996 résultats
br. "Ho rivisitato quanto ho finora elaborato intorno al lavoro di Studio Azzurro a partire dal primo contributo, "La camera astratta" (Ubulibri, 1988), con l'intento di portare a emersione quei concetti fondativi della loro produzione che attraversa un arco di tempo ampio: dagli anni ottanta a oggi. Così procedendo ne ho ricavato un grappolo di temi scaturiti dall'osservazione della loro attività connessa alla sperimentazione delle nuove tecnologie che ho sottoposto alla riflessione degli studiosi i cui contributi compaiono in questo volume: la dimensione della liveness , del tempo reale, l'immagine sonora, l'interrogazione sulla riconfigurazione del tempo e del racconto; la percezione aptica, l'etica dell'immagine, il ruolo dello spettatore e la dimensione rituale."
br. Duecentosettantasei versioni dal greco con traduzione italiana, ordinate per autore e graduate, con schede di approfondimento, schede sintattiche e stilistiche, profili biobibliografici degli autori.
br. Il libro propone un'ampia raccolta di versioni graduate dal latino, con traduzione italiana. Gli autori considerati sono quelli di maggiore presenza nel 1° biennio delle scuole superiori: Igino, Eutropio, Giustino, Cesare, Cornelio Nepote, Ampelio, Macrobio, Floro, Curzio Rufo, Velleio Patercolo, Vitruvio, Valerio Massimo, oltre a una piccola scelta di brani tratti dai Vangeli. Sono presenti anche numerose schede sintattiche e stilistiche, alcune note di approfondimento culturale e brevi profili biobibliografici degli autori.
br. La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico, perfetta per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Cesare per diletto o cultura personale.
br. La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Petronio per diletto o cultura personale.
ill., br. Se vuoi imparare non solo a leggere più velocemente ma anche ad assorbire un maggior numero di informazioni, la migliore risorsa a tua disposizione è proprio questo libro, PhotoReading. La lettura veloce e l'assimilazione rapida ed efficace delle informazioni è la via sicura per il successo. Infatti, il tempo è denaro e leggere richiede tempo. Perciò se impari a farlo più rapidamente, risparmi una delle risorse più preziose al mondo: il tempo.
br. La collana "Autori latini tradotti per la scuola" propone una traduzione di taglio scolastico per lo svolgimento di versioni ed esercitazioni. Una traduzione, dunque, che ha mirato anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma tale da attenuare le differenze fra il sistema linguistico e culturale latino e quello italiano, in modo da rendere scorrevole e piacevole la lettura anche a coloro che volessero conoscere l'immortale opera di Tacito per diletto o cultura personale.
br. Il presente manuale viene incontro alle esigenze degli studenti del primo biennio superiore, ma anche di tutti coloro che si approcciano per la prima volta allo studio e alla traduzione del latino. Per favorire un graduale e solido miglioramento, oltre che una più cosciente comprensione dei meccanismi di traduzione, è presente un'ampia sezione di schede grammaticali con numerosi e puntuali esempi, intercalate da esercizi svolti. La seconda parte del libro, attraverso una vasta serie di passi ordinati per autore, fornisce un valido strumento di verifica delle capacità interpretative, grazie all'ampia scelta di scrittori e opere. Sono così presenti versioni tratte dagli scritti del mitografo Igino, dell'epitomatore Eutropio e del biografo Cornelio Nepote, dai capolavori di Cesare, dai contenuti aneddotici, talvolta romanzeschi, regalatici dagli storici di età giulio-claudia (Curzio Rufo, Valerio Massimo, Velleio Patercolo), ma anche dal retore ed epitomatore Giustino e dalla Historia Augusta. Si passa poi ad autori più impegnativi per quanto riguarda la difficoltà di traduzione, come Cicerone, Sallustio, Livio, Seneca, Quintiliano, Tacito, Apuleio, i due Plinii e Svetonio. Di tutti gli autori riportati è stato tracciato un breve profilo biobibliografico. Per quanto riguarda il dibattuto problema della traduzione, sulla scorta di una esperienza ormai più che trentennale, possiamo affermare che ogni questione sul tipo migliore di traduzione, letterale o libera, si rivela del tutto sterile. Una traduzione, pur sempre scolastica, di un testo antico non può certo ridursi ad una meccanica trasposizione di termini e di costrutti, nell'intento di raggiungere impossibili coincidenze fra lingue diverse. D'altra parte, nulla può giustificare stravolgimenti sul piano sintattico e stilistico, al fine di evitare la deprecata banalità della traduzione. Questa deve mirare anzitutto ad una esatta interpretazione del testo, ma anche ad una forma - la più corretta possibile - capace soprattutto di attenuare le differenze fra il sistema linguistico-culturale latino e quello italiano, che da esso deriva. I passi contenuti nella raccolta sono riportati quasi sempre integralmente dalle opere dei vari autori proposti. Sono presenti, infine, alcune schede culturali con note di vita romana, utili per favorire una piena e corretta interpretazione del testo latino.
Cartolina inizi '900Esposizione Torino 1928 Ingresso alla mostra delle Colonie dal Corso Moncalierinon viaggiata - in buono statoE10882
CINEMA Cover: Ilse Werner in "Due amori"All'interno: Antonio Rubino "Concerto notturno"buone condizioni (105 g)E12600
In 8°, pp. 119. Bross. edit. Stato di nuovo.
In 8°, pp. 110. Bross. edit. Stato di nuovo.
In-16 (Cm 19 x 13,5), pp. 22, brossura editoriale. Ordinari segni del tempo. MOLTO BUONO
Vol. unico, in -8, pp. 106+6 n.n., bros. edit., alcune pubblicit‡ alle guardie e all'interno del libro, qualche screpolatura ma nel complesso buone condiz. Opera italiana pro-oriente.
In-8 (Cm 21,5 x 15,3), pp. 14, brossura editoriale. Tipica quanto leggera brunitura della carta. MOLTO BUONO
In-8 (Cm 21,5 x 15,5), pp. 29, brossura editoriale. Tipica quanto leggera brunitura della carta. Millimetrica mancanza alla br. ant. MOLTO BUONO
Mm 155x215 Collana "Nuovocinema/Quaderni" - Brossura editoriale con copertina figurata, 302 pagine con alcune tavole in nero fuori testo. Opera in ottime condizioni. SPEDIZIONE IN 24 ORE DALLA CONFERMA DELL'ORDINE.
In 8° cop in bross. semi luc. pp 179 .molto buono
In 8 (20x12) Brossura; pp.438; Buono
Mm 140x220 Edizione a cura di Angelo Turco. Brossura editoriale di pp. 219. Opera in buonissime condizioni. SPEDIZIONE IN 24 ORE DALLA CONFERMA DELL'ORDINE.
Mm 300x405 Fascicolo in folio di pp. 8 con prima carta illustrate in bianco e nero, illustrazioni in nero nel testo. Buono stato. SPEDIZIONE IN 24 ORE DALLA CONFERMA DELL'ORDINE.
Mm 245x220 Collana "Valle d'Aosta cultura". Catalogo della mostra di Aosta, Torre del Lebbroso, 6 giugno - 2 agosto 1987. Brossura editoriale di 81 pagine, numerose illustrazioni in bianco e nero e a colori. Esemplare in ottime condizioni. Testo in italiano e francese - italian and franch text. SPEDIZIONE IN 24 ORE DALLA CONFERMA DELL'ORDINE.
Collana "In presa diretta" - grande monografia fotografica - con doppia scatola di cartone