76 résultats
12261Autrement, Roman, 1994 - In-8, broché couverture blanche ill de la maison, 241 pages, bel et frais ensemble.
65180Rio de Janeiro, Editora Topbooks 2001, 230x160mm, 620páginas, livro brochado. Livro em boas condiçoes.
1860483Un volume relié in-12 de 132 x 202 mm, 236 pp. Reliure demi-cuir PU blanc cassé à coins récente, parfaitement dans le style des reliures anciennes. Nom d'auteur et titre en doré, année en doré à la queue, charnières à la Bradel, plats marbrés verts en camaïeu multicolore, tranchefile, couverture originale non conservée. Mention à la plume barrée en haut de la page de titre. Avis de l'auteur en début d'ouvrage. Table des matières et page d'errata à la fin. Nombreuses statistiques en fin d'ouvrage. Le Voyage de Belmar fut publié à une époque où le Brésil n'était pas "à la mode" et peinait à attirer attention, capitaux et travailleurs, comme ce sera le cas dans les années 1890 et 1900. Un témoignage de grand intérêt sur l'Empire brésilien, enrichi de nombreuses statistiques.
19210438Porto Alegre et Ouro Preto, Livraria Globo / Editora Mineira, 1921. Édition originale. Ensemble de poésies francophones et francophiles d'un juriste et poète brésilien. Plaquette in-8, 213 x 142 mm, 62 pp. Relié demi-tissu marron à coins, charnières à la Bradel, plats lie-de-vin. Dos muet. Couverture originale conservée avec un dessin représentant deux cygnes formant une lyre au milieu d'un grand soleil, surplombé du nom d'auteur en arrondi et du titre empiétant sur les rayons supérieurs du soleil, le tout encadrés d'un filet à arrondis et à motifs floraux, dans un mélange curieux d'esthétique art nouveau et de sobriété art déco. Page de titre avec mention de première édition et apostille de l'éditeur Globo. Envoi du fils de l'auteur, Alphonsus Filho, au contreplat de la page de titre. Longue dédicace à la plume bleue datée de 1962. Bandeaux, texte introductif en caractères gothiques. Premier sonnet dédicacé à Verlaine. De son vrai nom Afonso Henrique de Costa Guimarães (1870-1921), Guimaraens fut professeur de droit, procureur et juge. Hors sa carrière de juriste, ce francophile convaincu était aussi féru de poésie et se fit remarquer comme poète à la fois néo-romantique et symboliste. Il traduisit des vers de Mallarmé en portugais. La mort le faucha à cinquante ans pile, alors que ce livre était déjà chez l'éditeur, ce qui conduisit à une publication posthume. Son fils en a signé plusieurs exemplaires, dont celui-ci. En 1970, Carlos Drummond de Andrade rendit hommage à l’œuvre de Guimaraens pour le centenaire de sa naissance. Pauvre lyre a bénéficié plus récemment (2006) d'une réédition chez l'éditeur Cordes sur Ciel. Rousseurs en couverture, faibles rousseurs aux premières pages, à part ça intérieur frais.
195416984Couverture rigide. Reliure de l'éditeur. 308 pages.
1954123139Club Français du Livre, coll. « Romans », n° 159 1954 In-8 Cartonange éditeur illustré. 21 cm sur 13,8. 301 pages. Bon état d’occasion.
21524Paris, Gallimard, 1952. In-8, 251 pp., broché, couverture originale (minuscules déchirures à la couverture, papier jauni).
16593Stock (1971) - In-8 broché de 448 pages - Première édition française de la traduction - Couverture jaune - Traduit du brésilien par Georges Boisvert - Glossaire - Exemplaire en excellent état
16592" Les grands romans étrangers " / Les éditions Nagel (1951) - In-8 broché de 416 pages - Traduit du brésilien par Violante Do Canto - Exemplaire en excellent état
16594Stock (1971) - In-8 broché de 130 pages - Première édition française de la traduction - Couverture illustrée d'un dessin en couleurs de Floriano Peixeira - Traduit du brésilien par Georges Boisvert - Préface de Roger Bastide - Exemplaire en excellent état
198147714Temps actuels 1981. In Temps actuels 1981. In-8 broché de 312 pages, sous jaquette. Bon état
16591" Les grands romans étrangers " / Les éditions Nagel (1949) - In-12 broché de 292 pages - Traduit du brésilien par Noël-A. François - Exemplaire en excellent état
1949144569Nagel Nagel 1949, In-12 broché, 289 pages non coupées. Traduit du brésilien par Noel A. François. Edition originale de la traduction française, un des 100 exemplaires sur vergé américain, seul grand papier, N°76. Bel état, rare dans cette condition.
1949144821Nagel Nagel 1949, In-12 broché, 289 pages non coupées. Traduit du brésilien par Noel A. François. Edition originale, un des 100 exemplaires sur vergé américain, seul grand papier, N°15. Bel état, rare dans cette condition.
1980124952Couverture souple. Broché. 660 pages. Rousseurs. Annotation sur la page de garde.
Temps actuels 1981. In-8 broché de 312 pages, sous jaquette. Bon état
Nagel 1949, In-12 broché, 289 pages non coupées. Traduit du brésilien par Noel A. François. Edition originale, un des 100 exemplaires sur vergé américain, seul grand papier, N°76. Bel état, rare dans cette condition.
Nagel 1949, In-12 broché, 289 pages non coupées. Traduit du brésilien par Noel A. François. Edition originale, un des 100 exemplaires sur vergé américain, seul grand papier, N°15. Bel état, rare dans cette condition.
1811482Un volume in-8, 14 x 21,5 cm, (viii) 334 pp. Reliure récente, semi-cuir PU glacé rouge foncé, dos à 4 nerfs triplement soulignés en doré, deux pièces de titre avec titre et nom d'auteur en caractères d'imprimerie dorés, trois fleurons dorés symétriques au motif de feuille, année en doré à la queue. Papier marbré rouge saillant de vert sur les plats. Page de faux-titre, permis d'être imprimé avec notes en portugais au stylo bleu sur la partie inférieure de la page, table des matières en début d'ouvrage. Petites taches d'encre aux pp. 1 et 2 qui ne gênent guère la lecture. Complet de ses suppléments : "Précautions pour conserver la santé en passant dans le Brésil ou autres climats du Tropique" ; "Monnaies du Brésil" ; "Frais de port au Brésil" ; "Table des latitudes et des longitudes" ; Notes, dont celles du chevalier Navarro d'Andrade, de la p. 286 à la p. 299, rajoutées spécialement à la traduction ; et le Traité d'amitié anglo-portugais signé à Rio de Janeiro le 19 février 1810, lui aussi non présent dans la version de 1809 en anglais. Ouvrage fourni avec un boîtier protecteur. Rodrigues, p. 275, nº 1156 ; Borba de Moraes, I, pp. 315 et 375. Comme Borba de Moraes le remarque, cette traduction est plus complète que l'original de Londres. Ce livre est intéressant car il s'agit du tout premier livre rédigé par un non-portugais ayant visité le Brésil. Cependant, il est aussi bien plus que cela : il incarne un défi, à l'extrême périphérie de l'Europe, contre le blocus continental de Napoléon. Le voyage d'Andrew Grant, la rédaction et la publication du livre ont tous eu lieu alors que l'Angleterre était en guerre contre la France napoléonienne et retranchée par-delà les mers. Le livre est publié en français en Russie, qui refuse de se plier au blocus continental, un an avant l'arrivée de la Grande Armée. Ainsi, tant l'auteur que les personnages "secondaires" apparaissant dans le livre - le censeur Jacincoff, le traducteur, le chevalier Navarro d'Andrade auteur de notes, les signataires du traité anglo-portugais, et les membres non nommés du réseau d'échange ayant permis l'envoi du livre de Grant en Russie - semblent défier le Premier Empire en utilisant la lingua franca de la France malgré elle.
2316Editions du Seuil 1971
19920199São Paulo, BM&F, 1992. Revised edition. In English. One hardcover volume, 285 x 225 mm, 254 pp. Illustrated dust jacket with flaps. Headbands. Printed on couché paper, well illustrated with black and white photographs and color prints of artworks, including a b&w photo of Victor Brecheret, Di Cavalcanti, Menotti del Picchia, Oswald de Andrade and Hélio Seelinger as frontispiece. Published as part of the celebration of the seventieth anniversary of the Modern Art Week of 1922. "This book has blazed new paths towards a comprehensive and fertile understanding. It was originally published in 1970 and now, after so many years, the abridged text of this edition still preserves a pioneering stamp that could only be achieved through sensitivity and a steadfast prospecting of sources. In the field of plastic arts, what would be the meaning of a cultural construction of Brazil? Would it imply highlighting certain subjects? The fundamental contribution of the modernists was precisely the fact that it posed the problem of national culture."
81999aafBrasilia, 1979, pt. in-8vo, 26 p., ill. avec qqs. bois, avec dédicace signé en 1979 de l’auteur, brochure originale illustrée.
1955WOC-754Traduit du Brésilien par Henry Gunet.Paris,Club Bibliophile de France «16ème de la collection–La Comédie Universelle, publiée sous la direction littéraire de Pierre D'Espezel», 1955. In-8 (20,5x14cm) relié demi bradel noire, dos à nerfs. 259pp.
1978126687Pandora/Des Sociétés 1978 In-4 broché 25 cm sur 16. 246 pages. Bon état d’occasion.
61294aaf1977, in-8°, 288 p., reliure en soie, un des 30 ex. collaborateur n° XII.