4 839 résultats
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original brown half-leather bdg. with a clip. "Poesie" title on black cloth front cover. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic script). [2], 153, [3] p. Completely handwritten with numerous pages. All edges gilt. This unique manuscript is probably an early sketch written in Ottoman script to be used later for its first edition published by Maarif Vekâleti [i.e. Turkish Ministry of Education] in 1947 in modern Turkish with Latin letters. The Mysterious Universe is a popular science book by the British astrophysicist Sir James Jeans, first published in 1930 by the Cambridge University Press. In the United States, it was published by Macmillan. The book is an expanded version of the Red Lecture delivered at the University of Cambridge in 1930. It begins with a full-page citation of the famous passage in Plato's Republic, Book VII, laying out the allegory of the cave. The book made frequent reference to the quantum theory of radiation, initiated by Max Planck in 1900, to Albert Einstein's general relativity, and to the new theories of quantum mechanics by Heisenberg and Schrödinger, of whose philosophical perplexities the author seemed well aware. The book was denounced by the Cambridge philosopher Ludwig Wittgenstein, because "Jeans has written a book called The Mysterious Universe and I loathe it and call it misleading. Take the title... I might say that the title The Mysterious Universe includes a kind of idol worship, the idol being Science and the Scientist." A second edition appeared in 1931. The book was reprinted 15 times between 1930 and 1938 and again in September 2007. Salih Murat Uzdilek (1891-1967) was the first to translate this book into Turkish, printed in 1947 under the title "Esrarli kâinât". Although there's no sign in this manuscript, probably the author is Uzdilek. He was a Professor of Physics at Istanbul Technical University, graduated as a naval officer in 1908. It was his father Mehmed Sefik Bey, who as a mathematics teacher introduced him to the study of the subject. Salih Murat developed an interest in the history of mathematics through readings of books by F. Cajori and D. E. Smith. Uzdilek studied engineering in London prior to the First World War, where he was invited to present a communication on the "Introduction of logarithms into Turkey" at the Napier Tercentenary organized by The Royal Society of Edinburgh, 25-27 July 1914. The paper published in the Napier Tercentenary Memorial Volume (1915) was based on the research by Salih Zeki Bey, historian of science and Rector of Istanbul University between 1913 and 1917, published in his Kamus-i Riyaziyat (Encyclopaedia of Mathematics 1898). His findings indicate that Yirmisekiz Mehmet Çelebi, the Sultan's envoy to France, had been presented an astronomical text which included logarithms by the astronomer Jacques Cassini during his visit to the Paris Observatory in 1714. It was this collection that led to the introduction of logarithms into Turkey. Kalfazade Ismail Efendi, a timekeeper, and mathematician compiled an introduction to logarithms for his translation of the astronomical tables of J. Cassini in 1772, which is considered the first work on logarithms, into Turkish. Gelenbevi Ismail Efendi, renowned for his works in mathematics and logic, completed his Logaritma Serhi (Commentary on Logarithms) in 1787. After his return to Istanbul, Salih Murat Uzdilek was invited by the Austrian Dean of the School of Engineering, Prof. Philipp Forchheimer, to give physics lessons at the school. Prof. Uzdilek pursued his interest in the history of mathematics and physics throughout his long career. He was also an active researcher in the physics of sound and music and contributed to the contemporary tonal system of Turkish music. In his later years, Prof. Uzdilek was invited to lecture at the 400th anniversary of Galileo Galilei.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong folio. (35 x 52 cm). In Ottoman script. Color lithograph. A very detailed and attractive Ottoman map of America. Scale: 1:12.000.000. Otherwise a very good copy. Slightly chipped extremities. Dated Hegira: 1311 = [Gregorian 1895]. Ali Seref Pasa or Hafiz Ali Esref. He was a soldier, who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. Already in Paris he published his first atlas with 22 maps, called 'Yeni atlas'. Upon his return to Istanbul he became a chief cartographer at the Maatbaa-i amire Printing Press in Beyazit, which was the successor of the Muteferrika press from 1727. Among others he translated the large Kiepert map of Anatolia to Ottoman. He died in 1907, leaving his large project of a gigantic map of Anatolia in 100 sheets unfinished. Ali's name is often misunderstood or even listed as two different people: Ali Seref Pasa and Hafiz Ali Esref. Until the surname law adopted on June 21, 1934, Turks did not have surnames. They were born with one first name and were until the adulthood described only as sons or daughters of their parent's names. Later they were given titles such as Effendi (Sir), Bey (Chief) or Hanim (Madam) for higher classes, or they were given names according to their work or class. The names were not inherited by children until 1934, when the surname law was enforced. The map maker Ali received names Seref, the honourable, and Pasa, the dignitary. He was also known as Hafiz, the memorizer of Qur'an and Esref, Proud. So Ali Seref Pasa would have a meaning 'Honourable Dignitary Ali, and Hafiz Ali Esref, Memorizer of Qur'an, Proud Ali. Daruttibaa - Matbaa-I Amire Printing Press: The first press in the Muslim world, called Daruttibaa, was founded in Istanbul by Ibrahim Muteferrika in 1727, with a permission of Sultan Ahmeet III. It was located in Muteferrika's house. The first book was published in 1729 and until 1742 sixteen other works followed. After Muteferrika's death, the press was supressed for printing, as printed books were considered dangerous. In 1796 the press was purchased by the government and moved to Uskudar in Istanbul, and in 1831 finally to Beyazit, where it was renamed to Matbaa-i Amire in 1866. The press was closed in 1901 and was reopened in 1908 under the name 'Âmire' In 1927 the name changed to State Printing House. The press still exists and is known for publishing school and educational books. Extremely rare. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color chromo-lithograph map. Folded. Oblong folio. (40 x 50 cm). In Ottoman script. Color lithograph. An attractive map which shows Austria-Hungary land with Venice Bay and North Italy. Scale: 1:3.500.000. Dated Hegira: 1310 = [Gregorian 1894]. This uncommon map of Austria-Hungary in Ottoman script was published in an atlas, 'Yeni cografya atlasi', which was issued in Istanbul in the late 19th century. Ali Seref Pasa or Hafiz Ali Esref. He was a soldier, who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. Already in Paris, he published his first atlas with 22 maps, called 'Yeni atlas'. Upon his return to Istanbul, he became a chief cartographer at the Matbaa-i Amire Printing Press in Beyazit, which was the successor of the Muteferrika press from 1727. Among others, he translated the large Kiepert map of Anatolia to Ottoman. He died in 1907, leaving his large project of a gigantic map of Anatolia in 100 sheets unfinished. Ali's name is often misunderstood or even listed as two different people: Ali Seref Pasa and Hafiz Ali Esref. Until the surname law adopted on June 21, 1934, Turks did not have surnames. They were born with one first name and were until adulthood described only as sons or daughters of their parent's names. Later they were given titles such as Effendi (Sir), Bey (Chief), or Hanim (Madam) for higher classes, or they were given names according to their work or class. The names were not inherited by children until 1934 when the surname law was enforced. The mapmaker Ali received names Seref, the honorable, and Pasa, the dignitary. He was also known as Hafiz, the memorizer of the Qur'an and Esref, Proud. So Ali Seref Pasa would have a meaning 'Honourable Dignitary Ali, and Hafiz Ali Esref, Memorizer of Qur'an, Proud Ali. Daruttibaa - Matbaa-I Amire Printing Press: The first press in the Muslim world, called Daruttibaa, was founded in Istanbul by Ibrahim Muteferrika in 1727, with permission of Sultan Ahmet III. It was located in Muteferrika's house. The first book was published in 1729 and until 1742 sixteen other works followed. After Muteferrika's death, the press was suppressed for printing, as printed books were considered dangerous. In 1796 the press was purchased by the government and moved to Uskudar in Istanbul, and in 1831 finally to Beyazit, where it was renamed to Matbaa-i Amire in 1866. The press was closed in 1901 and was reopened in 1908 under the name 'Âmire' In 1927 the name changed to State Printing House. The press still exists and is known for publishing school and educational books. Extremely rare. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong folio. (35 x 52 cm). In Ottoman script. Color lithograph. It shows Sudan and West Africa, Atlas Ocean shores, Sahra Desert, and other parts of Africa. Scale: 1:15.000.000. A very detailed and attractive map. Slightly fading. Otherwise a very good copy. Dated Hegira: 1310 = [Gregorian 1894]. [EARLY OTTOMAN MAP of SUDAN] Sudan. Sâye-i Türkiye Hazret Gazi Sultan Abdülhamid Hân-i Sâni'de Maarif Umûmiye Nezâret-i Celîlesi ruhsatiyle meshur Haset tarafindan Fransa Cemiyet-i Cografya âzâlarindan mütesekkil komisyona mahsûs tanzîm edilmis oldugu son defaki atlasinin tercümesi olarak bu def'a Erkân-i Umûmiyye Dairesi Besinci Fen Subesi'ne me'mûr piyade mirlivâlarindan saâdetlü Ali Seref Pasa ve rifatlubinbasi fütûvvetlü Muhyiddin Efendi maarifetleriyle tertib ettirilmistir. Ali Seref Pasa or Hafix Ali Esref. He was a soldier, who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. Already in Paris he published his first atlas with 22 maps, called 'Yeni atlas'. Upon his return to Istanbul he became a chief cartographer at the Maatbaa-i amire Printing Press in Beyazit, which was the successor of the Muteferrika press from 1727. Among others he translated the large Kiepert map of Anatolia to Ottoman. He died in 1907, leaving his large project of a gigantic map of Anatolia in 100 sheets unfinished. Ali's name is often misunderstood or even listed as two different people: Ali Seref Pasa and Hafiz Ali Esref. Until the surname law adopted on June 21, 1934, Turks did not have surnames. They were born with one first name and were until the adulthood described only as sons or daughters of their parent's names. Later they were given titles such as Effendi (Sir), Bey (Chief) or Hanim (Madam) for higher classes, or they were given names according to their work or class. The names were not inherited by children until 1934, when the surname law was enforced. The map maker Ali received names Seref, the honourable, and Pasa, the dignitary. He was also known as Hafiz, the memorizer of Qur'an and Esref, Proud. So Ali Seref Pasa would have a meaning 'Honourable Dignitary Ali, and Hafiz Ali Esref, Memorizer of Qur'an, Proud Ali. Daruttibaa - Matbaa-I Amire Printing Press: The first press in the Muslim world, called Daruttibaa, was founded in Istanbul by Ibrahim Muteferrika in 1727, with a permission of Sultan Ahmeet III. It was located in Muteferrika's house. The first book was published in 1729 and until 1742 sixteen other works followed. After Muteferrika's death, the press was supressed for printing, as printed books were considered dangerous. In 1796 the press was purchased by the government and moved to Uskudar in Istanbul, and in 1831 finally to Beyazit, where it was renamed to Matbaa-i Amire in 1866. The press was closed in 1901 and was reopened in 1908 under the name 'Âmire' In 1927 the name changed to State Printing House. The press still exists and is known for publishing school and educational books. Extremely rare. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color chromo-lithograph map. Folded. Oblong folio. (40 x 50 cm). In Ottoman script. Color lithograph. It Portugal and Spain with Gibraltar and North African shores. Scale: 1:3.500.000. Dated Hegira: 1310 = [Gregorian 1894]. OTTOMAN MAP of SPAIN & PORTUGAL] Ispanya & Portekiz: Sâye-i Türkiye Hazret Gazi Sultan Abdülhamid Hân-i Sâni'de Maarif Umûmiye Nezâret-i Celîlesi ruhsatiyle Haset tarafindan Fransa Cemiyet-i Cografya âzâlarindan mütesekkil komisyona mahsûs tanzîm edilmis oldugu son atlasinin tercümesi olarak bu def'a Erkân-i Umûmiyye Dairesi Besinci Fen Subesi'ne me'mûr piyade mirlivâlarindan saâdetlü Ali Seref Pasa maarifetleriyle tersîm ettirilmistir. This uncommon map of Spain and Portugal in Ottoman script was published in an atlas, 'Yeni cografya atlasi', which was issued in Istanbul in the late 19th century. Ali Seref Pasa or Hafix Ali Esref. He was a soldier, who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. Already in Paris he published his first atlas with 22 maps, called 'Yeni atlas'. Upon his return to Istanbul he became a chief cartographer at the Maatbaa-i amire Printing Press in Beyazit, which was the successor of the Muteferrika press from 1727. Among others he translated the large Kiepert map of Anatolia to Ottoman. He died in 1907, leaving his large project of a gigantic map of Anatolia in 100 sheets unfinished. Ali's name is often misunderstood or even listed as two different people: Ali Seref Pasa and Hafiz Ali Esref. Until the surname law adopted on June 21, 1934, Turks did not have surnames. They were born with one first name and were until the adulthood described only as sons or daughters of their parent's names. Later they were given titles such as Effendi (Sir), Bey (Chief) or Hanim (Madam) for higher classes, or they were given names according to their work or class. The names were not inherited by children until 1934, when the surname law was enforced. The map maker Ali received names Seref, the honourable, and Pasa, the dignitary. He was also known as Hafiz, the memorizer of Qur'an and Esref, Proud. So Ali Seref Pasa would have a meaning 'Honourable Dignitary Ali, and Hafiz Ali Esref, Memorizer of Qur'an, Proud Ali. Daruttibaa - Matbaa-I Amire Printing Press: The first press in the Muslim world, called Daruttibaa, was founded in Istanbul by Ibrahim Muteferrika in 1727, with a permission of Sultan Ahmeet III. It was located in Muteferrika's house. The first book was published in 1729 and until 1742 sixteen other works followed. After Muteferrika's death, the press was supressed for printing, as printed books were considered dangerous. In 1796 the press was purchased by the government and moved to Uskudar in Istanbul, and in 1831 finally to Beyazit, where it was renamed to Matbaa-i Amire in 1866. The press was closed in 1901 and was reopened in 1908 under the name 'Âmire' In 1927 the name changed to State Printing House. The press still exists and is known for publishing school and educational books. Extremely rare. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original autograph 'Mürûr tezkîresi' given to Kayikçi kethüdasi Hidayetzâde Osman' for his travel to Rize by the Ottoman Census Directorate of Trebizond. 4327 cm. In Ottoman script. With special Ottoman period-stamp '2 Kurus'. Two seals on paper dated 'fî sene 5 Haziran [1]322' and '[1]324'. [i.e. AH 1906 and 1908]. Folded. Some stains on paper and minimal holes. Otherwise a good copy. There were several restrictions upon the travelling inside the state during the Ottoman Period. Both local residents and foreigners had to get some official documents called as "yol hükmü (hereafter, the route pass)" in 16th century and "Mürur Tezkiresi (hereafter, the trip permission)" in the 19th century to travel inside the state. The administrators of the settlements in which the visitors would pass were assigned with authorities in the route passes. In this regard, administrators were ordered to help the ambassadors of the foreign states, traders, religious people, to protect them, and not to disturb them with such reasons as collecting taxes, as well as to assist them in getting food and drinks. In the trip permissions, the information on the name of the father, nationality, address and travelling route of the travellers were included. During the period in which the photos didn't exist or weren't prevalent, some information on the age, height, and physical descriptions (beard, moustache, eye color, etc.) were included in the document. The owners of the trip permissions would show the documents to the local administrators or officers upon their arrival, and the authorities would stamp, signed and dated the back of the documents while they were leaving the settlement. In those regions where epidemics were occuring, the back of the travellers' documents were written that they didn't have any diseases while leaving the state. The "mürur" trip permission was redesigned along with the modern state organization structured by II. Mahmud period. Passport regulations inside the country were institutionalized thanks to "Mürur Nizamnameleri" in this period in which there weren't official passport regulations in practice. The Rum Riots in 1820s and the abolition of Janissary corps of the Ottoman Empire in 1826 affected the mürur practices and its supervision. Following the Rum Riots, there were some claims that several spies existed among the Rums in Istanbul, so the Rums who lived in the settlements of Istanbul were made to pay bail after their numbers were determined. It was especially declared that those without the trip permission couldn't enter Istanbul, and even couldn't go to Anatolia. In addition to the Rum Riots,an emergency state was declared due to the start of Janissary corps' riot, and a great number of Janissary were killed or exiled. On the other hand, it was thought that those exiled out of the state might try to come back as they were accustomed to earning their life in Istanbul, and so "Mürur Nizami" practices were put into effect. Those using ferries or sailing ships, on the other hand, needed to submit their passports to the captains in order to get a permission form (pusula) in return for it. After the captains delivered the passports to the officers, those who came to Istanbul would get their passports back in 24 hours, while those outside Istanbul would submit the permission form and take their passports. If they intended to stay, they had to predicate where and how long they will stay. When the visitors couldn't submit their passports or give a reasonable excuse, they would be deported from the Ottoman territories. In the event of determining a fake passport or travel document, those would be deported, following the contacting with the diplomatic representatives of the other countries. Those who showed their passports wished to stay in the Ottoman Territories needed to get a residence permit from the diplomatic representatives [.] (Source: UNEARTHING THE PAST: PASSPORT REGULATIONS IN THE OTTOMAN EMPIRE, Burak Eryilmaz)
Very Good English Original b/w press photograph. 25 x 18 cm. It shows Mr. Churchill, President Ismet Inönü and Marshall Fevzi Çakmak, saying goodbye during his visit Turkey near the Adana aerodrome. The two day conference between Mr. Churchill and the British Chiefs of Staff and the Turkish President and Premier and Chiefs of Staff on a special train in Adana, just over the border from Syria. The Prime Minister flew to Adana from Cairo immediately after the Casablanca discussion. Rare.
Very Good English Original b/w press photograph. 25 x 18 cm. It shows Mr. Churchill, accompanied by the Turkish Prime Minister Sükrü Saraçoglu, inspecting the Guard of Honor, before leaving Adana aerodrome. The two-day conference between Mr. Churchill and British Chiefs of Staff and the Turkish President and Premier and Chiefs of Staff on a special train in Adana, just over the border from Syria. The Prime Minister flew to Adana from Cairo immediately after the Casablanca discussion. Rare.
Very Good French Original hand-colored complete set of postcards including 10 pieces depicted Joan of Arc's life and statue. Jeanne d'Arc, 1409-1431. Size: 45x27,5 cm. In French. Had colored. Including 10 pieces of standard sized postcards. It depicted Joan of Arc's statue in armor with depictions around her, which are hand-colored and contain scenes from her life. 1. Jeanna D'Arc dans sa prison. 2. Jeanne Darc blessee devant Paris. 3. Jeanne Darc acclamee. 4. Depart de Vaucouleurs 1422. 5. Jeanne Darc a Domremy 1423. 6. Jeanne Darc a Chinon. 7. Prise d'Orleans 1428. 8. Au Sacre de Charles VII Reims 1429. 9. Arrestation a Compiegne 1430. 10. Rounen 1431. No editor name and printed info. 'Made in France'. Slightly on margins. Minor fading on pictures. Otherwise a good set. Joan of Arc nicknamed "The Maid of Orléans" (French: La Pucelle d'Orléans), is considered a heroine of France for her role during the Lancastrian phase of the Hundred Years' War and was canonized as a Roman Catholic saint. She was born to Jacques d'Arc and Isabelle Romée, a peasant family, at Domrémy in northeast France. Joan claimed to have received visions of the archangel Michael, Saint Margaret, and Saint Catherine of Alexandria instructing her to support Charles VII and recover France from English domination late in the Hundred Years' War. The unanointed King Charles VII sent Joan to the Siege of Orléans as part of a relief army. She gained prominence after the siege was lifted only nine days later. Several additional swift victories led to Charles VII's consecration at Reims. This long-awaited event boosted French morale and paved the way for the final French victory. On 23 May 1430, she was captured at Compiègne by the Burgundian faction, a group of French nobles allied with the English. She was later handed over to the English and put on trial by the pro-English Bishop Pierre Cauchon on a variety of charges. After Cauchon declared her guilty, she was burned at the stake on 30 May 1431, dying at about nineteen years of age. In 1456, an inquisitorial court authorized by Pope Callixtus III examined the trial, debunked the charges against her, pronounced her innocent, and declared her a martyr. In the 16th century, she became a symbol of the Catholic League, and in 1803 she was declared a national symbol of France by the decision of Napoleon Bonaparte. She was beatified in 1909 and canonized in 1920. Joan of Arc is one of the nine secondary patron saints of France, along with Saint-Denis, Saint Martin of Tours, Saint Louis, Saint Michael, Saint Rémi, Saint Petronilla, Saint Radegund and Saint Thérèse of Lisieux. Joan of Arc has remained a popular figure in literature, painting, sculpture, and other cultural works since the time of her death, and many famous writers, playwrights, filmmakers, artists, and composers have created, and continue to create, cultural depictions of her. (Wikipedia).
8vo., First Edition, with photographs and facsimiles in the text; printed wrappers, wire-stitched as issued, a near fine copy. The sale comprises 58 lots from the collection of Colonel Alan Gandar Dower, among the finest letters and papers from the English Civil War to have been offered for sale at auction.
4to., with a fine portrait frontispiece of Churchill and very numerous illustrations and facsimiles in the text; original printed wrappers, a near fine copy. This remarkable sale comprised 534 lots of outstanding manuscripts, letters, other documents, and signed and presentation copies of books. Among the highlights are A HIGHLY IMPORTANT SERIES OF LETTERS BY WINSTON CHURCHILL TO HIS BROTHER JACK DURING THE FIRST WORLD WAR, T.E. Lawrence's corrected typescript of his early abridged version of 'Seven Pillars of Wisdom', and the autograph manuscript of General Montgomery's message to the Eighth Army before El Alamein.
4to., First Edition, text on laid paper, with a coloured frontispiece and numerous coloured and monochrome reproductions (a number full-page) in the text; original printed wrappers, wire-stitched as issued, coloured illustration mounted on front wrapper, covers lightly dust-soiled else a very good, clean copy. The catalogue lists 75 items, including works by Cotman, Pyne, Daniell, Rowlandson, Palmer, Girtin, Turner, Flint, Allingham. Howitt and others.
4to., First Edition, with numerous fine coloured photographs (many full-page) throughout; original pictorial wrappers, label on front wrapper else a a fine copy. The catalogue lists 127 lots.
4to., with full-page illustrations in the text; original illustrated wrappers, a very good copy. An important catalogue listing 383 items.
4 vols., 8vo., First Edition, with numerous fine coloured and monochrome reproductions (a number folding; the majority full-page), some prices entered in MS; original green boards(first volume) and green cloth (last three volumes), upper boards and backstrips lettered in gilt, covers of cloth volume very lightly age-faded at edges else a very good, bright, clean set. With the printed lists of prices realised loosely inserted in first two volumes, and printed list of estimates loosely inserted in last volume.
Very Good English Revised Third Edition of this rare map of Cyprus, made by Salmon, who was the director of Cypriot land registration and surveys. "Shows grid, district boundaries, heights in feet, railways, roads (2 categories), antiquities, ancient sites.". / "Shows district boundaries, towns and cities, roads (2 categories), railroads, ancient sites and antiquities, and dry streams. Relief is shown by contours, gradient tints, and spot heights. Earlier Edition: 1952.". (OCLC). "In December 1926, in a memorandum to the Colonial Office on vacant surveying positions in the colonies, Palestine and Cyprus were mentioned at the end of a group of Mediterranean colonies; that is there was a group of Mediterranean colonies, and also Cyprus and Palestine [.] Only in 1929 was an Imperial project involving Palestine and Transjordan, brought up at the committee (Colonial Survey Committee). This was the experimental aerial survey for determining the route of the Haifa - Damascus railway, which was presented as a model for mapping from aerial photographs [.] Among the important things reported to the Colonial Survey Committee was the reconnaissance conducted by Colonial Winterbotham, the Chief of the GSGS, in the survey departments of the colonies in 1929, a trip that had been encouraged in the first Conference of Empire Survey Officers in 1928 [.] ... how much Salmon [F. J.] expected from Winterbotham's visit to Ceylon a short time before he was to take over the directorship of the small survey department of Cyprus.". (Source: The Survey of Palestine Under the British Mandate, 1920-1948). Original color map. Folded in original wrappers. Fine. Elephant folio. (58 x 89 cm). In English. Survey of Cyprus administration map. Scale of 4 miles to one inch = 1/253440. Compiled and drawn under the direction of F. J. SALMON, (Director of Land Registration and Surveys, Cyprus, 1932). Revised Third Edition. Second in 1950.
ca. 75 c. Quer-Fol. 7 gestochen, 1 Umdruck, 2 Handschriften. Ln. d. Zt. Stellenw. leicht stockfleckig. Alle mit handschr. Widmung von Reinhard von Brenken an seine Schwester Marie von Brenken. Enthält: 1) Gungl: Friedrichs Marsch Op. 145, Berlin-Posen : Bote & Bock, PN 4027 [1857?], 4 S. 2) id.: Erinnerung an Gratz. Op. 143, Ibid., PN 3922 [1857] 3) John Strauss Sohn: Wiener-Punch-Lieder 131st. Werk, Wien: Haslinger, PN 11,584, [1853] 4) Id.: Nachtfalter Walzer, 157st. Werk, Ibid., PN 11,700 [TA, ca. 1856?] 5) Wasilewsky: Jäger-Marsch, Bote & Bock PN 4663 [1859] 6) Béla Kéler: Hurra, hurrah, hurrah! Sturm Galopp. Op. 12, Bote & Bock PN 3159, Umdruck, 6 S. 7) Alb. Leutner: Innocentia-Galopp op. 30, B&B PN 3373, [1855], 5 S. 8) Bilse: Constitutions-Quadrille od. Friedrich-Wilhelms Quadrille op. 10, B&B, PN 1651, [ca.1850]. 7 S. 9) Loebner Marsch v. Heuser [Musikmanuskript d. Zt., ca. 1850] 10) Marsch aus der Oper Cornaro v. Vinzenz Lachner arr. von Wilhelm Maurer [Musikmanuskipt d. Zt., 1842].
Very Good Turkish Original wrappers. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Turkish. [iv], 112 p. Rare first Turkish edition of Animal Farm by Orwell in a book form. The novella was serialized in Turkish, 1952 in Cumhuriyet newspaper with Halide Edip Adivar (1884-1964)'s translation. Later in 1954 it was published in a book form by Turkish Ministry of Education again with Halide Edip Adivar's translation. Interestingly, the novella was published under the title New American Literature Series', and this mistake continued until 1990. In the 1990 edition, 'New American Literature' title was removed without any explanation. Four copies in OCLC; (Three in Turkish, one in US libraries). OCLC: 850815315. Not in Fenwick.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 34, [1] p., b/w plates. First and only Turkish edition of "The Shakespeare myth and the Stratford hoax" by Walter Ellis. Five copies are located in OCLC (1275070658 and 315076635). Four copies in the UK, one in Turkish libraries. Not located in American libraries.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Slightly chipped on extremities of cover. Overall a good copy. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 71 p. First Turkish translation ever of Shakespeare's works after the proclamation of the Republic in Turkey (1923); the rare second Turkish edition in the literature. After 19 years from the first translation of Hamlet to Ottoman Turkish, the first Shakespeare publication in the Republican period was also a Hamlet: This book translated by Kâmuran Serif would also be the second and the last Shakespeare published, on the brink of the Alphabet Reform in 1928. The fact that the Hamlet translation of Kâmuran Serif was published in the "State Printing House" can be considered as a symbolic indicator of the patronage that both Hamlet and all the works of language and literature together with Shakespeare's works will find in the Republic of Ataturk. Özege 6775.; Türkçe Çeviriler Bibliyografyasi Dünya Edebiyatindan Çeviriler, 14509.; Only one copy in OCLC (Orient Institut) 1030919478 / 283805564.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary quarter brown morocco. Red boards. Staining on the red cloth. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 64 p. Extremely rare first and only edition of this Turkish guide to the Turkish delegation of intelligence officers formed within the Niedermayer-Hentig Expedition, also known as the Kabul Mission to carry out counter-activities in the region against the British and Russian alliance, to return from India, through Russia, Afghanistan, and Iran, published after the expedition failed in 1916. This work both in very rare institutional holdings and market rarity is probably printed in no more than 100 copies. It was expected from the Turkish delegation, organized by Ömer Fevzi Bey, who was in charge of the Eastern Branch of the Turkish Intelligence (Teskilât-i Mahsûsa), by reaching Afghanistan through Iran and bringing "Jihad-i Akbar" to this country, to provide an important ally on the Indian border and to support the pro-independence Indian committees and an uprising against the British rule in India and the region. This book was prepared by the Ottoman Army Headquarters-General Intelligence Branch in 1916, during the First World War. In its introduction, the commission described their purpose of publishing this book, which is providing secret information to officers and other staff of the Ottoman army who will travel to Iran, Afghanistan, and Russia, telling them which roads to use, how to use their passports, where and how much food they need to take with them, etc., otherwise being a very comprehensive and detailed guide to the officers. The first chapter includes Iran and its environment, and the second chapter includes Russia and its environment. The first addendum contains detailed passport information, and the second part consists of the routes and towns requiring passports. According to the introduction, references of this book are some early British sources and reports by "Kralliik siyasi ve sehbenderhane zâbitâni, sabik müsahid atasemiliteri" H. Smith, "Harbiye Nezâreti Erkân-i Harbiye-i Ummiyesinden" A. D. Geddesi and "Istihbarat Subesinden" Captain S. M. Gibbon. Additionally, they are Foreign Ministry's 'tahrirât' documents, Intelligence Branch's 'kuyudâti', and a Russian railways guide printed in 1909. The Niedermayer-Hentig Expedition was a diplomatic mission to Afghanistan sent by the Central Powers in 1915-1916. The purpose was to encourage Afghanistan to declare full independence from the British Empire, enter World War I on the side of the Central Powers, and attack British India. The expedition was part of the Hindu-German Conspiracy, a series of Indo-German efforts to provoke a nationalist revolution in India. Nominally headed by the exiled Indian prince Raja Mahendra Pratap, the expedition was a joint operation of Germany and Turkey and was led by the German Army officers Oskar Niedermayer and Werner Otto von Hentig. Other participants included members of an Indian nationalist organization called the Berlin Committee, including Maulavi Barkatullah and Chempakaraman Pillai, while the Turks were represented by Kazim Bey, a close confidante of Enver Pasha. The mission failed in its main task of rallying Afghanistan, under Emir Habibullah Khan, to the German and Turkish war effort, but it influenced other major events. In Afghanistan, the expedition triggered reforms and drove political turmoil that culminated in the assassination of the Emir in 1919, which in turn precipitated the Third Anglo-Afghan War. It influenced the Kalmyk Project of nascent Bolshevik Russia to propagate socialist revolution in Asia, with one goal being the overthrow of the British Raj. Other consequences included the formation of the Rowlatt Committee to investigate sedition in India TBTK 13568.; Not in OCLC.
Very Good English Original red cloth bdg. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In English. [xiv], 277 p., 5 military plans, (3 foldings), and 1 folding map of Sudan Campaign's military plan (57x39,5 cm). Fading on cloth, an ex-library stamp on colophon, light soiling to extremities. Otherwise a good copy. First edition of the first volume of this rare set on the Sudan Campaign, including an eyewitness account of Colvile, an English colonel (later major-general) during the campaign. The presented first volume includes that the forces of the Mahdist movement spreading across Sudan, and threatening General Charles Gordon in Khartoum, while Lord Garnet Wolseley moves slowly south down the Nile. The second and third volumes (including maps only) are missing. By 1882 the Mahdist Army had taken complete control over the area surrounding Khartoum. Then, in 1883, a joint British-Egyptian military expedition under the command of British Colonel William Hicks launched a counterattack against the Mahdists. Hicks was soon killed and the British decided to evacuate Sudan. Fighting continued however and the British-Egyptian forces which defended Khartoum in a long siege were finally overrun on January 28, 1885. Virtually the entire garrison was killed. General Charles Gordon, the commander of the British-Egyptian forces, was beheaded during the attack. In June 1885 Ahmad, the self-proclaimed Mahdi died. As a result the Mahdist movement quickly dissolved as infighting broke out among rival claimants to leadership. Hoping to capitalize on internal strife, the British returned to Sudan in 1896 with Horatio Kitchener as commander of another Anglo-Egyptian army. In the final battle of the war on September 2, 1898, at Karari, 11,000 Mahdists were killed and 16,000 were wounded. (Source: Black Past online). Henry Edward Colville was born at Kirkby Hall, Leicestershire, as the son of Charles Robert Colville and Hon. Katherine Sarah Georgina Russell. Trained at Eton, Colville entered the Grenadier Guards in 1870, followed by his assignment in 1880 as A.D.C. to General Sir Leicester Smyth commanding the forces in South Africa. Colville served in the Intelligence Department of the Suakin Expedition of 1884, distinguishing himself at the Battles of El Teb and Tamai. He was employed on special service in Sudan prior to the Nile Expedition of 1884-85 and after having served in that Expedition, he received the assignment of Chief of the Intelligence Department of the Frontier Force. Following the Battle of Ginnis in the Mahdist War, Colville was promoted to the rank of Colonel and was attached to the Intelligence Department at headquarters. In 1893 he was appointed Commissioner (Acting) for Uganda where he commanded the Unyoro Expedition receiving numerous awards and a promotion to Major General on April 12, 1898. Prior to his retirement in 1901, Colville served as Commander, Infantry Brigade, Gibraltar and Guards Brigade, and 9th Division, South Africa 1899-1900. (Source: Ladysmith & District Historical Society Online).
Very Good English In contemporary cloth bdg. with flowers embossing. Some foxing and stains on the first pages. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Armenian and English. [2], [xxx], 786 p., 1 folded table describes the Armenian alphabet with its letters, sound, and pronunciation. With a parallel title page and additional half-title in Armenian and a list of errata and corrigenda. Double-column text. Preface bilingual in Armenian and English. Following that, the second title is 'Short Armenian grammar'. After abbreviations, the dictionary section begins. In the preface, there is a short history and origin of the Armenian language written by Bedrossian according to the conjuncture of the period, followed by his mentions of the necessity of this dictionary for the literature, etc. Rare first edition of this early Armenian - English dictionary printed in Venice by Venetian Mekhitarists. In 1875, Matthias Bedrossian undertook to update earlier Armenian dictionaries, and he succeeded in producing a completely reworked Armenian-English dictionary. The most flourishing period of Venetian Armenians was in the 16th and 17th centuries, especially when Julfa and New Julfa merchants were based in the city. During the same period, Venice also became one of the most important Armenian publishing centers. It was in Venice (1512) that the first Armenian book was published by Hagop Meghabard. Until the founding of the Mekhiterists' printing press in San Lazzaro, there were 19 Armenian printing presses in Venice. (Source: Keghart). Only two copies in OCLC as printed copy in Bibliothèque nationale et universitaire. OCLC 156112892.
Very Good English Original sepia-toned large-sized albumen print photograph of a group of soldiers of the 4th Troop, C Squadron of The Q.O.R.G.Y., probably taken before WW I. Mounted on cardboard. 29x24 cm. Descriptive words in English. Exceedingly rare and attractive photo shows 32 troops with their guns on horses, presumably in Britain, as evidenced by the topographic view in the background. The Queen's Own Royal Glasgow Yeomanry was a yeomanry regiment of the British Army that can trace their formation back to 1796. It saw action in the Second Boer War, the First World War, and the Second World War. RHQ and C Squadron moved to Egypt in June 1915, landing at Port Said on 22 June. In October they joined the 52nd (Lowland) Infantry Division at Gallipoli as dismounted troops and participated in the Gallipoli Campaign. In January 1916 they returned to Egypt with the division. In May 1916, RHQ moved to France and joined V Corps Cavalry Regiment. C Squadron remained with the division until August 1917 when it joined XXI Corps Cavalry Regiment, along with A Squadron, Hertfordshire Yeomanry and A Squadron, Duke of Lancaster's Own Yeomanry. In May 1918 it returned to Egypt for the rest of the war. (Wikipedia).
pp. [2], 205, [2] + Frontis portrait. Small 8 vo. 205 mm. Original full cloth binding, lettered in gilt; some slight stains and wear. Early pencil ownership of Virginia Karrer, Audubon, NJ. A diary / journal account of a trip to Britain in 1895. It also includes original poems: The Southwark; My Home Across the Sea (with melody arranged); and Old England. Also - "Epitaphs copied from various churchyards and cathedrals in England and Scotland." Hardbound. Very good. Quite scarce. Mickey. ENGLAND 3