1 989 résultats
<p>30 cm, cartoncino editoriale illustrato;p. 112, numerose ill. e tavole in b/n e a colori, comprende p. 7 di bibliografia a cura di Massimo Morara</p>
In 4? (cm 30), Brossura originale, pagg.50 Stralcio da pag 37 a pag. 86 con 47 ill. b.n. n.t., relative agli oggetti (molti vasi attici figurati) e alle iscrizioni etrusche rinvenuti, alla pianta dell'area di scavo e delle tomba 2 e 3, fioriture e strappetti marginali alla copertina, lievi mende aldorso e all'angolo del piatto posteriore, ma ben conservato. Nell'articolo sono descritti puntualmente l'area di scavo e le tombe; quindi sono elencati dettagliatamente gli oggetti rinvenuti (vasi attici a figure rosse, candelabri, specchi e figurine di bronzo, scudo di rame, ecc.) ; conclude l'articolo firmato dal Giglioli (Roma, 1886-1957), la nota del Nogara (Bellano, 1868 - Roma 1954) "Alcuni appunti intorno alle iscrizioni di Vignanello".
Light shelfwear. Very Light bump to top of spine. ; XXVIII planches at end. ; Collection Latomus Volume 330; 397 pages; Première partie : recueil de poèmes commentés – Deuxième partie : études et commentaires – M. J. Pena, Deux carmina de Caesarea (Cherchel) et la Péninsule ibérique (nos 170 et 162) – É. Wolff, Deux épitaphes de Luxorius (Anth. Lat. 345 et 354 R = 340 et 349 ShB) Nos 49 et 50 – J. Meyers, L’influence de la poésie classique dans les Carmina epigraphica funéraires d’Afrique du Nord – J. -M. Lassère, Éléments de biographie dans les Carmina Latina Epigraphica – A. Fraïsse, Typologie des renseignements fournis sur le défunt dans les carmina – L. Échalier, Ce que les morts disent aux vivants – J. -N. Michaud, Un instant dans l’éternité, l’éternité dans un instant.
In 8, pp. 314-322 + (1b). Br. muta coeva.
542pp. [manque l'introduction et l'index: pp.i-xvi & pp.545-588] richement illustré dans le texte et hors-texte, 34cm., fascicules orig., non relié, [contenu: 1. Opschriften van het klooster der Predikheeren, Ville d’Anvers Inscriptions du couvent des dominicains ; S.Paulus kerk – Eglise de S.Paul (pp.1-136) & Klooster der Predikheeren, Couvent des dominicains (pp.137-189), Kerk der H.Catherina van Senen –Eglise de S.Catherine de Sienne (pp.195-196) // 2.Opschriften van het professiehuis der Societeit Jesu (Kerk van den H.Carolus Borromaeus) – Inscriptions de la Maison professe de la Compagnie de Jésus (Eglise de S.Charles Borromée), pp.197-256 // 3.Opschriften van het klooster der paters Minimen – Inscriptions du couvent des pères minimes (pp.257-264) // 4. Opschriften van het klooster der O.-L.-Vrouwebroeders of Geschoende Carmelieten – Inscriptions du couvent des grands carmes ou Carmes chaussés (pp.265-357) // 5. Opschriften van het klooster der ongeschoende Carmelieten of Discalsen – Inscriptions du couvent des Carmes déchaussés (pp.359-383) // 6. Opschriften van het klooster der Spaensche Carmelieterssen – Inscriptions du couvent des Carmélites espagnoles (pp.385-404) // 7. Opschriften van het klooster der Engelsche Carmelieterssen – Inscriptions du couvent des Carmélites anglaises (pp.405-420) // 8. Opschriften van het beggynhof [Begijnhof] – Inscriptions du béguinage (pp.421-498) // 9. Opschriften van het klooster der Karthuizers – Inscriptions du couvent des Chartreux (pp.499-529) // 10. Opschriften van het klooster der Zusters van het Heilig Hart van Jesus gesticht van Celst St-Jacobsmarkt – Inscriptions du couvent des Soeurs du Sacré Coeur de Jésus Institut Van Celst marché St-Jacques (pp.531-538) // 11.Addenda (pp.539-542)], B72109
pp.1-160 (= partie du volume 5), avec illustrations, 34cm., non relié (en fascicules orig.)
xx + 312 [i] pp.avec gravures hors et dans le texte, 34cm., reliure cart. du 19e siècle (plats marbrés, dos en cuir vert avec titre et nerfs dorés), bon état, B86201
xvi + 585 + [i] pp.illustré de nombreuses gravures dans le texte, 34cm., reliure cart. du 19e siècle (plats marbrés, dos en cuir vert avec titre et nerfs dorés), bon état, [contenu: 1. Opschriften van het klooster der Predikheeren, Ville d’Anvers Inscriptions du couvent des dominicains ; S.Paulus kerk – Eglise de S.Paul (pp.1-136) & Klooster der Predikheeren, Couvent des dominicains (pp.137-189), Kerk der H.Catherina van Senen –Eglise de S.Catherine de Sienne (pp.195-196) // 2.Opschriften van het professiehuis der Societeit Jesu (Kerk van den H.Carolus Borromaeus) – Inscriptions de la Maison professe de la Compagnie de Jésus (Eglise de S.Charles Borromée), pp.197-256 // 3.Opschriften van het klooster der paters Minimen – Inscriptions du couvent des pères minimes (pp.257-264) // 4. Opschriften van het klooster der O.-L.-Vrouwebroeders of Geschoende Carmelieten – Inscriptions du couvent des grands carmes ou Carmes chaussés (pp.265-357) // 5. Opschriften van het klooster der ongeschoende Carmelieten of Discalsen – Inscriptions du couvent des Carmes déchaussés (pp.359-383) // 6. Opschriften van het klooster der Spaensche Carmelieterssen – Inscriptions du couvent des Carmélites espagnoles (pp.385-404) // 7. Opschriften van het klooster der Engelsche Carmelieterssen – Inscriptions du couvent des Carmélites anglaises (pp.405-420) // 8. Opschriften van het beggynhof [Begijnhof] – Inscriptions du béguinage (pp.421-498) // 9. Opschriften van het klooster der Karthuizers – Inscriptions du couvent des Chartreux (pp.499-529) // 10. Opschriften van het klooster der Zusters van het Heilig Hart van Jesus gesticht van Celst St-Jacobsmarkt – Inscriptions du couvent des Soeurs du Sacré Coeur de Jésus Institut Van Celst marché St-Jacques (pp.531-538) // 11.Addenda (pp.539-542), Addenda et errata, Table des noms propres - Tafel der eigennamen], B86202
xxxix + 469pp., illustré de nombreuses gravures dans le texte et quelques planches hors-texte dont un grand plan dépliant, 34cm., reliure cart. du 19e siècle (plats marbrés, dos en cuir brun avec titre et décorations dorés, charnières partiellement cassées), feuilles de garde marbrées, B86204
248pp., rijkelijk geïllustreerd in de tekst + enkele platen buiten tekst, 32cm., keurige moderne band met titel in goudopdruk op rug, mooie staat, B108493
124 + [4] pp., with some figures in text (hieroglyphs), 21cm., softcover, Doctoral Dissertation (Dissertation zur Erlangung der Würde eines Doktors der Philosophie vorgelegt der Philosophisch-Historischen Fakultät der Universität Basel), previous owner's name on blanco endpaper, very good, C103274
Firenze, 1999, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 380/396 con due carte, illustrazioni e tavole fotografiche a colori. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
(Roma, 1930) stralcio con copertina posticcia muta, pp. 302/345 con 48 figure e 4 tavole. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Firenze, 1934, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 343/346 con una tavola fotografica. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
<p>24 cm, cartoncino editoriale con alette; p. 538, numerose figure in b/n nel testo</p>
In 8, pp. 26. Danni rip. al d. Br. ed. Nel testo sono prese in esame alcune iscrizioni pompeiane, una forma di scrittura che sostituiva la moderna stampa umoristica. Fra il raffronto con gli usi moderni, istituito anche un confronto con alcuni autori (Dante, Manzoni).
Roma, 1971, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 117/120 con due tavole. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Como, 1882, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 36/39 con 2 figure. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
471pp., 30cm., in the series "Abhandlungen der sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse" Band 61 Heft 1, original softcover, handwritten ex-libris on tilte page, few words are underlined in ink (mainly in table of content), else in good condition, C103326
Scholars' bookplate to inner covers (Slater & Dunbabin). Minor shelfwear. ; Inaugural-Dissertation. Self-published. ; Inaugural - Dissertation. 2 Volume Set; Vol. 1/2/2022; 604 pages
Scholar's bookplate to inner cover (G. P. Goold). Spine a bit sunned. ; 364 pages
Firenze, 1952, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 147/172. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
In-16, brossura, pp. 223. In ottimo stato (nice copy).
Bordighera, 1951, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 216/224 con due figure ed una tavola fotografica. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Minor edgewear. Signed by author to ffep. Initials of scholar to ffep (E. Badian). ; Text is in French and Ancient Greek. XXI pages of plates at end with a couple of maps. ; Meletemata 5; Centre De Recherches De L'Antiquite Grecque Et Romaine. Fondation Nationale De La Recherche Scientifique; 83 pages