1 651 résultats
19932091502135302432Chiku ma shobo 1993. Soft Cover. Fine. Number of books: 10 Chiku ma shobo paperback
19742110502150311636Shinchosha 1974. Soft Cover. Fine. Volume: 1 Shinchosha paperback
19742110502150311975Shinchosha 1974. Soft Cover. Fine. Volume: 1 Shinchosha paperback
19742110502150311976Shinchosha 1974. Soft Cover. Fine. Volume: 1 Shinchosha paperback
19742110502150311973Shinchosha 1974. Soft Cover. Fine. Volume: 1 Shinchosha paperback
20022111902158501136Chiku ma shobo 2002. Soft Cover. Fine. Number of pages: 10 books Size: 16 cm Number of books: 10 books in one box Chiku ma shobo paperback
19312111902158501331Musashi no shoin 1931. Soft Cover. Fine. Number of pages: 223p. Size: 24cm Musashi no shoin paperback
19902090202120403033Chiku ma shobo 1990. Soft Cover. Fine. Number of books: 1 Chiku ma shobo paperback
19862092902140304449Chiku ma shobo 1986. Soft Cover. Fine. Number of books: 1 Chiku ma shobo paperback
654480210Yale University Press pp. 512 . Papeback. New. Yale University Press unknown
2007BN263454Suhrkamp Verlag 2007. 2007. Nachgelassenes und Wiedergefundenes: Supplementband zur Frankfurter Ausgabe <br/><br/>Nachgelassenes und Wiedergefundenes: Supplementband zur Frankfurter Ausgabe Suhrkamp Verlag unknown
20021-2840555956Delcourt 2002. Hardcover. New. 47 pages. French language. 12.44x8.98x0.39 inches. Delcourt hardcover
19972090502126901167Shueisha 1997. Soft Cover. Fine. The book is in fine condition. Shueisha paperback
19562091202133212340Kawaideshobo 1956. Soft Cover. Fine. Volume: 1 Kawaideshobo paperback
41704Eds de La Nouvelle République In-4 95pp. illustr. photos en noir et blanc de Gérard Proust texte francais - anglais complet avec son CD unknown
19922-2800500565Mardaga éditions 1992. Paperback. New. 296 pages. French language. 8.66x5.91x0.67 inches. Mardaga éditions paperback
474044Illiers Eure-et-Loir : Société des amis de Marcel Proust et des amis de Combray 1950. First Edition. Softcover. Very good paperback copies on the whole all in their original printed wrappers some colour. Older issues may have light dust-dulling or foxing to their wrappers or lightly creased edges; light foxing to the text edges is likewise common for 20th century issues. All bindings very sound with clean interiors. Remains a scarce and well-preserved set overall. Physical description; 68 issues 1 supplement : illustrations ; 24 cm. ISSN; 0583-8452. Notes; Issues from No. 40 1990 are titled: Bulletin Marcel Proust with ISSN 2697-8156. Contents; Nos. 1-2 1950-51/2. Nos. 4-6 1954-56. Nos. 8-11 1958-61. Nos. 13-24 1963-74. Nos. 26-55 1976-2005. Nos. 57-72 2007-22. No. 74 2024. This collection also includes the publication Novembre 1922 : visiteurs et artistes au chevet de Marcel Proust / Anne Imbert Illiers Eure-et-Loir : Société des amis de Marcel Proust et des amis de Combray 2022 ; ISBN 2492318141. Subjects; Proust Marcel 1871-1922 – Periodicals. French literature – 20th century – Periodicals. 20th century. Illustrated. Academic journal. Literary criticism. Annual. Serial. Illiers (Eure-et-Loir) : Société des amis de Marcel Proust et des amis de Combray paperback
19972-2738460658Editions L'Harmattan 1997. Paperback. New. 370 pages. French language. 8.43x5.35x1.10 inches. Editions L'Harmattan paperback
2017BN110436Bibliothèque nationale de France / Brepols Publishers 2017. 2017. Marcel Proust : Cahiers 1 à 75 de la Bibliothèque nationale de France : Cahier 67 : Édition critique et génétique / Fac-similé <br/><br/>Marcel Proust : Cahiers 1 à 75 de la Bibliothèque nationale de France : Cahier 67 : Édition critique et génétique / Fac-similé Bibliothèque nationale de France / Brepols Publishers unknown
197955739Salisbury Lime Rock Press 1979. Hardcover. Covers rubbed; otherwise very good condition no dust jacket. Inscribed by the photographer "with love" . 159p. Illus. Quarto. Salisbury, Lime Rock Press, [ hardcover
2008BN254630Dresden ; Leipzig : Voland & Quist 2008. 2008. Schmidt liest Proust : mit Audio-CD ; Quadratur der Krise. Jochen Schmidt / Singles ; 16 <br/><br/>Schmidt liest Proust : mit Audio-CD ; Quadratur der Krise. Jochen Schmidt / Singles ; 16 Schmidt Jochen und Marcel Proust Dresden ; Leipzig : Voland & Quist unknown
1990Manohar-0521020190Cambridge University Press 1990. Paperback. New. Cambridge University Press paperback
1990Manohar-0521020190Cambridge University Press 1990. Paperback. New. Cambridge University Press paperback
30854Paris Mercure de France 15 février 1904. 1 vol. 110 x 180 mm de 347 p. 2 et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins filets dorés sur les plats dos à nerfs ornés de caissons d'encadrement tête dorée date en pied couvertures et dos conservés reliure signée de Jean Duval. . Édition originale de la traduction française par Marcel Proust. Exemplaire du premier tirage et de première émission numéroté à la presse sans mention n° 555. Envoi signé : « À Monsieur nom du dédicataire tronqué avec ma bien profonde et bien reconnaissante sympathie son tout dévoué Marcel Proust ». . Marcel Proust commence à s'intéresser aux ouvrages de Ruskin à l'automne 1899 dès son retour d'Évian-les-Bains en se plongeant dans la lecture intensive de celui qu'il appelle « ce grand homme » après avoir découvert le chapitre intitulé « La Lampe de la mémoire » des Sept Lampes de l'architecture. Quelques mois plus tard il apprend dans Le Figaro du 21 janvier 1900 la mort du critique d'art et écrit immédiatement à Marie Nordlinger une ami anglaise de Manchester cousine de Reynaldo Hahn lui exprimant outre sa tristesse son désir de pérennité des ouvrages de l'écrivain : il prépare alors plusieurs hommages à Ruskin sous formes d'articles nécrologiques et de notes qui deviendront avec des modifications amplifiées les péritextes de sa future traduction de La Bible d'Amiens. Tâche ardue puisque Marcel Proust connaît à peine l'anglais : sa mère fait le « mot à mot » qu'il remanie avec les conseils de Marie Nordlinger et de Robert d'Humières traducteur de Kipling. Au terme de quatre longues années d'un travail acharné et d'un commentaire personnel sur l'art et la création Proust achève sa préface la traduction et les notes dont certaines se développent sur plusieurs pages. L'ouvrage portera une dédicace à Adrien Proust au lieu de celle destinée à Reynaldo Hahn : « à la mémoire de MON PÈRE frappé en travaillant le 24 novembre 1903 mort le 26 novembre cette traduction est dédiée ». Il s'en excusera dans la dédicace personnelle lorsqu'il offrira un exemplaire à Hahn « tant son petit Papa désirait le voir paraître que maintenant j'ai mieux aimé vous le retirer pour le lui offrir ». Proust néanmoins lui dédicacera le second texte de Ruskin qu'il traduira trois ans plus tard Les Sésames et les Lys. Seuls deux extraits paraissent en revue en février et mars 1903 un an avant la parution en volume dans La Renaissance latine du Prince de Brancovan. À ce dernier qui se moquait de son piètre niveau d'anglais Proust répondra : « Je crois que cette traduction non pas à cause de mon talent qui est nul mais de ma conscience qui a été infinie - sera une traduction comme il y en a très peu une véritable reconstitution . À force d'approfondir le sens de chaque mot la portée de chaque expression le lien de toutes les idées je suis arrivé à une connaissance si précise de ce texte que chaque fois que j'ai consulté un Anglais - ou un Français sachant à fond l'anglais - sur une difficulté quelconque il était généralement une heure avant de voir surgir la difficulté et me félicitait de savoir l'anglais mieux qu'un Anglais. En quoi il se trompait. Je ne sais pas un mot d'anglais parlé et je ne lis pas bien l'anglais. Mais depuis quatre ans que je travaille sur La Bible d'Amiens je la sais entièrement par coeur et elle a pris pour moi ce degré d'assimilation complète de transparence absolue où se voient seulement les nébuleuses qui tiennent non à l'insuffisance de notre regard mais à l'irréductible obscurité de la pensée contemplée ». Il n'a été tiré que sept exemplaires en grand papier. L'exemplaire fut probablement établi par le libraire Ronald Davis dans les années 1920-1930 lorsqu'il fit relier à l'identique tout un ensemble d'oeuvres de Proust Christie's Londres 2007 lot n° 133 dont un Swann et un volume sur hollande de La Bible d'Amiens. Paris, Mercure de France, (15 février) 1904. 1 vol. (110 x 180 mm) de 347 p., [2] et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins, filets unknown
30855Paris Mercure de France 12 mai 1906. 1 vol. 135 x 190 mm de 224 p. 1 et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins filets dorés sur les plats dos à nerfs ornés de caissons d'encadrement tête dorée date en pied couvertures et dos conservés reliure signée de Jean Duval. Édition originale de la traduction française par Marcel Proust. Longue préface inédite de Proust : « Sur la lecture ». Un des 12 premiers exemplaires sur hollande n° 9. Marcel Proust commence à s’intéresser aux ouvrages de Ruskin à l’automne 1899 lorsqu’il se plonge dans la lecture de celui qu’il appelle « ce grand homme » après avoir découvert le chapitre intitulé « La lampe de la mémoire » des Sept Lampes de l’architecture. Une révélation. Apprenant quelques mois plus tard la mort du critique d’art il écrit à Marie Nordlinger une amie anglaise cousine de Reynaldo Hahn pour lui exprimer outre sa tristesse son désir de pérennité des ouvrages de l’écrivain : il prépare alors plusieurs hommages à Ruskin sous forme d’articles nécrologiques et de notes qui deviendront avec des modifications amplifiées les péritextes de sa future traduction de la Bible d’Amiens. Une tâche ardue puisque Proust connaît à peine l’anglais : c’est madame Proust mère qui fait le ‘mot à mot’ collaborant ainsi d’une manière capitale à la traduction de La Bible d’Amiens. Malade elle fut remplacée par Marie Nordlinger dans ce rôle de défricheuse lorsque Proust aborda Sésame et les lys aidée par Robert d’Humières le traducteur de Kipling au Mercure de France. Après la mort de sa mère Proust reprit les épreuves et écrivit à Marie Nordlinger : « J’ai clos à jamais l’ère des traductions que Maman favorisait ». Il désirait de son propre aveu se consacrer à son œuvre personnelle et décide dans cette idée de faire précéder sa traduction d’une préface ô combien importante un texte délicieux intitulé « Sur la lecture » : « Il n’y a peut-être pas de jours de notre enfance que nous ayons si pleinement vécus que ceux que nous avons cru laisser sans les vivre ceux que nous avons passés avec un livre préféré. Je n’ai essayé dans cette préface que de réfléchir à mon tour sur le même sujet qu’avait traité Ruskin : l’utilité de la lecture. Ruskin a donné à sa conférence le titre symbolique de Sésame la parole magique qui ouvre la porte de la caverne des voleurs étant l’allégorie de la lecture qui nous ouvre la porte de ces trésors où est enfermée la plus précieuse sagesse des hommes : les livres ». Remaniées ces 52 pages prendront ensuite place dans Pastiches et mélanges sous le titre « Journée de lecture ». Précieux exemplaire sur hollande celui de Jeanne Jacquemin. Peintre autodidacte elle enflamme la critique à sa première exposition en 1892 et étonne par son physique androgyne et sensuel : la jeune femme rousse « aux yeux préraphaéliques » incarne parfaitement le symbolisme. Membre de la société de la Rose-Croix elle est admirée par Huysmans Verlaine Odilon Redon et noue avec Stéphane Mallarmé une relation d’amitié et d’admiration réciproque. La « peintresse aux yeux verts » ainsi qu’il la surnomme est souvent citée dans le Journal d’Edmond de Goncourt ; elle donnera plusieurs lithographies pour L’Estampe moderne et illustrera La Mandragore un « Conte de Noël » de Jean Lorrain publié en 1894. Dépressive elle est soignée par le docteur Samuel Pozzi le père français de la gynécologie qui connaissait à merveille le Tout-Paris. Amant de Sarah Bernard surnommé « Docteur Dieu » c’est un ami de la famille Proust ; du père le Pr. Adrien Proust épidémiologiste de renom comme de ses fils Robert qui fut son élève à l’hôpital Broca et Marcel à qui il procura en 1914 la dispense lui évitant d’être envoyé au front. Il encouragea le développement de la radiothérapie essentiellement à l’hôpital Tenon où le service d’oncologie-radiothérapie porte désormais son nom. Il soigna Jeanne Jacquemin des années durant. L’exemplaire passa ensuite entre les mains du libraire Ronald Davis – c’est probablement lui qui fit établir la reliure comme il fit exécuter à la fin des années 1920 tout un ensemble des œuvres de Proust Christie’s Londres 2007 lot n° 133 dont un Swann et ce volume sur hollande. Sur ce même papier on ne connaît par ailleurs que les exemplaires suivants : Léon Blum conservé à la BnF ; n° 2 reliure de Maylander collections Simonson-Hayoit-Leroy ; n° 8 collection R. et B. Loliée. Aucun des 12 ne figurait à l’exposition Proust et son temps de 1971. De la bibliothèque de Jeanne Jacquemin ex-libris. Paris, Mercure de France, (12 mai) 1906. 1 vol. (135 x 190 mm) de 224 p., [1] et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins, filets doré unknown