41 829 résultats
Fine French Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 90 p. Very fresh copy. Discours prononce par son Altesse le Grand-Vezir Hakki Pacha a la Chambre des Deputes le 18 Decembre 1910. Discours prononce par son Altesse le Grand-Vezir Hakki Pacha a la Chambre des Deputes le 18 Decembre 1910.
Fine Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 68 p. Fethu'l-Celil li'l-Abdi'z-Zelil. El-Imam Celaluddin es-Suyuti. Serh, analiz, yorum, ilave ve dipnotlarla tercüme (Translated with annotations by): Riza Halilov-Cüneyt Eren.
Folio, xx, 316pp., orig. cloth.
Very Good Russian Original sheet music. Folio. (33 x 26 cm). In Russian and German. 17 p. Musical scores with fine illustrated cover. Tape on spine. Water stains on pages. Otherwise a good copy. [SHEET MUSIC] Geisha [= Die Geisha]. Muz. Sidney Djonsa (Sidney Jones). (Selection). The Geisha, a story of a tea house is an Edwardian musical comedy in two acts. The score was composed by Sidney Jones to a libretto by Owen Hall, with lyrics by Harry Greenbank. Additional songs were written by Lionel Monckton and James Philp. The Geisha opened in 1896 at Daly's Theatre in London's West End, produced by George Edwardes. The original production had the second longest run of any musical up to that time. The cast starred Marie Tempest and C. Hayden Coffin, with dancer Letty Lind and comic Huntley Wright. The show was an immediate success abroad, with an 1896 production in New York and numerous tours and productions in Europe and beyond. It continued to be popular until World War II and even beyond to some degree. The most famous song from the show is "The Amorous Goldfish". Stmped by A. Comendinger who was a legendary musical publisher in Constantinople in 19th and 20th century. This is a rare Russian Edition. This "selected" edition is not in OCLC.
Very Good French Original map. Oblong Double Elephant Folio. (96x156 cm). In French. Scale: 1/1.500.000. With explanation of geographical terms in Greek, Turkish, Arabic and Persian; With overview sheet: Aperçu general de la division administrative des provinces asiatiques de l'Empire Ottoman. (Jaar: 2011 - Europeana Collections). French edition of Kiepert's huge map of the Imperial Ottoman territories. "Includes list of geographic terms in eastern languages and notes on administrative divisions. Includes notes on materials the cartographer used to put together the map". (See LC copy). Kiepert, (1818-1899), was born in Berlin. He traveled frequently as a youth with his family and documented his travels by drawing. His family was friends with Leopold von Ranke, who inspired Kiepert's creative endeavors. Kiepert was taught by August Meineke in school. Meineke influenced Kiepert's interest in classical antiquity. He attended Humboldt University of Berlin. He studied history, philology, and geography. He published his first geographical work, with Carl Ritter, in 1840, titled Atlas von Hellas und den hellenischen Kolonien. The atlas focused on ancient Greece. In 1848 his Historisch-geographischer Atlas der alten Welt was published. In 1854, his atlas, Atlas antiquus was released. It was translated into five languages. Neuer Handatlas über alle Teile der Erde was first published in 1855. In 1877 his Lehrbuch der alten Geographie was published, and in 1879 Leitfaden der alten Geographie, which was translated into English (A Manual of Ancient Geography, 1881) and into French. In 1894 he created the first part of a larger atlas of the ancient world titled Formae orbis antiqui. He traveled to Asia Minor four times between 1841 and 1848. He created two maps of the region, including Karte des osmanischen Reiches in Asien, in 1844. Kiepert taught geography at the University of Humboldt-Berlin starting in 1854. He taught at the university until his death. Akyol, article 536.; Dagtekin p. 22 (With detailed bibliography on Kiepert's maps). Rare. Preserved in a frame, will be sent without its frame. A wall map.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated green cloth bdg. Slightly chipped and repair the spine. Cr. 8vo. (20 x 14 cm) In Ottoman script. [6], 328, 1 p., b/w plts. First and Only book of Kipling in the Ottoman-Turkish world. First Edition. Cesur kaptanlar. [= Captains courageous]. Translated by Kamuran Serif [Saru]. Captains Courageous is an 1897 novel, by Rudyard Kipling, that follows the adventures of fifteen-year-old Harvey Cheyne Jr., the spoiled son of a railroad tycoon after he is saved from drowning by a Portuguese fisherman in the North Atlantic. The novel originally appeared as a serialization in McClure's, beginning with the November 1896 edition. The following year it was published in its entirety as a novel, first in the United States by Doubleday, and a month later in the United Kingdom by Macmillan. It is Kipling's only novel set entirely in America. In 1900, Teddy Roosevelt extolled the book in his essay "What We Can Expect of the American Boy," praising Kipling for describing "in the liveliest way just what a boy should be and do.". The book's title comes from the ballad Mary Ambree, which starts, "When captains courageous, whom death could not daunt". Kipling had previously used the same title for an article on businessmen as the new adventurers, published in The Times of 23 November 1892. Translator Kamuran Serif Saru was famous with his Shakespeare translations into Ottoman Turkish and modern Turkish. Özege: 2971.
Crown octavo. Pp. 89. Plus folding chart, text figures, and tables. Plus 19 chromolithographs of uniformed figures on a suite of 18 plates. Plus 2 folding plates with coloured ranks, flags and guidons; and a 3rd folding plate with a legend of cartography signs and symbols. Original printed wrappers on limp cloth, small old military institutional stamp and neat calligraphed shelf-number at head of cover, repeated at head of title-page. In fine condition. Excellent copy. ~ First edition. Of utmost rarity.
Very Good German Original color map on cloth. A little foxing on cloth. Very good. Folded. Oblong folio. (45 x 51 cm). In German. Shows N. Enyed, Zalathna, Mediasch, Hermannstadt, Hatszeg, Petroseni, Ôzt River, etc. Scale: 1/300,000. Sibiu (Sibiiu - Hermannstadt - Nagyszeben) is a city in Romanian Transylvania. The city straddles the Cibin River, a tributary of the river Olt. The first official record referring to the Sibiu area comes from 1191 when Pope Celestine III confirmed the existence of the free prepositure of the German settlers in Transylvania, the prepositure having its headquarters in Sibiu, named Cibinium at that time. In the 14th century, it was already an important trade center. As of the year 1376, the craftsmen were divided into 19 guilds. Sibiu became the most important ethnic German city among the seven cities that gave Transylvania its German name Siebenbürgen (literally "Seven Citadels"). It was home to the Universitas Saxorum (Community of the Saxons), a network of pedagogues, ministers, intellectuals, city officials, and councilmen of the German community forging an ordered legal corpus and political system in Transylvania since the 1400s. During the 18th and 19th centuries, the city became the second -and then the first most important center of Transylvanian Romanian ethnics. The first Romanian-owned bank had its headquarters here (The Albina Bank), as did the ASTRA (Transylvanian Association for Romanian Literature and Romanian's People Culture). After the Romanian Orthodox Church was granted status in the Habsburg Empire from the 1860s onwards, Sibiu became the Metropolitan seat, and the city is still regarded as the third-most important center of the Romanian Orthodox Church. Between the Hungarian Revolution of 1848 and 1867 (the year of the Ausgleich), Sibiu was the meeting-place of the Transylvanian Diet, which had taken its most representative form after the Empire agreed to extend voting rights in the region (Source: Wikipedia). A sheet of the collection of 'The general map of Central Europe'. appeared in the years between 1873-1876 with the work of Joseph Ritter von Scheda, (1815-1888) who was a general, geographer, and cartographer.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 79 p. Not in OCLC. The Metropolis of Chalcedon is an ecclesiastical territory (diocese) of the Ecumenical Patriarchate of Constantinople. Christianity spread in Chalcedon during the 2nd century AD. The city was initially the see of a bishopric before being promoted to a metropolis at 451 AD, at the time of the Fourth Ecumenical Council. It is one of the four remaining active Greek Orthodox Church metropolises of the Ecumenical Patriarchate in Turkey today and the only one surviving in Asia Minor (Anatolia). During the 14th century, the metropolitan see remained vacant, due to the Ottoman conquest of the region. However, it was reorganized in the 15th century, possibly after the Fall of Constantinople and the subsequent incorporation of the Ecumenical Patriarchate into the millet system of the Ottoman society. The first recorded metropolitan of that time was Joseph, in 1477. In the following years, the jurisdiction of the metropolis was extended to the east. During the late 17th century the see of the diocese was transferred to Kuzguncuk (Ermoulianai, Chrysokeramos), where it remained until 1855. At that period a number of monasteries were established, like the one of Saint Panteleimon, which was declared Stauropegic. The metropolitan of Chalcedon was one of the five Elder metropolitans from the wider region of Constantinople, the other being those of nearby Herakleia, Cyzicus, Nicaea, and Nicomedia. Following an Ottoman decree of 1757, they had to be always present in the Holy Synod of the Ecumenical Patriarchate and had direct access to the Ottoman Sultan, to whom they announced the election of the new Ecumenical Patriarch. From the mid-19th century, the local metropolis prospered thanks to the significant population increase and economic development of the local Orthodox population. In 1855 the see of the metropolitan returned to Chalcedon during the primateship of Metropolitan Gerasimos. Moreover, the newly erected church of Saint Euphemia became the new cathedral. The metropolitan mansion was built near the cathedral in 1902. This is the first and only known printed regulation book of the Greek Community in Chalcedonia (Kadiköy). Extremely rare.
As New English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (21.5 x 17 cm). In Turkish. 160 p. Olympiad chronicles of Turkish team in 1924 Paris Olympiads. Mint.
Fine English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish and Ottoman facsimile. 176 p. First football technique book in Ottoman. Includes facsimile in Ottoman original that was printed in its period by Trabzon Idman Yurdu in h. 1338 = m. 1922.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish; title is in French and Turkish. 145-192 pp. Revue des etudes d'Azerbaidjan.= Azerbaycan yurt bilgisi. Ayda bir nesrolunur. Owner: Ahmet Caferoglu. Yil: 2. Sayi: 16. Nisan 1933.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish; title is in French and Turkish. 40 p. Revue des etudes d'Azerbaidjan.= Azerbaycan yurt bilgisi. Ayda bir nesrolunur. Owner: Ahmet Caferoglu. Yil: 3. Sayi: 25. II. Kânun 1934.
First edition, 8vo (190 x 120 mm), vi, [2], 74pp., without the map, later quarter calf by Birdsall & Son, Northampton, slightly rubbed, red morocco spine label lettered in gilt. Charles Labelye (1705-1753) was a Swiss civil engineer and mathematician. Moving to England in the 1720s and receiving patronage from the Duke of Bedford and Earl of Pembroke, he is best known for his work on the original Westminster Bridge. He was invited by the Duke of Bedford and the Corporation of the Fens to compile a full and detailed report which was undertaken during periods of special leave granted him by the Westminster Bridge Commission. Provenance: With the armorial bookplate of Lord Esm? S. Gordon. Skepton, 815, 816.
Former owner's name on front endpaper and title page. Occasional foxing ; Extremely scarce! A detailed accound of an adventure of a cyclist. Numerous b&w illustrations from ink drawings. Originally published in the periodical Le Velocipede Illustre starting in 1870 and collected here in book form. Red boards with gilt lettering and gilt pictorial design. Decorative black pattern along edges. All edges gilt. Brochure of a Danish Beach destination laid-in with 4-digit phone number ; 8vo; 266 pages
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary black cloth bdg. Modern Turkish lettered gilt on spine. Little stains on top of the first pages. A clean copy otherwise. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script. 112 p. Mustafa Rasih Pasha who was one of the important figures of Babiali at the time of III. Selim was sent to the Russia as an ambassador after treaty of Jassy. There are sefâretnâme and arîza about Rasih Pasha's embassy. The works written by Ottoman ambassadors or their assistances about their journeys are called sefâretnâme. The embassy travel and Russian impressions have been transferred into sefâretnâme related to Rasih Pasha's Russian embassy. Rasih Pasha described the social, economic, military, administrative and economic aspects of Russia in detail which are not explained in sefâretnâme in his arîza. These works composed after Rasih Pasha's embassy to Russia have involved very important informations about Russian Empire at the end of XVIII. Century. It is seen that the development of Russia during I. Petro reached to the top towards the end of XVIII. Century time of the II. Catherine. III. Selim as an Ottoman King made use of the arîza written on Russian during his reconstruction movement known as Nizam-i Cedit movement. This book includes memoirs of embassy of Mustafa Rasih Pasha in Russia. Hegira: 1333 = Gregorian: 1917. First Edition. Özege 2277.; TBTK 11603.; 6 copies in OCLC: 21790420.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document including notes the types and numbers of the rare books, photo albums and their languages, probably taken by the royal librarian of the Ottoman Yildiz Palace in the period. 21,5x13,5 cm. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 1 p. No signature. Letterhead of "Yildiz Sarayi Alîsi Kütübhâne-i Hümâyûn-i Cenâb-i Mülûkâne" [i.e. Library of HM, Yildiz Palace].
New English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 144, [16] p., facsimile of diary (15 pages) and 1 color map. Farewell: A Turkish officer's diary of the Gallipoli Campaign. Edited by Seyit Ahmet Silay, Lokman Erdemir. Translated diary of a Turkish military officer who died during the Gallipoli campaign in July, 1915.
Fine English Original bdg. HC. 4to. (29 x 24 cm). In English. 319 p., ills. Farewell: A Turkish officer's diary of the Gallipoli Campaign. Edited by Seyit Ahmet Silay, Lokman Erdemir. Translated diary of a Turkish military officer who died during the Gallipoli campaign in July, 1915.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong atlas folio. (50 x 60 cm). In Ottoman script. Shows Southeastern parts of Asia Minor and Syria; Siverek, Sard (Iraq) and Ras Al-Ayn (Rasulayn - Resualyn) in Syria. Hegira: 1333 = Gregorian: 1917. Not description on map-maker. Scale: 1: 200.000. This is one the serie of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east west. Field works continued without stopping except in years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps. According to Türkezer & Çobanoglu: History of Mapping in Turkey-1:200.000 Scale Maps, last cartographer of Diyarbakir regio is M. Sait Malatyali. No his biographic material and info in 'Savaslarda Haritacilar'. Rare.
First edition, [viii], 344, [2]pp., cont. half calf, hinges cracked, upper board almost detached.
Very Good Turkish Original manuscript color map of Middle East including Syria, Palestine and Transjordan. Signed by cartographer. 28x20 cm. In Turkish (with Latin letters). The Mapping Department, which moved to Ankara from Istanbul after the Independence War, settled in the Attar Basi Khan in Koyunpazari and the press section also started its studies in the building which is the Art School in Ulus today. In 1924, the department, which is still inside the General Directorate Garrison, moved to the hut-shaped buildings with single floor between the Military Sewinghouse and the General Directorate. On the other hand, the production of maps and plans, which were to be used in development services carried out in parallel to the revolutions starting with the declaration of the Republic and following each other, was considered to be based on a legal arrangement. Because of the necessity of an urgent legal arrangement, the bill of law concerning to the General Directorate of Mapping, whose preparations were initiated by Lieut. Gen. M. Sevki (Ölçer) who knew the importance of the subject, was sent to the Ministry of Defense at the beginning of 1925. After the approval of Ministry of Defense, the bill, which was sent to the Prime Ministry, was discussed in the Council of Ministers and presented to the Grand National Assembly of Turkey. As a result; the Mapping Department was re-organized as the General Directorate of Mapping affiliated with the Ministry of Defense with the law bearing the number 657 on May 2, 1925 in order to do all mapping works and meet the needs of maps and plans of all ministries, institutions and organizations. [.] The first application of photogrammetry was made in Kayas, Ankara with the Wild Autograph plotting apparatus which was purchased in that year. Captain Ömer Kadri and Captain Niyazi came back from their photogrammetry education in Germany. Major Halit and Major Nüzhet were sent to France for photogrammetry education and Captain Ishak and Captain Bahri were sent to Germany. Captain Ahmet (Denkmen) and Captain Ömer Kadri attended the Congress of Photogrammetry assembled in Berlin. (Source: The Illustrated History Of Turkish Cartography). Halid Ziya was born in Izmir, Tire. He went to Istanbul and continued to Hendese-i Mülkiye and Engineer Mekteb-i Âlîsi for seven years. After starting with "Aydin Province Umur-i Nafia Third Class Engineering", Halid Ziya Bey, who continued to work as a deputy chief engineer on 14 March 1910, left Aydin and returned to Istanbul after continuing this duty for about six and a half months. As a teacher, he taught Accounting, Algebra, Geometry, and Topography at Halkali Ziraat Mekteb-i Âlîsi and Darussafaka. Halid Ziya Bey, who was appointed as a teacher of Hendese and Cosmography in Kabatas High School, started to practice the profession of engineering and cadastral, which was his main specialty in 1327. After the First World War, the Istanbul Government started its activities in order to capture and neutralize Halid Ziya Bey and his friends. Upon the harsh measures taken, Halid Ziya Bey had to live as a fugitive in the Hasirci Mountains of Eskisehir for a while with the armed force attached to him. Halid Ziya Bey, who was involved in the movement in Anatolia until the end of the National Liberation Struggle, returned to his engineering duty after the proclamation of the Republic and was included in the cadastral works again. In 1925, Halid Ziya Bey was appointed as the Head of the Science Committee of the new cadastre organization. He wrote 5 books on cadastre, photogrammetry, trigonometry, and cadastral tools in 1928 and 1929. In addition, as a result of personal work in 1928, the road between the provincial division of the Republic of Turkey with cities has prepared a comprehensive map to show up in the forest and mining. (Source: Kadastro ne idi, nedir, ne olacaktir, Kadioglu - Yildirir. From Preface.). No scale.
IN HEBREW. 235x170mm. 150 pages. Softcover. Cover rubbed, slightly yellowing and slightly age stained. Spine yellowing, slightly worn and slightly curved. Inner cover slightly yellowing. Binding partly visible on inner cover and between pages 8-9. Pages yellowing. Else in good condition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map on cloth. Oblong: 67x75 cm. In Ottoman script. Folded originally. A very detailed map. Scale: 1:210.000. Shows Shkodra Lake, its shores, Bog Mountains, Karadag (Montenegro), Iakoh, Has etc. [MAP of OTTOMAN PROVINCE of BALKANS-ALBANIA] 52 Ipek (Peja). 53 Yakoh. 59 Akola. 60 Iskodra (Shkodra).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Very good. Large oblong 8vo. (21 x 26 cm). In Ottoman script. [MAP of OTTOMAN PROVINCE of DIYAR-I BEKR] Diyarbakir Vilâyeti. Province of Diyarbekir in Southeast Anatolia and its around. Many sandjaks and provinces with their detailed place names. Scale: 1/500.000.