3 889 résultats
Paris, Éditions d’Art H. Piazza, 1942; in-12, 140 pp., broché. Collection « Ex-Oriente Lux ». Très bon état.
1942D3254Paris, Éditions d’Art H. Piazza, 1942 ; in-12, 140 pp., broché. Collection «Ex-Oriente Lux». Très bon état.
1899_202401103Paris, Éditions de la Revue Blanche, puis Eugène Fasquelle, Éditeur, 1899-1904 ; in-8 (148 x 234 mm), XXIV-[4°]-352 + 372 + [4]-320 + 336 + 304 + 306 + 276 + 356 + 336 + 328 + 348 + 324 + 332 + 336 + 332 + 292 pp., cartonnages d'éditeur, papier simili-toile, coloris vert clair, dos lisses, pièces de titre vert foncé, têtes rognées. Les 16 volumes. Éditions de la Revue Blanche (de 1899 à 1901) – [1902 ?] – Eugène Fasquelle, Éditeur (de 1903 à 1904). Traduction littérale et complète du texte arabe, par le Dr J.-C. MARDRUS.
Paris, Beaule & Jubin, 1835; in-8, XVI-430 pp. + 444 pp. + 444 pp. + 440 pp. + 447 pp. + 416 pp., brochés. Les 6 volumes. Bonne édition, avec une éloge de Galland. Ce texte est la traduction de Galland, traduit de l'arabe, mais dont la tradition orale vient de Perse et d'Inde. Cette traduction de Galland a été établie au tout début du 18ème siècle. Il l'a rédigé lui-même en s'inspirant du manuscrit. Il a ajouté Sindbad le marin qui ne faisait pas parti du texte original, mais qui était dans le manuscrit. Illustré de 12 gravures. Bon état.
1835A2420Paris, Beaule & Jubin, 1835 ; in-8, XVI-430 + 444 + 444 + 440 + 447 + 416 pp., brochés. Les 6 volumes. Bonne édition, avec une éloge de Galland. Ce texte est la traduction de Galland, traduit de l'arabe, mais dont la tradition orale vient de Perse et d'Inde. Cette traduction de Galland a été établie au tout début du 18ème siècle. Il l'a rédigé lui-même en s'inspirant du manuscrit. Il a ajouté Sindbad le marin qui ne faisait pas parti du texte original, mais qui était dans le manuscrit. Illustré de 12 gravures. Bon état.
Paris, Sindbad, la "Bibliothèque Arabe", 1988; in-8, 315 pp., broché, couverture à rabats. Traduit de l'arabe par Antoine Cottin. Troisième édition. Très bon état.
1988202006502Paris, Sindbad, la "Bibliothèque Arabe", 1988 ; in-8, 315 pp., broché, couverture à rabats. Traduit de l'arabe par Antoine Cottin. Troisième édition. Très bon état.
Arles, Sindbad, 1992; in-8, 122 pp., broché. Collection « Mémoires de la Méditerranée ». Traduit de l'arabe (Egypte) par Richard Jacquemond. Très bon état.
1992H2586Arles, Sindbad, 1992 ; in-8, 122 pp., broché. Collection «Mémoires de la Méditerranée». Traduit de l'arabe (Egypte) par Richard Jacquemond. Très bon état.
1912738901912 Paris, Armand Colin, 1912, in 12 broché, XXX-379 pages ; couverture imprimée (fanée).
Very Good Turkish Original manuscript color map of Middle East including Syria, Palestine and Transjordan. Signed by cartographer. 28x20 cm. In Turkish (with Latin letters). The Mapping Department, which moved to Ankara from Istanbul after the Independence War, settled in the Attar Basi Khan in Koyunpazari and the press section also started its studies in the building which is the Art School in Ulus today. In 1924, the department, which is still inside the General Directorate Garrison, moved to the hut-shaped buildings with single floor between the Military Sewinghouse and the General Directorate. On the other hand, the production of maps and plans, which were to be used in development services carried out in parallel to the revolutions starting with the declaration of the Republic and following each other, was considered to be based on a legal arrangement. Because of the necessity of an urgent legal arrangement, the bill of law concerning to the General Directorate of Mapping, whose preparations were initiated by Lieut. Gen. M. Sevki (Ölçer) who knew the importance of the subject, was sent to the Ministry of Defense at the beginning of 1925. After the approval of Ministry of Defense, the bill, which was sent to the Prime Ministry, was discussed in the Council of Ministers and presented to the Grand National Assembly of Turkey. As a result; the Mapping Department was re-organized as the General Directorate of Mapping affiliated with the Ministry of Defense with the law bearing the number 657 on May 2, 1925 in order to do all mapping works and meet the needs of maps and plans of all ministries, institutions and organizations. [.] The first application of photogrammetry was made in Kayas, Ankara with the Wild Autograph plotting apparatus which was purchased in that year. Captain Ömer Kadri and Captain Niyazi came back from their photogrammetry education in Germany. Major Halit and Major Nüzhet were sent to France for photogrammetry education and Captain Ishak and Captain Bahri were sent to Germany. Captain Ahmet (Denkmen) and Captain Ömer Kadri attended the Congress of Photogrammetry assembled in Berlin. (Source: The Illustrated History Of Turkish Cartography). Halid Ziya was born in Izmir, Tire. He went to Istanbul and continued to Hendese-i Mülkiye and Engineer Mekteb-i Âlîsi for seven years. After starting with "Aydin Province Umur-i Nafia Third Class Engineering", Halid Ziya Bey, who continued to work as a deputy chief engineer on 14 March 1910, left Aydin and returned to Istanbul after continuing this duty for about six and a half months. As a teacher, he taught Accounting, Algebra, Geometry, and Topography at Halkali Ziraat Mekteb-i Âlîsi and Darussafaka. Halid Ziya Bey, who was appointed as a teacher of Hendese and Cosmography in Kabatas High School, started to practice the profession of engineering and cadastral, which was his main specialty in 1327. After the First World War, the Istanbul Government started its activities in order to capture and neutralize Halid Ziya Bey and his friends. Upon the harsh measures taken, Halid Ziya Bey had to live as a fugitive in the Hasirci Mountains of Eskisehir for a while with the armed force attached to him. Halid Ziya Bey, who was involved in the movement in Anatolia until the end of the National Liberation Struggle, returned to his engineering duty after the proclamation of the Republic and was included in the cadastral works again. In 1925, Halid Ziya Bey was appointed as the Head of the Science Committee of the new cadastre organization. He wrote 5 books on cadastre, photogrammetry, trigonometry, and cadastral tools in 1928 and 1929. In addition, as a result of personal work in 1928, the road between the provincial division of the Republic of Turkey with cities has prepared a comprehensive map to show up in the forest and mining. (Source: Kadastro ne idi, nedir, ne olacaktir, Kadioglu - Yildirir. From Preface.). No scale.
1770ABC_48344Probably Egypt 1770. Near-contemporary brown leather with a blind-stamped oriental rosette as a center piece and similar style corner pieces on both boards a partial manuscript title label on the spine. 4to ca. 17 x 22 cm. Arabic and Italian manuscript on paper 19 lines per extensum paginated throughout from right to left. Manuscript dictionary comprising some 9000 Arabic terms and their Italian translations. It was formerly owned by the German oriental scholar and Franciscan priest Arsenius Rehm 1738-1808 who lived in Cairo between 1769 and 1776 building a large collection of manuscripts which he brought with him when he worked for some time at the Franciscan abbey of Frauenberg at Fulda Hesse. After his death his collection remained at the monastery until it was purchased by the Benedictine Abbey of St Boniface Munich in 1852. The present volume which had not been part of the collection proper remained in Frauenberg whose library was dispersed in 2021 by the Franciscan Province. "The library includes a fairly extensive Arabic dictionary of his though not written by him. It offers only the Italian translation of the Arabic words. In the Arabic style it begins from our perspective at the end" cf. Bihl.With old stamps of the Frauenberg Abbey library on the final leaf with attribution to Arsenius Rehm in indelible pencil ca. 1900. The binding is somewhat rubbed and scuffed; remains of old spine labels. Interior shows only occasional light staining; very well preserved.l Michael Bihl Geschichte des Franziskanerklosters Frauenberg Fulda 1907 p. 137. hardcover
71236c.1880. . Albumen print. Four-part panorama very good tonal range and in good condition.<br /> <br /> [c.1880]. unknown
Un volume broché au format poche de 294 pp.; nombreuses reproductions en noir d'estampes arabes anciennes (très érotiques); couverture illustrée. Comme neuf. Voir photos. Peu fréquent. Pour lecteurs avertis.
201801123Paris, Edita Lazarus, 1977 ; in-4, 248 pp., cartonnage de l'éditeur. Très bon état avec sa jaquette.
19801067Paris, Gallimard, automne 1980, N°22 de La Nouvelle Revue de Psychanalyse, in-8, broché, 311 pages.
2000PMV403103EParis: Institut du monde arabe ; Gallimard 2000. Hardcover. Good/Good. 238 x 320 x 27 cm. Hardcover • Illustrations en noir et en couleurs jaquette illustrée en couleurs • <b><i>French text original</i></b>. Institut du monde arabe ; Gallimard hardcover
1996PMV422608EParis Gand: Institut du monde arabe Paris ; Snoeck-Ducaju & Zoon 1996. Trade paperback. Good/Not issued. 30 cm. Paperback • Illustrations en noir et en couleurs couverture illustrée en couleurs • <b><i>French text original</i></b>. Institut du monde arabe (Paris) ; Snoeck-Ducaju & Zoon paperback
1997PMV436201QParis: Institut du monde arabe ; Flammarion 1997. Trade paperback. Good/Not issued. 230 x 310 x 30 cm. Jürgen Liepe. Paperback • Illustrations en noir et en couleurs • <b><i>French text original</i></b>. Institut du monde arabe ; Flammarion paperback
1698H4GD9LIIY5STPadova: Typographia Seminaria 1698. Blind-tooled vellum ca. 1800 reusing and retooling vellum from a slightly earlier blind-tooled binding sewn on 6 double cords each board with a large scrollwork centrepiece over traces of the old one in a panel design made of fillets and corner pieces with the title finely lettered in pen and ink in the 2nd of 7 compartments the old title still faintly visible underneath it and the old volume number VIII faintly visible in the 3rd compartment. Folio 35.5 x 25 cm. With 2 title pages 1 primary and 4 secondary divisional titles in volume 1 more than a dozen woodcut head- and tailpieces plus numerous repeats and dozens of woodcut decorated initials about 9 series plus numerous repeats. Set in roman italic and Arabic types 3 sizes of Arabic with incidental Greek and Hebrew. 2 volumes bound as 1. The first scholarly printed Quran prepared by the anti-Islamic Catholic Ludovico Marracci with a much more accurate Arabic text than any previously printed and the first accurate Latin translation also including extensive notes based on the Islamic commentaries as well as the editor's extensive "refutations" of each sutra. Each sura is given first in Arabic then in Latin translation followed by notes and then the refutation. The entire first volume of about 430 pages is taken up with preliminary matter including a 24-page life of Muhammad one of the first detailed biographies ever printed and again more accurate than its predecessors an 8-page profession of faith with the Arabic and Latin in parallel columns and additional commentaries and introductory matter. The fact that this edition was produced explicitly as an attempt to refute the views of Islam has naturally led Islamic scholars to dismiss it but both the Arabic text and the Latin translation were far better than any previously printed and had no serious rival until the Leipzig edition of 1834. The commentaries also made a great deal of Islamic scholarship available to a European audience for the first time and both the Arabic and the Latin text influenced nearly every edition for the next 150 years.With two bookplates and an occasional early manuscript note and a few letters or numbers inscribed in the foot margin of one leaf. With a tear running into the text of one leaf repaired but otherwise in very good condition. With generous margins. The boards are slightly bowed and there is a small tear repaired at the foot of the spine. A ground-breaking work of Quranic scholarship a valuable source for the study of the Quran and an essential source for European views of Islam.l Cat. Bibl. A.-R. Courbonne dont la vent . 1er février 1842 30 this copy; A. Hamilton Europe and the Arab world 34; Schnurrer 377; O. A. Sheikh Al-Shabab The place of Marraccis Latin translation of the Holy Quran: . in: Journal of King Saud University: language & tanslation 13 2001 pp. 57-74; USTC 1736471/1737617/1748538; not in Atabey; Blackmer; Philologia orientalis but cited in 225g 360a 380b 381c. Typographia Seminaria, hardcover
68685Europe. Revue littéraire mensuelle, 57e année, n°602-603, juin-juillet 1979, in 8° broché, 251 pages ; couverture illustrée (légèrement fanée).
Very Good Arabic Original chromo-lithograph map in brown tones. On a special paper with an ongoing blindstamped "Regestre Robur" during the borders. Folded. 70x100 cm. In Arabic. Scale: 1 /1.000.000. Chipped on margins, split on folded traces. Slight discoloration and one stain on lower margin. Otherwise a good copy. An attractive and detailed map of Syria shows the capital (as Aleppo n that map), other cities like Damascus, Raqqa, Homs, Latakia, Ayn al-Arab, Idlib, Hama, Deir Ez-Zor, Jarabulus, et alli. And it shows Turkey on the north (as Turkey containing Hatay and Alexandrette), The Mediterranean shores of the land as well as Lebanon and Palestine (and Jerusalem) on the west, Sharq al-Urdun (Jordan) and Iraq on the south and east. It's very detailed on showing the roads spread throughout the land like railways and ancient roads from the Roman period. Additionally this roads can be followed to the other Arabic countries and regions on the map. This map was calligraphed by Kamel Al-Baba, (1905-1991), who was a Lebanese contemporary / modern calligrapher. He is the son of famous calligrapher Mokhtar Al-Baba. Cannot be found in WorldCat.; Not in Library of Congress Map Collection. Very scarce.
65425Romae Rome: In Typographia Medicea 1591. FIRST EDITION. Folio 32.25 x 21.25 cm. pp.9-4621 colophon. Full 18th-century marbled vellum spine with gilt rules gilt decoration and red morocco label. With 149 text woodcuts by Leonardo Parassole c.1570-c.1630 after Antonio Tempesta 1555-1630 their monograms appearing on a number of the illustrations. The woodcuts are remarkable examples of Tempesta's work notable for their clarity of composition and their didactic narrative of the episodes depicted. Old bibliographical remark in Latin to verso of final leaf. From a German private collection. Some partial browning due to paper stock and occasional light foxing generally a very handsome copy. First edition of the Gospels in Arabic and Latin - a landmark cultural encounter. In 1584 the last year of the papacy of Gregory XIII who had constantly endeavoured to effect a union between the Church of Rome and the eastern Christians Cardinal Ferdinando de' Medici the brother and later the successor of the Grand Duke of Tuscany founded a printing press in Rome with a vast selection of oriental types cut by the French typographer Robert Granjon. Run by a versatile orientalist Giovan Battista Raimondi the press had various aims. One was to produce propaganda which would attract the eastern Christians to Roman Catholicism. Another was to corner the publishing market in an area where typography was prohibited and to make a financial profit from the sale in the east of books printed in Arabic. The third aim was to further European knowledge and to provide good editions of Arabic versions of certain standard non-religious texts. These included the writings of Avicenna al-Idrisi's geographical compendium al-Tusi's adaptation of Euclid's text on geometry and various works on Arabic grammar and syntax. The first major publication was the 1591 edition of the Gospels. This copy has an interlinear Latin translation but the work was also issued solely in Arabic. It contains 149 fine woodcut illustrations made by Leonardo Parasole mainly after designs by one of the best known Florentine artists of his day Antonio Tempesta who owed much of his fame to the frescoes he painted in the Vatican and in a number of Roman palaces. The woodcut in the Gospel of St Mark of the presentation of the head of John the Baptist to Salome Mark 6:28 by a man in Turkish dress reminds us of the common association between the great enemy of Christendom in the sixteenth century and the ancient heathens. The Arabic text is printed in Robert Granjon's famous large fount generally considered the first satisfactory Arabic printing type; as all early printed editions of the Arabic Gospels it is based on the Alexandrian Vulgate cf. Darlow/M. 1636. The Latin version is by Leonardo Sionita. The work begins with page 9 without a title-page or any preliminary matter at all: "the intended prefatory matter was apparently never published" Darlow/M.; these first eight pages were not supplied until the 1619 re-issue. Brunet 1122-1123 Romae [Rome]: In Typographia Medicea, 1591. hardcover
63499Romae Rome: Ex Typographia Medicea 1619. Folio 33.5x21 cm. pp. 4 9-462 2 with at recto the printer's letter repeated with the date of the 1591 original edition blank at verso. Contemporary green vellum spine with raised bands and gilt-decorated compartments red Morocco label marbled endpapers edges dyed red. Title printed in red and black with Medici's woodcut coat-of-arms printer's advice "Typographus lectori". With 149 text woodcuts by Leonardo Parassole c.1570-c.1630 after Antonio Tempesta 1555-1630 their monograms appearing on a number of the illustrations. The woodcuts are remarkable examples of Tempesta's work notable for their clarity of composition and their didactic narrative of the episodes depicted. Ex libris Luigi Bossi Milan 1758-1835 with his engraved heraldic bookplate to front pastedown along with T. Fenteman & Sons Leeds booksellers label to upper corner. Title-page lightly browned boards faded and discoloured some occasional light toning generally a very good copy printed on thick paper the woodcuts in strong impressions throughout. Rare 1619 reissue or of the original 1591 stock of the Arabic Medicean Gospels. The text lines are almost identical with those of the Arabic issue but now have an interlinear Latin version added which was prepared by Antonius Sionita. In 1584 the last year of the papacy of Gregory XIII who had constantly endeavoured to effect a union between the Church of Rome and the eastern Christians Cardinal Ferdinando de' Medici the brother and later the successor of the Grand Duke of Tuscany founded a printing press in Rome with a vast selection of oriental types cut by the French typographer Robert Granjon. Run by a versatile orientalist Giovan Battista Raimondi the press had various aims. One was to produce propaganda which would attract the eastern Christians to Roman Catholicism. Another was to corner the publishing market in an area where typography was prohibited and to make a financial profit from the sale in the east of books printed in Arabic. The third aim was to further European knowledge and to provide good editions of Arabic versions of certain standard non-religious texts. These included the writings of Avicenna al-Idrisi's geographical compendium al-Tusi's adaptation of Euclid's text on geometry and various works on Arabic grammar and syntax. The first major publication was the 1591 edition of the Gospels. This copy has an interlinear Latin translation but the work was also issued solely in Arabic. It contains 149 fine woodcut illustrations made by Leonardo Parasole mainly after designs by one of the best known Florentine artists of his day Antonio Tempesta who owed much of his fame to the frescoes he painted in the Vatican and in a number of Roman palaces. The woodcut in the Gospel of St Mark of the presentation of the head of John the Baptist to Salome Mark 6:28 by a man in Turkish dress reminds us of the common association between the great enemy of Christendom in the sixteenth century and the ancient heathens. The Arabic text is printed in Robert Granjon's famous large fount generally considered the first satisfactory Arabic printing type; as all early printed editions of the Arabic Gospels it is based on the Alexandrian Vulgate cf. Darlow/M. 1636. The Latin version is by Leonardo Sionita. The work begins with page 9 without a title-page or any preliminary matter at all: "the intended prefatory matter was apparently never published" Darlow/M. Darlow & Moule 1637 & 1643; Schnurrer Bibliotheca arabica 318; Brunet II 1122-23; Graesse II 531 Romae [Rome]: Ex Typographia Medicea, 1619. hardcover
Fine Turkish Original pictorial wrappers. Oblong large 8vo. (13 x 25 cm). In Turkish. [22] p., many b/w plates. Not recorded in any platform and library, extremely rare propaganda pamphlet prepared for 60's Turkey by the UAR, The United Arab Republic. On the frontispiece, the leader of the UAR, Egyptian President Gamal Abdel Nasser's iconic words with his portrait by Moheeb. The pamphlet includes the UAR's vision usually and its social and economic policies, projects, Suez Canal, Al-Wady al-Gadid, industry, navigation, mining, oil and its industry, agriculture and agricultural reforms, livestock, culture and education, medicine, water, tourism, etc. Extremely rare.