11 798 résultats
Slightly soiled orange hardcover with lightly softened ends of spine in very good condiiton. Pages are clean and bright throughout. Gift-note on FEP. No jacket. T Used
Fine Turkish Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 347 p. Üsküdarli Fenayi Cennet Mehmet Efendi ve divani. TURKISH LITERATURE Traditional Ottoman literature Divan poetry Tasavvuf Sufism Biography.
Fine Turkish Paperback. 4to. (27 x 21 cm). In Turkish. 224 p. Osmanli Türkçesi imla kitabi: Türkçe unsurlar. TURKISH LANGUAGE Ottoman Turkish Reference Philology Linguistics Linguistica.
Fine Turkish Paperback. Cr. 8vo .(20 x 14 cm). In Turkish. 184 p. Türk dilinin sadelesmesi ve hece vezni üzerine bir münakasa. Series of articles originally published in 'Çocuk Bahçesi', Salonica, in 1905.
New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 224, [8] p., color and b/w ills. Akkisla ve yöresi agizlari. A study on Turkish language dialects in Akkisla district of Kayseri city.
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 987 p. Baslangiçtan günümüze Türkçe'nin egitim - ögretim tarihi arastirmalari.
New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 240 p. Türkiye Türkçesi söz dizimi. Syntax of Turkey Turkish language.
Fine Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 284 p. Seyh Galib Divani'ndan seçmeler. TURKISH LITERATURE Traditional Ottoman literature Divan poetry Tasavvuf Sufism.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [xxiv], 286 p. Turkish culture and literature untill end of 17th Century. XIV. yüzyil sonlarina kadar Türk kültürü ve edebiyati.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Ottoman script and French. [4], 116, [2] p. Roumi: 1332 = Gregorian: 1916. "Mühim bir tebsir: Bilcümle mekâtib talebesine, lisan ögrenmek isteyenlere, muhterem efendiler; Tâb altinda gayet mühim bir eserim var. Bu kitap bir çok arkadaslarin musarrane rica ve müracaatim üzerine sahib eserden yedi sekiz ay evveli (?) ve Fransizca harflerinin azligi dolayisiyla nesr edememistim. Elinizdeki kitaptan sonra tabina ciddi bir muvaffakiyet addediyorum. 'Fransizca dersleri ve dershane hayati' ünvani altinda olan bu kitap son usûl tedrise göre ve gayet imlâ olarak muallim ve talebenin ders...". (From epilogue on back cover). No info on author. In epilogue, he says that he needed to prepare a French grammar book according to the last system of which everyone can easily learn French. Printed in "Kurye Basi 15 Numerolu Âdâb" Printinghouse, Baghdad, Iraq. First and Only Edition. TBTK 615. Özege 19235. No copy in OCLC (Worldcat). Extremely rare.
Text in French. Pages and binding are clean and tight.
Paperback. Exterior lightly marked; a hint of shelfwear at one or two points; early page corners very faintly bent. Pen marks and underlining on a few pages in first half of volume. Text remains clear throughout. Modern French Identities series. TS Used
Paperback in like new condition. Text in French. New shopstock with minor shelf-wear, no faults. TA Used
Paperback. Text is in French. Used
Paperback in like new condition. Text in French. New shopstock with minor shelf-wear, no faults. TA Used
Paperback. New. Text is in French. AF
Paperback in like new condition. Text in French. New shopstock with minor shelf-wear, no faults. TA Used
Paperback in like new condition. Text in French. Unused shop stock with minor shelf wear, no faults. AD Used
German language. No jacket. Hardback. Brown cloth boards show light wear / soiling; small correction fluid stain on leading edge of front board. A little cocked. Page block is scuffed and grubby, with dented foot affecting lower edge of several pages in the middle of the volume. Contents clean, sound, bright. TPW Used
Octavo in blue cloth boards; 125 p. 23 cm; bibliography: p. 121-125. English language -- Phonetics. English language -- Orthography and spelling. Anglais (langue) -- PhonÈtique. Anglais (langue) -- Orthographe. Anglais (langue) -- Prononciation.
No dust jacket. Hardcover. Good condition. Text is in French. Spine is slightly cocked. Spine ends and leading corners are worn and bumped. A few marks and scratches on page block. Pages are clean and text is clear throughout. AF Used
Doubled over cover. Head of spine chipped. Cover and contents in very good clean condition. Highly illustrated by tables and diagrams. Used
Paperback in very good condition. Text in French. HCW Used
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Foolscap 8vo. (18 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 112 p. On the first page, written 'copies without seals are fake', and this copy is with a seal. Slightly faded and chipped on extremities. Foxing on first pages. Uncut marginal extremities Otherwise a good copy. Exceedingly rare first edition of the first Ottoman voyage to Cape of Good Hope and first-hand travel account of the Ottoman qadi Abubakr Effendi (1814-1880) of South Africa and Mozambique, who was sent in 1862 by Sultan Abdulaziz at the British Queen Victoria's request in order to teach and assist the Muslim community of the Cape Malays. The presence of the Muslim population in South Africa dates back to the 16th century, South Africa and the Cape of Hope have become a colony of Western countries such as Portugal, the Netherlands, and the United Kingdom. The Ottoman Empire was interested in the Far East, Javanese, and South African regions in the 16th century and then tried to establish a relationship. The direct relationship between the Ottoman Empire and South Africa in the 19th century, upon the request of the Muslim people and England, was formed through Abubakr Effendi. The Muslims in conflict with various religious issues have found the remedy by consulting a scholar from the Ottoman Empire through England. After all, Abubakr Effendi reached Cape Town in 1862 and tried to resolve the conflicts among the Muslim people. (Abubakr Effendi: An Ottoman Scholar in South Africa in the Nineteenth Century: Yilmaz, Yusuf). "Abubakr Efendi was sent to Cape Town by Ottoman Sultan Abdulaziz. When chaos reigned in the Islamic society because of the imams who declared themselves as leaders in the region, Muslim leaders in Cape of Good Hope conveyed their letters to the Queen of England in 1862 declaring that they needed a religious leader. Since they had not been educated for years, they had forgotten their Java language and could not read their own books. They sent a letter to the Queen of England, informing them that help could be sought from the Ottoman court, the center of Muslim countries in the period. The issue was refused in the Parliament and the Ottoman Ambassador Musurus Pasha was offered it to the Ottoman Sultan. Abubakr Effendi's mission was to prevent Muslims in Cape of Good Hope to clash with each other and teaching them authentic Islamic knowledge free of superstition. Although Abubakr Efendi had some Arabic translators in his service, he still learned English and African languages in a short time and wrote books in order to benefit the Muslims there. On the fifteenth day he set foot on the continent, he opened a madrasah called the "Ottoman School" and enrolled three hundred students in twenty days. He traveled to Mauritius and Mozambique. He wrote his famous book 'Bayan al-Din' (a sort of catechism) in Afrikaan in Arabic letters. Then he married Rukiye Hanim, but they divorced after a while since they had to communicate by using an English and Arabic dictionary. Then he married James Cook's nephew Tahota Saban Cook. In his memoir, Ömer Lütfi wrote down all the travels of Abubakr Efendi for two years. Abubakr Efendi stayed in South Africa for 22 years and died there." (140 yillik miras: Güney Afrika'da Osmanlilar: Uçar, Ahmet). Abubakr Efendi first traveled to London and then to South Africa by a ship with his assistant Omar Lutfi. He established the first Ottoman School in Cape Town and then wrote his work Bayan Al-Din in Afrikaans with Arabic letters and distributed it to the Muslim population of South Africa. Four printed copies in OCLC: 427674106 (Three copies); 635151131 (One copy). Özege 22397. First Edition. Extremely rare.
Very Good Arabic In modern full leather bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic and Modern Turkish. [xv], [1], 186, [2], 158 p. Abû ?ayyân Athîr ad-Dîn al-Gharnâtî, whose full name is Mu?ammad ibn Yûsuf bin 'Alî ibn Yûsuf ibn Hayyân, sometimes called Ibn Hayyan, was a celebrated commentator on the Quran and foremost Arabic grammarian of his era. His magnum opus Tafsir al-Bahr al-Muhit (Explanation of the Ocean) is the most important reference on Qur'anic expressions and the issues of grammar, vocabulary, etymology and the transcriber-copyists of the Holy Qur'an. Quite exceptionally for a linguist of Arabic of his day was his strong interest in non-Arabic languages. He wrote several works of comparative linguistics for Arabic speakers, and gives extensive comparative grammatical analysis and explanation. He was born in Spain in November of 1256 to a family of Berber origins, from the Berber tribe of Nifza. Historians variously cite Gharnati's place of birth as both Jaén and Granada; his appellation "Gharnati" derives from this latter. At the time Jaén was a dependency of Granada, and the appellation conflict may only be apparent. Abu Hayyan adhered to the Zahiri madhhab of Sunni Islam. When asked toward the end of his life about a claim he had switched to the Shafi'i madhhab, or some other school, he responded that, anyone who had known the ?ahiri school could never leave it. He regarded Sufism as heresy, and the metaphysicsts ibn Arabi, Mansur Al-Hallaj, Ibn al-Farid, Ibn Sab'in and Abu al-Hasan al-Shushtari, as especially impious heretics.[5] Abu Hayyan, along with most Muslim scholars of Andalus of the time, saw the appeal of Sufism as a particular threat to secular Muslims. On the Arabic language, Abu Hayyan shared the views of his fellow ?âhirî Andalusian, Ibn Ma?â'. Absolute belief in the divine mover led them to reject the concept of linguistic causality. For them the 'cause' of all things, including language, is attributable solely to God. Thus on theological grounds, he was suspicious of the so-called "eastern grammarian" supporters of 'linguistic causality'. When Abu Hayyan arrived in Egypt the Mamluk Sultan was ruler. Although Abu Hayyan held the Turkic languages of Mamluk Egypt superior to the Kipchak and Turkmen languages with which he was familiar, he also wrote grammars of Amharic, Middle Mongol, the Berber languages and the Turkic. Other Arabic-language linguists of his day had little regard for foreign languages. Abu Hayyan often illuminated Arabic grammatical concepts with quotes from various language. (Wikipedia). Ahmet Caferoglu was a Turkish filologist. He has worked on basic works of Turkish, etymology, Turkish dialects and Anatolian dialects. He was the first language dialect researcher and historian of science with sturdy title in Turkey. OCLC: 150018789 / 977434024 / 906866886 / 917024141 / 576836072 / 924028884.