856 résultats
33241Paris, Delagrave (Bibliothèque des Chercheurs et des Curieux), 1939, in 12 broché, 189 pages ; bibliographie et index des mots cités in-fine ; petit accroc au dos.
29104Paris, Delagrave (Bibliothèque des Chercheurs et des Curieux), 1929, in 12 broché, 189 pages ; large mouillure à toutes les pages. Exemplaire de travail.
191898676Paris Armand Colin 1918 1 vol. broché in-12, broché, 295 pp. Couverture défraîchie, intérieur propre, en partie non coupé.
191898676Paris Armand Colin 1918 1 vol. broché in-12, broché, 295 pp. Couverture défraîchie, intérieur propre, en partie non coupé.
2008675102008 Ed. Fayard - 2008 - In-8 broché, couv. illustrée en couleurs par Boucq - 278 p.
2009675082009 Fayard, 2009, 1 volume in-8 de 274 pages, broché.
2003179402003 in-8 broché - 2003 - 303p - Ed. Fayard
2002179412002 in-8 broché - 2002 - 276p - Ed. Fayard
48549in-8 broché - 2006 - 296p - Ed. Fayard
19881177431988 Editions Favre - 1988 - In-8, broché couverture illustrée à rabats - 104 p.
2014176152014 Editions Le Cherche Midi Editeur, Collection Les Pensées - 2014 - In-8, broché - 194 p.
1974725441974 Ed. Fleuve Noir - 1974 - In-8 broché, couv. illustrée en couleurs avec rabats - 250 p.
19801541980 - cartonné - Editions Fleuve Noir - Collection "Oeuvres complètes de San-Antonio" - 1980 - In-8 (20,5 x 13,5 cm) cartonnage rouge - 631 pages
1994725391994 Editions Fleuve Noir, 1994, In-8 - Broché, couverture illustrée - 248 p.
1970244321970 Ed. Le Cercle Européen du Livre - coll. Les Chefs-d'Oeuvre de la Littérature d'Action, 1970 - In-8 reliure éditeur - 412 p.
190514865Paris, Henri Leclerc, 1905. Grand in-8 de (4)-112-(2) pp., 3 portraits hors-texte, cartonnage Bradel, pièce de titre en maroquin rouge, non rogné, couverture conservée.
brossura Perché un vocabolario Catanese-Italiano? Forse ai più potrà presentarsi come un atto di presunzione di chi vuole, a tutti i costi, dare risalto al proprio parlare, facendolo assurgere inopinatamente al superiore rango di lingua vera e propria, differenziandola così dalla comune definizione di dialetto come sistema di lingua limitato ad un ambito geografico e per molteplici aspetti, ben definito, ma che per sé intende abbracciare gli inconsueti caratteri di una tradizione letteraria abbastanza circoscritta. Se poi si prende in considerazione il cosiddetto dialetto siciliano, si evidenziano subito i molteplici aspetti di ogni parola con diecine e diecine di varianti fonetiche e morfologiche in dipendenza della diversità dei luoghi ma principalmente dall'uso tramandato nel tempo e che ancor oggi se ne fa. Nello specifico il testo del vocabolario è diviso in tre sezioni: la prima contiene brevi nozioni grammaticali sul catanese; la seconda, il vocabolario vero e proprio con oltre 9500 lemmi; e la terza, in appendice, una raccolta di nomi propri catanesi, una curiosa lista di nomi di abitanti, i nomi di alcuni luoghi caratteristici della città e i nomi di mestieri, secondo proprio il parlare catanese e quanto una popolare tradizione ha tramandato.
br. Questo dizionario è un'avventurosa spedizione alla ricerca del tesoro linguistico dei nostri dialetti, dalle vallate alpine all'estremo Meridione. Spesso oscurati e repressi in nome della costruzione di una lingua italiana standard, i dialetti custodiscono un vero patrimonio di parole ed espressioni, che ha nutrito con la sua linfa gli scritti "italiani" di alcuni dei nostri maggiori poeti e narratori: da Foscolo a Calvino, da Verga e Serao a Pasolini, passando per Deledda, D'Annunzio, Gadda, Montale, Landolfi... Ma non solo. Il criterio adottato da Manlio Cortelazzo e Carla Marcato infatti non si limita alle testimonianze letterarie: registra l'ingresso di forme italiane nei dialetti e di forme dialettali nell'italiano (la cassata, il grissino), riconosce l'unicità di termini dialettali che non hanno un corrispettivo italiano (come le ormai celebri accabadòras), ricostruisce complicate etimologie (dai bagigi, le arachidi che vengono dall'arabo habb per "bacca" fino al ghiotto supplì, che al francese surprise deve l'allusione alla "sorpresa" del ripieno). Il "Dizionario etimologico dei dialetti italiani" è una vera e propria miniera linguistica, insieme valido strumento scientifico, documento storico-culturale e wunderkammer che riserva scoperte continue per tutti i lettori curiosi.
br. Dizionario (parziale) di parole venete.
11622Le Bie-l’échainge-la dispute. In 8 broché, faux-titre, titre, 184 pages, Bar le Duc Contant Laguerre Paris A. Aubry 1870. Petites rousseurs éparses. Tirage restreint.
198610165glénat 1986 Cartonné. Bon état d’occasion.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 43, [1]; 20 p. Mecaz ve argo lûgatçesi [Ikii kitap birarada].
175514Chez Baudot, Imprimeur-Libraire Troyes S.D. (vers 1848) In-12 ( 145 X 90 mm ) de 48 pages, demi-chagrin chocolat, dos lisse orné de filets dorés. Mors frottés, rousseurs passim, bon exemplaire.
180146402760[Caen, Chalopin], , 1801 ; plaquette in-12, brochée. 12 pp., la première servant de titre, la dernière illustrée de 2 bois (Tiresias et grenouille)Cette merveille argotique des Halles est de Vadé. Comment résister à une théologie langagière qui, entre autres béatitudes, promet ceci : “Toi, carcasse embeurrée, j’te cloûrai l’âme entre deux pavés !” C’est Mademoiselle Margot, reine des Halles, marchande d’oranges qui ramage de la sorte. Quelques autres échantillons de son répertoire d’insultes : gratte-pavé, moule de gueux, échappé de pilori, morceau de viande mal accroché, vilain magot d’la Chine, enfant de 17 pères, espion d’orphelins de murailles, coeur de citrouille fricassé dans la neige ! Le triste censeur Nisard I, 253, se bouche le nez : “Un petit filet d’eau assez malpropre, détourné d’un fleuve qui ne l’est pas moins !”Ce petit livret est précieux pour qui s’intéresse au bas-langage parisien du XVIIIe siècle. - Yve-Plessis 109 - Hélot 80.