ben Shahn. Inked ownership of W. Kinter, 1956. Slight offsetting from large color Hebrew letters. Quarto. Original natural linen binding. Embossed gold lettered Hebrew title printed on red background on front board and spine. Some loss of red on spine title and front board. Hardbound. Limited edition of only 500 copies. This is number 413 and signed by Ben Shahn, the artist. "The Alphabet of Creation" is one of the legends from the "Sefer Ha-Zohar" an ancient Gnostic work written in Aramaic by a thirteenth century Spanish scholar named Moses de Leon who presented the work, not as his own, but as mystic knowledge revealed many centuries earlier to the Rabbi Simeon ben Yohai. The present interpretation has been rather freely adapted by Ben Shahn from the English translation of Maurice Samuel and other sources." **PRICE JUST REDUCED! JUDAICA BOX 4
Very Good Turkish Original posters. Double elephant folio. (100 x 70 cm). Descriptive texts in Turkish. 9 plates set, b/w photographic plates and runic scripts. Plates show Kül Tigin and Bilge Kagan's scripts and photographic plates of their west, east, north and south frontlines; and plates and scripts of Tonyuquq's stone with their all maps comprising area of inscriptions (Orkhon Valley, region on the western Orkhon River in Mongolia, near Ögii Lake. More specifically, they stand about fifty miles north of the Erdene Zuu Monastery, and approximately twenty-five miles northwest of the Ordu-Baliq). In addition last plate shows photographic plates of researches and archaeological area of period excavations. Not Yenisey inscriptions on plates. Orhon Inscriptions, and the Khöshöö Tsaidam monuments are two memorial installations erected by the Göktürks written in Old Turkic alphabet in the early 8th century in the Orkhon Valley in Mongolia. They were erected in honor of two Turkic princes, Kul Tigin and his brother Bilge Khagan. The inscriptions, in both Chinese and Old Turkic, relate the legendary origins of the Turks, the golden age of their history, their subjugation by the Chinese, and their liberation by Ilterish Qaghan. According to one source, the inscriptions contain "rhythmic and parallelistic passages" that resemble that of epics. The inscriptions were discovered by Nikolay Yadrintsev's expedition in 1889, published by Vasily Radlov. The original text was written in the Old Turkic alphabet and was deciphered by the Danish philologist Vilhelm Thomsen in 1893. Thomsen first published the translation in French in 1899. He then published another interpretation in Danish in 1922 with a more complete translation. They were erected by the Göktürks in the early 8th century. They commemorate the brothers Bilge Khagan (683-734) and Kul-Tegin (684-731), one a politician and the other a military commander. Both were descendants of Ilterish Qaghan of the Second Turkic Khaganate, which was a prominent Turkic nomadic society during the Tang dynasty. The Göktürks have left artifacts and installations all over their domain, from China to Iran. But only in Mongolia have any memorials to kings and other aristocrats been found. The ones in Khöshöö Tsaidam consist of tablets with inscriptions in Chinese and Old Turkic characters. Both monuments are stone slabs originally erected on carved stone turtles within walled enclosures. Bilge Khagan's stone shows a carved ibex (the emblem of Göktürk Kagans) and a twisted dragon. In both enclosings, evidence of altars and carved depictions of human couples were found, possibly depicting the respective honorary and his spouse. The Old Turkic inscriptions on these monuments were written by Yollug Tigin who was nephew of Bilge Khagan. These inscriptions together with the Tonyukuk inscription, are the oldest extant attestation of that language. The first portion of the Turkic translations seems to be Bilge Khagan discussing the commemoration of the tablet, as well as mentioning the extent of the empire. One passage reads, "To the East I have made campaigns as far as the Shantung plain, and almost reached the sea; to the South I have made campaigns as far as Tokuz-Ersin and almost reached Tibet; to the West I have made campaigns beyond Yenchii-Iigiiz (Pearl River) as far as Timir-Kapig (The Iron Gate); to the North I have made campaigns as far as the land of the Yer-Bayirku's. To all these lands have I led (the Turks). The forest of Mount Otiikin has no [foreign] overlord; the forest of Mount Otiikin is the place where the kingdom is held together." Continuing on, the inscriptions discuss the conquests of the Bilge Khagan and the struggles that he and his people face with the Chinese. The inscriptions even describe the Turks being enslaved by the Chinese. However, the inscriptions also highlight Bilge Khagan's accomplishment of uniting his people. As one passage reads...
Paris, Aubert, 1870 c.a, album cart. in-4° cop. muta, con 25 tavole (A/Z + J, K, X, Y) inc. e tutte con le usuali fioriture diffuse della carta di quell'epoca. In fine l'indice e due cc. di pubblicità editoriale dell'editore. Il frontespizio non è presente come in tutte le copie riscontrate in letteratura o in vendita.
24 unpaginated color plates (plate A to W and then XYZ, most of them loose in editor's cover) printed on recto only, original and first edition (1908), editor's illustrated hardcover, spine in cream cloth, corners slightly bumped, 27cm., title page in red and black, decorated endpapers, small tear in margin of plate V & W (not in illustration), previous owner's ex-libris stamp at first endpaper, plates are bright and clean, good condition, T93582
Incisione all'acquaforte, foglio 26,5x19,5 cm. ca. Tratta da '' Alfabeto in sogno''. Esemplare per disegnare di Giuseppe Maria Mitelli pittore Bolognese. L'incisore e pittore bolognese Giuseppe Maria Mitelli pubblicò nel 1683 l'"Alfabeto in sogno", un manuale di disegno in cui le lettere della lingua italiana prendono la forma di corpi umani, congiunti fra loro o con altri esseri viventi e oggetti. Mitelli, nell'introduzione dell'opera, racconta di essere stato visitato in sogno da Morfeo. Il mitologico ministro delle apparizioni oniriche circondò l'artista con forme e visioni pertinenti alla nobilissima arte del Disegno "nostro unico diletto, e mio singolar esercizio: egli mi rappresentò le lettere dell'Alfabeto formate da incomposti fantasmi e da confuse immagini, e mi comandò che dovessi disegnare in proporzionate figure quegli embrioni, che, appena nati, svaniscono.Onde, io di subito svegliato, qui li ho disposti con simmetria, e alla vostra diligente applicazione dedicati".. .
Incisione all'acquaforte, f. 26,5x19,5 cm. ca. Un uomo con un cigno sulle spalle forma la lettera ''C''. Tratta da '' Alfabeto in sogno''. Esemplare per disegnare di Giuseppe Maria Mitelli pittore Bolognese. ''Dal C spronati a la Costanza io sento,E prò s'a lo studio utile è tanto,Una lettera sol vale per Cento''. L'incisore e pittore bolognese Giuseppe Maria Mitelli pubblicò nel 1683 l'"Alfabeto in sogno", un manuale di disegno in cui le lettere della lingua italiana prendono la forma di corpi umani, congiunti fra loro o con altri esseri viventi e oggetti. Mitelli, nell'introduzione dell'opera, racconta di essere stato visitato in sogno da Morfeo. Il mitologico ministro delle apparizioni oniriche circondò l'artista con forme e visioni pertinenti alla nobilissima arte del Disegno "nostro unico diletto, e mio singolar esercizio: egli mi rappresentò le lettere dell'Alfabeto formate da incomposti fantasmi e da confuse immagini, e mi comandò che dovessi disegnare in proporzionate figure quegli embrioni, che, appena nati, svaniscono.Onde, io di subito svegliato, qui li ho disposti con simmetria, e alla vostra diligente applicazione dedicati".. .
First and only edition of these philosophical musings, with illustrations by the author. 223 pp. ON THE HALF-TITLE IS AN INSCRIPTION TO LAURENCE CALMELS, AN ORIGINAL ALPHABET COMPOSITION, executed in pencil, SIGNED BY VILLEGLE. Small 4to. Original wraps. FINE AND BRIGHT.
In-8°; front. inciso su rame, pp. (4) con l’avertissement, e 34 tavole numerate incise su rame da Sanier figlio (di cui una ripiegata contenente una serie di simboli) con tutti gli esempi di lettere singole e monogrmmi a due o tre lettere, utilizzati nelle botteghe di vari artigiani, dai gioiellieri ai calligrafi; in fine anche il testamento di Luigi XVI inciso entro un tondo in caratteri minuscoli. legatura in piena pergamena con tassello e titolo in oro al dorso.Cifrario specimen alfabeti monogrammi model book calligraphic monograms writing ecriture alphabet calligraphy incisioni engravings
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map of Eastern Anatolia, Dogu Beyazit, Bayazid, Bargiri, Nakhchevan, Karakilise, Van, etc. 50x60 cm. In Ottoman script (Enverî). 1 p. Scale: 1:200.000. Slightly toned, several small holes on paper. Otherwise a very good copy. Enverî script is the war minister Enver Pasha's alphabet and writing amendment, which he tried to implement within the Ministry of War between 12 March 1914 and 10 August 1914. Starting from the Tanzimat (Westernization) period in the Ottoman Empire, the discussions on simplification in language, writing, alphabet and reading-writing had increased and at the end of the 19th century, military necessities also became one of the concerns. The problems such as the low rate of literacy among the recruited soldiers, the need to teach the soldiers how to read and write in a short time, and their misconceptions about the spelling of proper nouns led Enver Pasha to add the writing problem to his reform agenda, once he took office. Enver Pasha's reform is based on the principle of writing the Ottoman letters, which take different forms in the beginning, in the middle and at the end according to their unification with the other letters, separately in their original state without merging them. While this new alphabet was being created, the existing 32 letters in the Ottoman were preserved. The 8 vowels in the Turkish language, which could not be written with the old letters, was shown by placing small marks on the existing vowels and by doing so a new alphabet consisting of a total of 40 letters was created. With this alphabet, officially called 'Ordu Elifbasi', rules were adopted such as writing of the letters without merging them, writing the words as they are pronounced. At first glance, Enver Pasha's writing reform, which appeared as a definite solution to the theory of the solution of the ongoing debates on the alphabet and the spelling, formed a wide experiment field in the military. It was not possible to use Ordu Elifbasi, which essentially is a transliteration alphabet that allows transferring the sounds of these three different languages (Turkish, Arabic, Persian) to a single alphabet, in the daily life. Thanks to this new alphabet and spelling, learning to read and write were accelerated to some extent. However, it was seen that the literacy rate of the well-educated, literate people fell to the spelling and did not even progress. This alphabet and spelling reform, which Enver Pasha thought of spreading to the whole country, caused much more problems as it was experienced in the army. Although it was postponed until the end of the mobilization period following the declaration of the mobilization, Ordu Elifbasi, which remained in force for 152 days, eventually failed to be realized. (Source: Karakus: Enver Pasha's Alphabet And Spelling Attempt: Ordu Elifbasi (Army Alphabet)).In this extremely rare document, there are some articles and thoughts on a case. This is one the serie of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east west. Field works continued without stopping except in years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps. Extremely rare. KW: "Harfleri Islah Cemiyeti" Hurûf-i munfasila Reform Turkish Letter revolution First World War WW 1 Map Geography Military maps.
In-8°, (1), XX, 152, (1), legatura in carta semplice In-8°, (1), XX, 152, (1), paper binding, uncut.
In-8°, (1), XX, 152, (1), legatura in cartonato In-8°, (1), XX, 152, (1), cardboard binding
In-8°, 4pp, legatura in carta semplice, intonso In-8°, 4pp, paper binding, uncut
In-8°; in antiporta un'incisione su rame di Lasinio dal titolo "La buona madre", pp. 96, (2); il testo contiene pagine con l'alfabeto, i dittonghi, le sillabe, parole suddivise in sillabe. una tavola con l'alfabeto maiuscolo e minuscolo e la postura per impugnare il pennino, 6 vignette incise su rame. Legatura in brossura editoriale originale col titolo stampato. istruzione abecedario educazione alfabeto scrittura alphabet education writing
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Full leather bdg. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Karamanlidika (Ottoman Turkish with Greek letters). 104 p. Partly uncut. Ai Kuriakai tou Etous: Yani senenin her kiryakisinde okunan Evangelion'un izahati içün. Phylladion (Juz): 5. Prep. by Savvas Dimitriadis. [In Greek] Sundays of the year: [In Turkish with Greek alphabet] Exegesis of the Gospel which is read every Sunday of the year. Sermons delivered by the doctor E. Emmanuelidis. Printed and published with the approval of the Patriarchate Ecclesiastical Commission. [In Greek:] "Act reasonably and speak practically" (S. Isidore de Peluse). Publisher: Savvas Dimitriadis. Paper 5: Imprimerie du Patriarchat, March 1902. [Published] 12 fascicles, nos 1-12 (November 1901- October 1902). 56 to 128 pages per booklet, with serial number and indication of the month of the year at the bottom of each title page. Contents: P. 1: Title.; P. 2: Notice saying that the Greek translation of these "Homilies" is reserved to the author (E. Emanuelidis).; P. 3: Preface by S. Dimitriadis which explains the need for each Christian to devote Sunday to meditate "these fragrant flowers of the Holy Orthodoxy". By publishing from November 1901 under the title "Ai Kuriakai tou Etous", Emmanuel Emmanuel's sermons, he rendered his orthodox brothers an appreciable service. Procopi (Ürgüb), March 1, 1902.; Homilies. Fifth of Twelve. First and Only Edition. Balta (XX Siecle) 5.; Dallegio & Salaville IV, 337.
In-8°, 8pp, legatura in cartoncino decorato In-8°, 8pp, decorated cardboard
[Calligrafia] (cm.19,7x29,5) oblungo ottima mezza pergamena XIX sec. Tavole 10 incise in rame e numerate, frontis compreso, racchiuso entro elegante fregio architettonico con 4 uccelli agli angoli. L'opera, contiene raffinati alfabeti riccamente ornati. rarissimo, manca a Marzoli-Morison, Jenssen, Guilmard e Berlin-Katalog. Il nostro esemplare corrisponde esattamente a quello descritto da Bonacini e Choix. Berlin-katalog n°4853 e Bonacini 1769 hanno un esemplare con una parte di 14 tavole e una di 10, da non confondere con la nostra edizione che ha titolo diverso, è a se stante e ben completa. Esemplare molto fresco e bello. Ex libris nobiliare alla sguardia. *Choix 15306; *Bonacini 1770.[f64] Libro
Very Good Russian Very attractive early Russian edition of this famous Georgian national poem 'The knight in the panther skin', richly illustrated in very well binding. This is a Georgian medieval epic poem, written in the 12th century by Georgia's national poet Shota Rustaveli, and a definitive work of the Georgian Golden Age, the poem consists of over 1600 Rustavelian Quatrains and is considered to be a "masterpiece of the Georgian literature". Original decorative green cloth bdg. with Rustaveli's embossed portrait. Art-nouveau borders on board. Faded titles and decorations on spine. A very good copy. 4to. (27 x 20 cm). In Russian. [5], 315, [7] p., [18] b/w full-paged plates. Shalva Nutshubidze, (1888-1969), was a Georgian philosopher, translator, and public benefactor, one of the founders of the Tbilisi State University (TSU), founder of Alethology. The main fields of scientific activity of Shalva Nutsubidze were: alethology, history of Georgian philosophy, history of the old Georgian literature, Rustvelology, problems of the oriental renaissance. He was also a well-known translator: he translated The Knight in the Panther's Skin of Shota Rustaveli, Visramiani, and other outstanding literary works in Russian. Nutsubidze is co-author of a well-known theory about the identity of Pseudo-Denys Areopagite and Georgian philosopher of the 5th century Peter the Iberian (Theory of Nutsubidze-Honigmann).
In-8°, 24pp, legatura in carta semplice In-8°, 24pp, paper binding
In-8°, 24pp, legatura in carta semplice, intonso In-8°, 24pp, paper binding, uncut
In-8°, XXVIII, 100pp, 8 tavole numerate, 1 non numerata (tutte fuori testo), legatura in carta semplice, intonso In-8°, XXVIII, 100pp, 8 numbered plates, 1 plate not numbered (all inset plates), paper binding, uncut.
In 4° oblungo (mm. 215x275); 25 carte contenenti il frontespizio illustrato e le 24 lettere calligrafate e ornate dell'alfabeto incise in rame. Nota manoscritta alla carta di guardia superiore: "Ricordo del Duchino Mele, 1833". Tagli gialli. Legatura coeva in mezza pelle con piatti di cartone marmorizzato e bordurine dorate al dorso. <BR>Buon esemplare con frontespizio facsimilato, fioriture dovute al tipo di carta e alcune mende ai bordi della legatura.<BR>
In-8°, 30pp, una tavola ripiegata, legatura in carta semplice, intonso In-8°, 30pp, one folded plate, paper binding, uncut.
In-8°, XVI, 138, una tavola ripiegata, legatura in carta semplice, intonso In-8°, XVI, 138, one folded plate, paper binding, uncut.