1 547 résultats
First and only edition, small folio (305 x 190 mm), [12], xix, [1], 705, [1]pp., woodcut title page vignette in Arabic, woodcut head- and tail-pieces, several leaves folding, a couple of minor repairs to inner margin of title, recent half calf to style, marbled boards, spine tooled in gilt, red morocco spine label lettered in gilt, a handsome copy with text clean and fresh. This volume 'forms a complete treatise in itself, since the it exhausts the Science of Arabic Inflexion'?Preface. All published, the intended second volume of Arabic "syntax" never made it to print.
in-4. pp.16,358,4. Perg. Coeva. un legno nel testo con la sorgente del Nilo.
- Alger s.d. (circa 1870), Album : 13x17cm / photographies : 6,3x10,4cm, 28 portraits sur cartes de visite consignés dans un album. - Photographic album containing 28 portraits of Algerians finely enhanced with watercolour Algiers [ca 1870] | Album: 13 x 17 cm / photographs: 6.3 x 10.4 cm | 28 carte de visite portraits in an album Photographic album comprising 28 photograph portraits, in contemporary albumen print, pasted on card in carte-de-visite format. These photographs, well contrasted and finely enhanced with watercolour at the time, are of great intensity: the models stare at the photographer's lens with pride and nobility. Binding in full black grained leather, metal clasp, all edges gilt. Rubbing. Superb photographic testimony by one of the first European photographers established in Algeria. A Swiss expatriate in Algeria, Jean Geiser (1848-1923) was immersed in photography from childhood. In 1852, his mother joined forces with Antoine Alary, one of the pioneers of Algerian photography; together they founded a studio which lasted until 1867, when Jean Geiser took charge. Initially specialising in portraits of the city's European bourgeois, the photographer quickly understood the city's interest for folk images. These rare and magnificent "typical" portraits, depicting all the layers of the indigenous populations - from street children to caïd - are today sought after for their ethnographic value, testimony of an Algeria at the dawn of colonisation. [FRENCH VERSION FOLLOWS] Album photographique constitué de 28 portraits photographiques, en tirage albuminé d'époque, contrecollés sur des cartons au format carte de visite. Ces photographies, bien contrastées et finement rehaussées à l'aquarelle, sont d'une grande intensité : les modèles y fixent avec fierté et noblesse l'objectif du photographe. Reliure en plein cuir noir grainé, fermoir de métal, toutes tranches dorées. Frottements. Superbe témoignage photographique par l'un des premiers photographes européens établis en Algérie. Suisse expatrié en Algérie, Jean Geiser (1848-1923) a baigné dans la photographie depuis son enfance. En 1852, sa mère s'associe à Antoine Alary, l'un des pionniers de la photographie algérienne ; ensemble ils fondent un studio qui perdurera jusqu'en 1867 date à laquelle Jean Geiser prendra sa direction. D'abord spécialisé dans les portraits de bourgeois européens de la ville, le photographe comprend bien vite l'intérêt de la métropole pour les images folkloriques. Ces rares et magnifiques portraits « types », dépeignant toutes les couches de la population indigène - de l'enfant des rues au caïd - sont aujourd'hui recherchés pour leur valeur ethnographique, témoignage d'une Algérie à l'aube de la colonisation.
- Alger s.d. (circa 1870), Album : 13x17cm / photographies : 6,3x10,4cm, 28 portraits sur cartes de visite consignés dans un album. - Photographic album containing 28 portraits of Algerians finely enhanced with watercolour Algiers [ca 1870] | Album: 13 x 17 cm / photographs: 6.3 x 10.4 cm | 28 carte de visite portraits in an album Photographic album comprising 28 photograph portraits, in contemporary albumen print, pasted on card in carte-de-visite format. These photographs, well contrasted and finely enhanced with watercolour at the time, are of great intensity: the models stare at the photographer's lens with pride and nobility. Binding in full black grained leather, metal clasp, all edges gilt. Rubbing. Superb photographic testimony by one of the first European photographers established in Algeria. A Swiss expatriate in Algeria, Jean Geiser (1848-1923) was immersed in photography from childhood. In 1852, his mother joined forces with Antoine Alary, one of the pioneers of Algerian photography; together they founded a studio which lasted until 1867, when Jean Geiser took charge. Initially specialising in portraits of the city's European bourgeois, the photographer quickly understood the city's interest for folk images. These rare and magnificent "typical" portraits, depicting all the layers of the indigenous populations - from street children to caïd - are today sought after for their ethnographic value, testimony of an Algeria at the dawn of colonisation. [FRENCH VERSION FOLLOWS] Album photographique constitué de 28 portraits photographiques, en tirage albuminé d'époque, contrecollés sur des cartons au format carte de visite. Ces photographies, bien contrastées et finement rehaussées à l'aquarelle, sont d'une grande intensité : les modèles y fixent avec fierté et noblesse l'objectif du photographe. Reliure en plein cuir noir grainé, fermoir de métal, toutes tranches dorées. Frottements. Superbe témoignage par l'un des premiers photographes européens établis en Algérie. Suisse expatrié en Algérie, Jean Geiser (1848-1923) a baigné dans la photographie depuis son enfance. En 1852, sa mère s'associe à Antoine Alary, l'un des pionniers de la photographie algérienne ; ensemble ils fondent un studio qui perdurera jusqu'en 1867 date à laquelle Jean Geiser prendra sa direction. D'abord spécialisé dans les portraits de bourgeois européens de la ville, le photographe comprend bien vite l'intérêt de la métropole pour les images folkloriques. Ces rares et magnifiques portraits « types », dépeignant toutes les couches de la population indigène - de l'enfant des rues au caïd - sont aujourd'hui recherchés pour leur valeur ethnographique, témoignage d'une Algérie à l'aube de la colonisation.
In-8°, (30 cc) compreso ritratto, antiporta e frontespizio, pp. 272, 4 carte ripiegate, legatura in pelle con titolo al dorso. Prima edizione. La prima parte di questo lavoro, intitolata Compendium theologiae mohammedicae arabice et latine, è un'edizione in arabo, con traduzione, di una piccola opera simile al Mukhtasar di Abû Suj ed è probabilmente la prima edizione stampata di un'opera islamica così essenziale in Occidente . La seconda parte è il contributo più importante di Reelant per una migliore comprensione dell'Islam in cui si propone di correggere molte credenze popolari con citazioni dal Corano e da altre fonti arabe. In-8°, (30 cc) including portrait, frontispice and title page, pp. 272, 4 engraved folded plates, binding in calf with title at the spine. First edition.The first part of this work, entitled Compendium theologiae mohammedicae arabice et latine is an edition in Arabic, with translation, of a small work similar to Abû Sujâ s Mukhtasar and is probably the first printed edition of such an essential Islamic work in the West. The second part is Reelant’ s most important contribution towards a better understanding of Islam in which he sets out to rectify many popular misbeliefs with quotations from the Coran and other Arabic sources.
Very Good Arabic Original brown half leather bindings in Egyptian style, raised six bands to spine, title gilt on the second, volume nos on fourth, and alphabetical with the historical content of the volumes on sixth compartments and "Mahmoud Al-Tawawî" name. Minor foxing on some pages. Overall a very good set. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic. 14 books are complete set in 7 volumes. Extremely rare first printed edition of the most comprehensive and complete corpus on Baghdad city, which includes Al-Baghdadi's first-hand account of the collection of hadiths, biographies, and his travels in the 11th century Baghdad in traditional "al-râwî" style. Al-Baghdadi is known as a Muslim traveler in the pursuit of knowledge who compiled hadiths and traveled to many Islamic cities. He was born on the 24th ?jumada II, 392 (1002) at Darzidjan, a large village on the west bank of the Tigris below Baghdad. The son of a khatib [i.e. preacher], he began his studies very early and spent his youth traveling in search of ?adith. In this way, he visited Basra, Nishapur, I?fahân, Hamadân, and Damascus. Finally settling in Baghdâd, he held the office of a kha?îb and this was the origin of the name al-Khatîb al-Bag_dadi. After completing his education, he spent more than twenty years of his time writing "Tarikh Baghdad". He finished his corpus in 444 AH [1052-53]. He was a fellow student of Rîsürrüesâ Ibn al-Muslima who was the vizier of the Abbasid caliph Kâim-Biemrillâh. The vizier took Khatib, whom he appreciated in the science of hadith, under his patronage. The Abbasid caliph, therefore, ordered Khatib to be given permission to take hadith lessons from him. Khatib started to narrate hadiths from "Tarikh Baghdad" to his students here in his house near the Nizâmiya Madrasa, on the other hand, he started to read the books for which he had permission to narrate from many teachers, also write the books he planned. Several years after, the Turkish commander Besasiri (?-1060), who was a supporter of the Fatimid Caliph Mustansir-Billâh, entered Baghdad with the encouragement of the Fatimid caliph, deposed the caliph, and killed Ibn al-Muslima. Some members of the Hanbali sect, who had a grudge against Khatib because of what they wrote against some Hanbalis in Tarikh Baghdad, started to disturb him by taking the opportunity to kill the vizier. Therefore, he had to flee to Damascus. In his masterpiece, Khatibi, in addition to his account and descriptions of the city during his time in Baghdad, 7831 figures of people in total who lived or came in Baghdad before 450 (1058), statesmen such as caliphs, viziers, commanders, poets, judges, and other professions. This is an alphabetical work giving information about biographies of these figures, but it starts with the name "Muhammad" referring to the Muslim prophet. The first volume is about the establishment of Baghdad in the pre-Islamic period, its conquest by the Muslims, and its history. This masterpiece of him, published in fourteen volumes, is the most comprehensive corpus written on Baghdad in the Islamic world including the city's topography, history, et alli. Brockelmann, GAL, I, 401; Suppl., I, 563.; H. Gibb, "Islamic Biographical Literature".; F. Rosenthal, A History of Muslim Historiography, Leiden 1968, p. 14, 43. Only one set in OCLC in BnF (Bibliothèque nationale de France): 1198963531.
- Imprimerie Mourès & Cie, Alexandrie , in-4, relié. - Edition originale. Reliure moderne en demi-basane bleu foncé, dos lisse orné de filets dorés, plats de la couverture conservés, couverture renforcée, traces de lavage. Ce projet de réforme du Code Civil égyptien fut élaboré pendant le règne d'Ismaïl-Pacha. Il parut peu après l'inauguration du Canal de Suez. Le vice-roi puis khédive d'Égypte, qui avait été formé en France, notamment à l'École d'État-major, manifestait un désir sincère d'ouvrir l'Égypte au progrès. Nombreuses annotations manuscrites au crayon en début de volume. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
2 Vols., small folio (305 x 190 mm), xxxiii, [3], 49-458; [4], 582, [2]pp., text in English and Persian, occasional marginal pencil notes, title page and terminal leaf to both volumes browned, staining to inner upper corner of leaves to start and end of volume two, later vellum-backed marbled boards, title in manuscript to spines. One of the most extensive Persian grammars written in English. "Matthew Lumsden (1777?1835), orientalist, was fifth son of John Lumsden of Cushnie, Aberdeenshire, and a cousin of Sir Harry Burnett Lumsden (1821?1896), army general. After education at King's College, Aberdeen, he went to India as assistant professor of Persian and Arabic in the College of Fort William, and in 1808 succeeded to the professorship. In 1812 he was appointed secretary to the Calcutta Madrasa, and superintended various translations of English works into Persian then in progress. From 1814 until 1817 he had charge of the East India Company's press at Calcutta, and in 1818 he became secretary to the stationery committee."?(Oxford DNB). Provenance: John L. Platts? signature in pencil to title page.
Folio, cc. (8), 258; cc. (6), 277, 1 c.b., (12). Frontespizio stampato in nero e rosso, con marca tipografica incisa su legno. Il Supplementum ha un proprio frontespizio. All'ultima carta Registro e marca tipografica. Numerosi legni nel testo raffigurano le piante. Il testo è su due colonne con capilettera figurati incisi su legno. Legatura in mezza pergamena. enciclopedica opera di medicina, che è anche una farmacopea, di ibn Masawaih, originario di Damasco (777-875 ca) divenne direttore di un ospedale a Bagdad; fu scrittore assai prolifico, trattò di oftalmologia, fisica, dietologia, depressione ecc. botanica medicina medicine botany piante farmacologia segreti ricette recipe givanni costeo
- Paul Dupont, Paris 1852, 35,5x26,5cm, reliure de l'éditeur. - First edition, one of 185 copies numbered and justified by Paul Fort on vergé d'Arches paper and reserved for his friends. Publisher's binding. Retaining its 51 lithographs. Scattered foxing and light dampstain on some leaves. Very rare. [FRENCH VERSION FOLLOWS] Edition originale, un des 185 exemplaires numérotés et justifiés par Paul Fort sur vergé d'Arches et réservés à ses amis. Reliure de l'éditeur, plats de cartonnage sable comportant des auréoles claires et des rousseurs, dos de toile verte. Ouvrage bien complet de ses 51 planches lithographiées. Rousseurs éparses et mouillures claires sur certains feuillets. Très rare.
- Hoddesdon Herts 28 février 1871, 13,5x21cm, 4 pages sur un double feuillet et un simple. - Lettre autographe inédite signée de William Ellis, quatre pages rédigées à l'encre noire sur un double feuillet et un feuillet simple. Intéressante lettre du révérend William Ellis, missionnaire de la London Missionary Society à Madagascar et auteur des plus anciennes photographies de l'île. Beau témoignage de l'approche ethnographique d'Ellis qui se détache de la « théorie du sauvage » portée par le regard européen. Il donne à son interlocuteur de précieuses informations sur les Vazimba, encore non identifiés au XIXe siècle et décrits par les premiers explorateurs de l'île comme des pygmées belliqueux vivant dans les montagnes malgaches. Ellis se montre très critique envers les descriptions fantasmées de ces prédécesseurs et privilégie les témoignages directs des habitants gardant le souvenir de ce peuple disparu. Auteur de plusieurs ouvrages d'histoire malgache, Ellis décrit en détails les légendes sur l'ethnie Vazimba qui faisaient encore de cet habitant premier, caractérisé par sa petite taille et sa peau cuivrée, l'occupant des hauts plateaux de l'île. Ellis doute fort des descriptions issues des expéditions de Flacourt (1648) et de l'abbé Rochon (1768) qui désignent ce peuple sous le nom de "Kimos" ou "Quimos" et les décrivent comme une "race naine" ("dwarf race"). Il se fie davantage aux témoignages des habitants de l'île qu'il recueille pendant ses séjours chez les Hovas et les Betsiles, rapportant la crainte et le respect qu'inspirait encore les esprits et les sépultures des Vazimba. La lettre rassemble et critique les connaissances de l'époque et mentionne l'expérience de son successeur, le révérend Charles Jukes de la London Missionary Society, dont il célébra la messe de départ en mission le 8 juillet 1866. Il évoque dans cette lettre une hypothèse qui sera confirmée par les recherches scientifiques modernes : les Vazimba seraient une des communautés fondatrices de l'île, à l'origine de la langue et de la culture malgache. "[...] By the Hova's & others who spoke of them, they were called Vazimba. They were said to be smaller in stature and lighter in colour than the Hovas, & to be regarded with superstitious feelings by the other inhabitants, who hold their tombs in extreme veneration & frequently offer at their tombs sacrifices or gifts to the spirits of the Vazimba. During my own intercourse with people on the coast & in the interior I made repeated enquiries, but never met with a native who had seen a Vazimba. Their graves I saw frequently in my journeys among the people in the interior. I saw also many of their tombs at which offerings had been recently presented and found that many of the people regarded them with superstitious fear and seemed exceedingly afraid of doing any thing likely offend them. The Hovas didn't appear to know anything of the name of Kimos all elapses of whom I enquired call the diminutive race Vazimba & spoke of them as the ancient or earliest inhabitants of the country. [...] My friend informed me that the Betsiles do not speak of the Vazimba as remarkable on account of their small size or light colour, many of the Hovas are of quite a light colour. [...] My own opinion is that the Vazimba are the dwarf of which early writers speak & that they are not as diminutive as they have been represented to be. As our missionaries now occupy the Betsiles country, I have no doubt we shall soon have reliable accounts of the Vazimba relating of their present condition as well as their traditions of the past. If the foregoing statements should prove in any way revocable it will be gratifying so." Passionnante étude fouillée et documentée sur les moeurs et les origines des habitants de Madagascar qui révèle, dans l'intimité de cette correspondance privée, l'évolution du regard ethnologique et les questionnements d'un des principaux historiens de l'île au XIXe siècle. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- A. Lévy, Paris 1882, 28x37cm, reliure de l'éditeur. - First edition in French, printed on vergé paper. Publisher's Arabesque yellow paper binding by A. Lenègre, spine with gilt, black, and turquoise Arabic decorative motifs (head- and tail-pieces slightly rubbed), upper cover richly ornamented with Arabic decorative motifs in gilt, black and turquoise with a frame of gilt and black fillets, turquoise paper pastedowns and endpapers (corners slightly bumped), all edges gilt, a few small insignificant spots to lower cover. Text by Alfred Edmund Brehm & Johannes Dumichen. The work is illustrated with 24 watercolors after nature by Charles Werner. A few small spots, mostly affecting endpapers. Rare.% [FRENCH VERSION FOLLOWS] Edition originale de la traduction française imprimée sur vergé. Reliure de l'éditeur en plein cartonnage sable, dos lisse passé agrémenté de motifs décoratifs arabisants dorés, noirs et turquoises, coiffes légèrement frottées, premier plat richement orné de motifs décoratifs arabisants dorés, noirs et turquoise, le tout encadré d'un jeu de filets dorés et noirs, gardes et contreplats de papier turquoise, coins légèrement émoussés, toutes tranches dorées, quelques petites taches sans gravité sur le deuxième plat, reliure arabisante de l'époque signée de A. Lenègre. Texte de Alfred Edmund Brehm & Johannes Dumichen. Ouvrage illustré de 24 aquarelles d'après nature de Charles Werner. Quelques petites rousseurs affectant essentiellement les gardes. Rare exemplaire.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman cloth bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 293 p., 17 b/w plates and 1 folding map, and 1 folding linguistic table (including alphabets used in India such as Sanskrit, Brahmi, Devanagari and their pronunciations in Latin and Arabic alphabets). Slightly loosed spine, skillfully repaired a part of the spine, fading and chipped on the board's extremities, slight stains on the plates. Overall a good copy. Extremely rare (with a map and the plate at the end of the book) first edition of this eye-witness travel account of the Indo-Islamic culture during the British Raj in the late 19th century, by the Hamidian period Turkish ambassador and scholar Sirvanî (1831-1890), who had written and translated three geographical books as well. Sirvânî completed his travel memoirs on his return from India to Constantinople, where he was sent as an ambassador by Sultan Abdulhamid II between 1877-1879. The narrative of his journey begins with the landing in India from Constantinople by ferry. He describes the splendid and fascinating British Indian cities, regions, and buildings such as Bombay, Poona, Dakkan, Udaipur, Baroda, Ajmer, Jaipur, Amber Fortress, Allahabad, Benares, Calcutta, Jaipur, Lucknow, Agra, Alexandre, Delhi, Nepal, Racputana, Indor, Sind, Bundelkhand, Datia, Chatarpur, Bina, Mihr, Bihar, Bengal, Ceylon, Aligarh, Sirhind, Lahore, Kashmir, Dekkan, Orissa, Avrang, Bijapur, Malia, Khandesh, Gujarat, Hugli, Madras, Maisur, Jehlam, Sialkot, Rawalpindi, Nevshar, Mardan, Swat (now in Pakistan), Beloojistan, Peshawar, Afghanistan, Kabul, Ghazna, Kandahar, Herat, Badakhshan, etc. This first-hand travel account offers an invaluable insight into the customs of Indian peoples living in the region as well as the onomastics and ethnography of India and Afghanistan. He met Sayyid Ahmed Khan, who was the founder of the Aligarh University which was famous as the Aligarh School (founded in 1877) among the Indian people. The Aligarh Movement was the push to establish a modern system of education for the Muslim population of British India, during the later decades of the 19th century. The work includes a large chapter of Mecca, where Sirvânî stayed for a long time. He gives detailed information on the Islamic pilgrimage (Haj) and the Arabian Peninsula in this chapter. OCLC 19769728, 1030091889 (Six copies worldwide).; Ihsanoglu, pp. 269-270.; Özege 7654.; Karatay I, 268.; TBTK 1438.
- Madame Huzard, Paris 1835, 31x43cm, relié. - First edition and the first printing of the plates. Plate volume only. Bradel binding of marbled paper boards by T. Boichot, preserved covers repaired and laid down. This copy retains its 18 plates mounted on guards, but lacks the title page, showing details of the work undertaken to remove the western obelisk at Luxor, as well as various sites and costumes in Egypt linked to the places visited by the expedition. Tiny wormtracks occasionally affecting some engravings, dampstain to upper margin, traces of sewing to inner margin. Very rare. [FRENCH VERSION FOLLOWS] Edition originale et premier tirage des planches. Volume de planches seul. Reliure à la bradel en plein cartonnage recouvert de papier marbré, couverture restaurée et doublée conservée, reliure signée de T. Boichot. Exemplaire bien complet de ses 18 planches montées sur onglets, mais sans la page de titre, reproduisant les détails des travaux exécutés pour l'enlèvement de l'obélisque occidental de Luxor, et divers sites et costumes d'Egypte se rattachant aux lieux habités par l'expédition. Minuscules galeries de vers affectant parfois certaines gravures, une mouillure en marge supérieure, traces de couture en marge intérieure. Très rare.
Very Good English Original leather bdg. Folio. First 3 volumes of 5: ([xL], 688 p.; [xvi], 695 p.; 384 p.). Ibn Khallikan's biographical dictionary. [= Translated from the Arabic by Bn. (Baron) William Mac Guckin de Slane, (1801-1878). First 3 volumes of 5 volumes set. Muslim judge and author of a classic Arabic biographical dictionary. Ibn Khallikân studied in Irbîl, Aleppo, and Damascus. Ibn Khallikan was an assistant to the chief judge of Egypt until 1261, when he became qâ?î al-qu?ât (chief judge) of Damascus. He adhered to the Shâfi'î branch of Muslim law, and for the first years had deputy judges of the other three main branches. In 1271 he was dismissed. He taught in Cairo until he regained his judgeship and returned to Damascus in 1278. Ibn Khallikân's fame rests on his biographical dictionary Wafayât al-a'yân wa-anbâ' abnâ' az-zamaân ('Deaths of Eminent Men and History of the Sons of the Epoch'; trans. by Baron de Slane, Ibn Khallikan's Biographical Dictionary, 1842-74). He began arranging material for it in 1256 and worked on it until 1274, continuing to improve it with marginal notes. He excluded the Prophet Mu?ammad, the caliphs, and other subjects about whom adequate information already existed. Ibn Khallikân selected factual material for his biographies with intelligence and scholarship and rounded them out with poetry and anecdotes. His book is a valuable source for his contemporaries and contains excerpts from earlier biographies no longer extant. (Source: Encyclopediæ Britrannica).
In-4°, (24cc), 344pp, 32pp, buone condizioni, legatura in pergamena, prima edizione. Esempi di idiomi grammaticali arabi, presi da varie fonti, libro pubblicato per la prima volta a Padova nel 1687. Agapito dalla Val di Fiemme era un francescano ed un professore di arabo al seminario di Padova. In-4°, (24cc), 344pp, 32pp, good condition, vellum binding, first edition. Examples of Arabic grammatical idioms collected from various sources, first published at Padua in 1687. Agapitus a Valle Flemmarum was a Franciscan and professor of Arabic at the seminary in Padua.
In-folio, (8), 369pp, (1), legatura in pergamena coeva, titolo manoscritto al dorso; rilegato con Tractatus tres de balneis Patavinis e con Tractatus de modo componendi Medicinas, & de dosi earum, e Antidotarium. Medico di origine veneta morto nel 1460, esercitò a Padova anche come insegnante presso la locale e prestigiosa Università di medicina, dove dai documenti risulta professore dal 1422 al 1441. La sua opera Consilia, stampata nei primi decenni del secolo successivo, è molto conosciuta e apprezzata. Viene anche ricordato per l’attività di chirurgo ed esperto di anatomia: si dice che abbia eseguito personalmente quattordici dissezioni complete. Trattandosi di uno studioso quattrocentesco, i suoi interessi botanici sono strettamente legati alla sua attività di medico nella preparazione dei medicamenti che provenivano per la maggior parte dal mondo vegetale. Il prestigio dei Consilia durerà per alcuni secoli e molti saranno gli autori di medicina che attingeranno alle sue informazioni scientifiche e alla struttura del libro, organizzato sapientemente nella discussione di 305 casi clinici comprendenti tutta la materia medica conosciuta, chirurgia e anatomia comprese. In-folio, (8), 369pp, (1), contemporary vellum binding, handwritten title on the spine; bound with Tractatus tres de balneis Patavinis and with Tractatus de modo componendi Medicinas, & de dosi earum, and Antidotarium. Doctor of Venetian origin who died in 1460, he also practiced in Padua as a teacher at the local and prestigious University of Medicine, where the documents prove him as professor from 1422 to 1441. His work Consilia, printed in the first decades of the following century, is well known and appreciated. He is also remembered for his activity as a surgeon and anatomy expert: he is said to have personally performed fourteen complete dissections. Being a fifteenth-century scholar, his botanical interests are closely linked to his activity as a doctor in the preparation of medicines that mostly came from the plant world. The prestige of the Consilia will last for a few centuries and many medical authors will draw on its scientific information and on the structure of the book, expertly organized in the discussion of 305 clinical cases including all known materia medica, surgery and anatomy included.
- Fisher, son, & co., London 1836, Pet. in-4 (21x28,5cm), 3 volumes reliés. - Edition originale, abondamment illustrée de 2 cartes et de 121 gravures sur acier par Bartlett, dont 3 titres gravés avec vignettes. Volume 1 : 38, Volume 2 : 37, Volume 3 : 46. Impression sur vélin teinté, planches sur velin fort. Plusieurs graveurs ont participé à la réalisation de cet ouvrage : Jorden, sand, finsbury, Higham, Finden... Cartonnage de l'éditeur réalisée en demi chagrin vert aux plats de percaline vert sapin gauffrés. Dos lisse orné d'une plaque spéciale avec divers ornements, une femme vêtue à l'orientale, un croissant et 2 chameaux. Plats repoussés d'une grande plaque décorative formée d'entrelacs de fruits et de fleurs, eux-mêmes composant 4 médaillons avec cavaliers, caravane, chameaux... et d'un grand fer central : une urne flanquée de 2 chameaux. Dos éclaircis uniformément. Traces de frottement sur les dos. Le long du mors supérieur du tome 2, manque de percaline sur 2,5cm. Coins repliés. Une tache blanchâtre sur le plat supérieur du tome 1 (un cercle de 8mn de diamètre). Des zones décolorées sur 2 plats. P.43 au tome 2, une déchirure en marge. Les 2 dernières planches du tome 2 avec trace de mouillure sur un coin. Ensemble frais mais quelques rousseurs sur les titres gravés, au dos de quelques planches et sur certaines planches, notamment à la fin du tome 2. Bel exemplaire. Ex-libris Bibliothèque Castletown dans le premier tome. Second ex-libris dans les 2 autres tomes : Thomas Conolly. Composé de 121 vues du Moyen-orient, scènes animées avec des personnages en costumes, on y voit des représentations de Damas, Jerusalem, Tripoli, Jaffa, Acre, Alexandrie, les temples, les antiquités, les rivières et les sites remarquables. Toutes les gravures sont finement exécutées et, bien que marquées par un souci réaliste et naturaliste, engendrent une perception romantique et exotique du monde arabe. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
Very Good English Original dark green cloth bdg. Brief title and "Stirps Arabica Vicit" with a saber and crescent moon gilded on the front board. A very good copy. 4to. (30 x 24 cm). In English. 66 p., 5 engraved plates. First and only edition of this handsome and illustrated book of the first Arabian horses presented by Ottoman Sultan Abdulhamid II, bred by Huntington in North America. Arabian horse breeding in North America properly began with the world tour taken by General Ulysses S. Grant after he served as president of America, it is that in March of 1878 the General and his son Jesse arrived in Istanbul (Constantinople ), after the day the Grants toured the private stables of Sultan Abdul Hamid II are distinctly contradictory. Randolph Huntington was an American horse breeder who demonstrated the possibilities inherent in the Arab horse for the purpose of developing a new breed of saddle and road horses. During his first years on the farm, he bought and sold many colts and fillies as coach horses in New York City. He soon came to recognize the value of the Clay stock in that community which was largely the result of the breeding of a horse called Henry Clay which was brought to the nearby Genesee valley and whose stock was distributed through the valley. On May 31, 1879, there arrived in America two very fine stallions which were presented to General U.S. Grant by the Sultan of the Ottoman Empire. These stallions were named Leopard and Linden Tree. It is generally acknowledged that Linden Tree was a Barb-Arabian while Leopard was a pure Arabian. Prior to the time that these horses arrived in America, the very favorable results from inbreeding to produce typical Clay horses were shown to be practical. After seeing the stallions, Leopard and Linden Tree, Randolph Huntington at once started negotiations to breed three virgin Clay mares to each of these stallions. He hoped thereby to improve the road horse quality of his horses. In the following years, he called them Clay-Arabs. Since Huntington wanted to breed only virgin mares. Leopard was a Seglawi Jedran, desert-bred by the Anazeh, foaled in 1873 and presented by Jedaan Ibn Mheyd of the Fedaan Anazeh to the Turkish governor of Syria. (Some accounts list Ibn Mheyd as the breeder, while Carol Mulder, with typical caution, makes the distinction that we only know he presented the horse) The governor then presented the horse to Abdul Hamid II, who in turn gave him to General Grant.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original map. Oblong atlas folio. (57 x 77 cm). In Ottoman script. Folded. Stains on the upper side. Slightly chipped margins. Filistin haritasi. Scale: 1/250.000. Erkilet was an officer of the Ottoman Army and the general of the Turkish Army. In fall 1941 he, along with General Ali Fuad Erden, visited the occupied territories in Ukraine (including Crimea) on the invitation of Gerd von Rundstedt. From there he and other Turkish officers flew to Rastenburg to meet Hitler in person. In 1943 he published his essays on that trip under the title "What I Saw on the Eastern Front". Being a staunch Turanist, he was briefly detained for Panturkic activities in 1948 together with some other prominent Turanists.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 83 p. Chipped on extremities of pages and cover, minor stains on edges. Otherwise a good copy. First and only edition of this first work in book form on Baku and Azerbaijani oil. After the occupation of the Republic of Azerbaijan by the Red Army, many Azerbaijani intellectuals such as Mehmed Emin Resûlzâde (1884-1955) sought refuge in Turkey, established a publishing house called "Milli Azerbaycan Nesriyâti" [i.e. National Azerbaijan Publication] in 1928, Istanbul, and to make the voice of Azerbaijanis heard in exile to influence world public opinion. This book was published as the 9th publication of this publishing house. It was printed in Orhaniye Printing house in 1928 and was actually composed of the articles written by the author in the "Azeri-Turk" magazine. The first article appeared in the issue dated 15 August 1928, with other articles following it. The book, in which Mehmed Emin Rasülzade also penned a presentation, consists of the chapters: The Role of Oil in the World War, Azerbaijan at the Genoa Conference, Azerbaijan at the Hague Conference, the American Rivalry in Britain, A Common Front against the Bolsheviks, the Pursuits of the Oil Competition. Compiled from Mehdiyev's articles, is not only a propaganda work against the Russian occupation but also the first in-depth work written on Baku and Azerbaijan oil. Many sources in the text are referenced in footnotes. Mehdiyev says that world politics is shaped by the economy and oil is the most important factor in this context. In addition to expressing how important it is for the First World War, he also makes predictions about how oil will shape world politics in the future. According to Mehdiyev, whoever dominates the world's oil reserves will be the strongest state in the world. Based on M. Fanning, Mehdiyev states that Azerbaijani and Baku oil has an estimated 8 million barrels of resource rather than Mexican, American, Turkish, and Iranian oil. Only one paper copy in Bogaziçi University's Library in Turkey according to the OCLC: 82001141.; Özege 1960.
Very Good Turkish Original silver gelatin photographic print mounted on cardboard. 53x42 cm (Photo size: 38x30 cm). Signed by Yildiz Moran. Yildiz (Vahid) Moran Arun was born on 24 July 1932, in Istanbul. She is the youngest of three children born to Nemide Moran and Ahmet Vahid Moran. Her father, Ahmet Vahid Moran, was a military officer who served in important positions both at home and abroad. He was the writer of Turkey's very first English-Turkish dictionary printed in Latin script in 1924. In 1950, Yildiz Moran quit her high school education during her final year at Robert College and, following the guidance of her uncle, the art historian Mazhar Sevket Ipsiroglu, went to Great Britain to study photography. After completing her education at Bloomsbury Technical College (1950-52) and Ealing Broadway Technical College, she began to work for John Vickers, the acclaimed photographer of The Old Vic. Moran combined her technical and theoretical knowledge with the practical experience she gained at the studio and stage shoots. She had the opportunity to meet famous artists of the time. The exhibitions and works she saw during her time in Great Britain helped her develop her photographic vision. Following her internship period, she began to make a living taking portrait and lobby photographs. She opened her first exhibition in 1953 in Cambridge. In 1954, she held four more exhibitions in London. All these shows attracted much attention. In her first exhibition, her entire collection was sold. She went traveling in Europe. After making a photo book on Spain and Portugal, she returned to Turkey in 1954. Between 1955 and 1962, she held five solo exhibitions. In 1963, she married Özdemir Asaf (Halit Özdemir Arun) and gave birth to three children in four years. She dedicated the rest of her life to her children. She opened her last exhibition in 1970, in Istanbul. After that, she only took part in retrospective exhibitions. She quit her professional photography career and began to work as a translator and dictionary writer. Between 1981 and 1987, she prepared the complete works of Özdemir Asaf for publication and translated some of his poetry and prose into English. In 1982, the Istanbul State Academy of Fine Arts Photography Institute awarded her with honorary membership on account of her contributions to the art of photography. Lyrically conveying a universal language through her own perspective, Moran became a school in herself with her "timeless" photographs. Turkey's first academically-trained photographer, Yildiz Moran is renowned for the new vision and aesthetic she introduced into photography and considered to be one of the best photographers of all time. Masterfully combining the tradition of the East with the aesthetic of the West, she left behind a legacy of black and white photographs beautifully composed to capture the world of light and shadow reflecting on people and lands. Considering the conditions in the world of photography in the 1950s and 1960s, it is a great achievement that she defined at the age of 20 her passion for photography as the foundation of her life, became the first academically-trained woman photographer in her country, acquired in-depth knowledge of the discipline and combined this knowledge with her talent and hard work. "The camera must be like an extension of your being so that it doesn't create an obstruction between you and your subjects. Anything that has poetry in it is the subject of photography. My only intention has always been to photograph what was universal while staying true to the concept embodied by my subject." Besides her portraits, landscapes, and abstract details, she is also known for her photographs reflecting the lives of the Anatolian people. As a woman photographer traveling in Anatolia, she accessed otherwise inaccessible environments, moments, and perspectives; and, with profound respect, she conveyed the purity of the people she met there and allowed us... (Biography: Merih Akogul).
Very Good Turkish Original silver gelatin photographic print mounted on cardboard. 53x42 cm (Photo size: 38x30 cm). Signed by Yildiz Moran. Yildiz (Vahid) Moran Arun was born on 24 July 1932, in Istanbul. She is the youngest of three children born to Nemide Moran and Ahmet Vahid Moran. Her father, Ahmet Vahid Moran, was a military officer who served in important positions both at home and abroad. He was the writer of Turkey's very first English-Turkish dictionary printed in Latin script in 1924. In 1950, Yildiz Moran quit her high school education during her final year at Robert College and, following the guidance of her uncle, the art historian Mazhar Sevket Ipsiroglu, went to Great Britain to study photography. After completing her education at Bloomsbury Technical College (1950-52) and Ealing Broadway Technical College, she began to work for John Vickers, the acclaimed photographer of The Old Vic. Moran combined her technical and theoretical knowledge with the practical experience she gained at the studio and stage shoots. She had the opportunity to meet famous artists of the time. The exhibitions and works she saw during her time in Great Britain helped her develop her photographic vision. Following her internship period, she began to make a living taking portrait and lobby photographs. She opened her first exhibition in 1953 in Cambridge. In 1954, she held four more exhibitions in London. All these shows attracted much attention. In her first exhibition, her entire collection was sold. She went traveling in Europe. After making a photo book on Spain and Portugal, she returned to Turkey in 1954. Between 1955 and 1962, she held five solo exhibitions. In 1963, she married Özdemir Asaf (Halit Özdemir Arun) and gave birth to three children in four years. She dedicated the rest of her life to her children. She opened her last exhibition in 1970, in Istanbul. After that, she only took part in retrospective exhibitions. She quit her professional photography career and began to work as a translator and dictionary writer. Between 1981 and 1987, she prepared the complete works of Özdemir Asaf for publication and translated some of his poetry and prose into English. In 1982, the Istanbul State Academy of Fine Arts Photography Institute awarded her honorary membership on account of her contributions to the art of photography. Lyrically conveying a universal language through her own perspective, Moran became a school in herself with her "timeless" photographs. Turkey's first academically-trained photographer, Yildiz Moran is renowned for the new vision and aesthetic she introduced into photography and is considered to be one of the best photographers of all time. Masterfully combining the tradition of the East with the aesthetic of the West, she left behind a legacy of black and white photographs beautifully composed to capture the world of light and shadow reflecting on people and lands. Considering the conditions in the world of photography in the 1950s and 1960s, it is a great achievement that she defined the age of 20 her passion for photography as the foundation of her life, became the first academically-trained woman photographer in her country, acquired in-depth knowledge of the discipline and combined this knowledge with her talent and hard work. "The camera must be like an extension of your being so that it doesn't create an obstruction between you and your subjects. Anything that has poetry in it is the subject of photography. My only intention has always been to photograph what was universal while staying true to the concept embodied by my subject." Besides her portraits, landscapes, and abstract details, she is also known for her photographs reflecting the lives of the Anatolian people. As a woman photographer traveling in Anatolia, she accessed otherwise inaccessible environments, moments, and perspectives; and, with profound respect, she conveyed the purity of the people she met there and allowed us... (Biography: Merih Akogul).
- Imprimerie royale, Paris 1845, 9,5x15cm, 2 volumes reliés en 1. - Edition originale de la traduction française, des corrections, des additions et des éclaircissements, établis par Joseph Toussaint Reinaud en 1845, d'après le texte arabe imprimé en 1811 par les soins de Louis Langlès. Reliure à la bradel en plein papier marbré, plats de couverture conservés, reliure signée Thomas Boichot. Très rare exemplaire sans rousseur. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original full leather bdg. in traditional Ottoman style. Repaired skillfully. 4to. (29 x 18 cm). In Ottoman script. 2 volumes set in one: ([15], 327 p.; [6], 315 p.). Vasif tarihi. Mahasin ül-âsâr ve hakayik ül-ahbâr. 2 volumes set. Özege 22519. Extremely rare. First Edition. In the late eighteenth century the Ottoman Empire experienced a time of profound crisis, political as well as intellectual, moral, and ideological. This dissertation explores the mental and moral climate of the period through the work of Ahmed Vasif Efendi, a statesman, ambassador, intellectual, and author of one of the century's largest histories, and also through his personal development as a reformer. Divided into five chapters, each treating a distinct aspect of Vasif's thought, this dissertation argues that Ottoman elites after 1774 responded to growing foreign and domestic challenges with not only military reform but a broad re-evaluation of subjects like war, peacemaking, moral rule, and human agency in history. It suggests these debates, including a basic disagreement over the legitimate place of human reason and action across life's many spheres, indicate a vital if fractured response to the crisis, and an incipient breakdown in certain storied intellectual frameworks.