4 313 résultats
05141Paris: Au Bureau du Charivari.et chez Martinet 1859. The Moroccan Sultan Monsieur Prudhomme a Stereotypical Bourgeois and the Chinese Emperor<br /> Thirty Fine Humorous Lithographs by Honoré Daumier<br /> <br /> DAUMIER Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari.et chez Martinet 1859-60. <br /> <br /> First edition. Oblong folio 10 1/4 x 13 1/16 inches; 260 x 332 mm. Lithographed pictorial title-page by Daumier and thirty wonderful Daumier plates lithographed by Destouches. <br /> <br /> Publisher's pictorial lithographed yellow paper wrappers. Minimal edge wear to wrappers the remarkable plates all clean and fresh. A Wonderful example. Housed in a felt-lined half green morocco over pale green cloth boards clamshell case spine with five raised bands ruled and lettered in gilt.<br /> <br /> This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités En Chine Croquis de Chasse Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan Mr. Prudhomme a stereotypical bourgeois and the Chinese emperor.<br /> <br /> OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide New York Public Library NY USA & The Morgan Library & Museum NY USA.<br /> <br /> The Plates:<br /> 1. - Dire que nous v'la Parisiens!. <br /> Unbelievable. we are Parisians now too! DR #3235; Actualités<br /> <br /> 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi. rappelle-toi que tôt ou tard la philosophie produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!. Le Petit Adolphe- Oui papa!. mais dis donc. papa . pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin. <br /> Mr. Prudhomme - My son remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever . remember that sooner or later philosophy product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! . Little Adolphe- Yes dad! . but say so . dad . why do we rebuild them a little further .<br /> DR #10945; Actualités 141<br /> <br /> 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société sans se fâcher.<br /> The Diamond Hypnotist.<br /> A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint without getting into trouble. <br /> DR #3227; Actualités 134<br /> <br /> 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. <br /> - Ma femme est bien magnétisée!. je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra. dors bien bobonne!.<br /> Practical Application for a Diamond Hypnotist. <br /> My wife is hypnotized. now I can quietly leave for the opera ball. sleep well my dear! DR #3230; Actualités 140<br /> <br /> 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière en société de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.<br /> More marvels from the diamond hypnotist. Or how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. DR #3228; Actualités 137<br /> <br /> 6. - Mon ami. viens donc voir ces jolis diamants!. <br /> - Ne regarde pas cela. imprudente!. ça te ferait loucher!!.<br /> - My dear come and have a look at these beautiful diamonds! <br /> - Don't even look at them you careless woman. they'll make you cross-eyed! DR #3229; Actualités 138<br /> <br /> 7. La Chiromancie Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. <br /> - Adélaïde. j'ai beau chercher. je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie. mon Dieu!. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.<br /> Palmistry New Parisian Pastime. <br /> - Adelaide. no matter how intensely I am searching I simply cannot find the line for long life. oh my God must I die in the prime of my days! DR #3240; Actualités 142<br /> <br /> 8. - Ah! Théophile. j'en apprends de belles sur ton compte. d'après le livre de Mr. Desbarolles je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!. - Ah!. bah.<br /> - Ah Théophile what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!. - Oh well. DR #3241; Ces Bons Parisiens 1<br /> <br /> 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.<br /> - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.<br /> The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.<br /> - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! DR #3225<br /> <br /> 10. À Tanger<br /> - Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs afin de leur inspirer du respect . de déployer votre auguste parasol ! . <br /> - Laisse-moi donc tranquille Belboul avec mon parasol . . . . en ce moment-ci j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . . <br /> In Tangiers.<br /> - Sublime Majesty. the Spanish are coming. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! <br /> - Leave me alone with your umbrella Belboul. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. DR #3223<br /> <br /> 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.<br /> El Cid also takes to the field to fight against the Moors. DR #3233<br /> <br /> 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.<br /> A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. DR #3234<br /> <br /> 13. Un parasol dans une position difficile.<br /> An umbrella in a difficult position. DR #3224<br /> <br /> 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!. <br /> - Oui. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol .<br /> - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. <br /> - Sure but look at what it is doing at my umbrella! DR #3226<br /> <br /> 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.<br /> Strange. this is what the French call "Chinois". DR #3120<br /> <br /> 16. - Ils vont être bien attrapés ces européens!. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!.<br /> These Europeans will be quite surprised. they are using "rifled cannons" . thus I had the clever idea to add "rifles" stripes to the uniforms of my soldiers. DR #3118<br /> <br /> 17. Patrouille chinoise en reconnaissance.<br /> Chinese reconnaissance unit in action. DR #3117<br /> <br /> 18. - Tiens regarde cette caisse. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!. <br /> - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux. <br /> - Ma foi! s'ils sont curieux. tant pis pour eux car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!<br /> - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! <br /> - Anyone would say it was a coach full of curious animals. <br /> - Well if they are curious so much the worse for them for they can't see much of the country they are travelling through. DR #3114<br /> <br /> 19. Arrivée à Pékin des ambassadeurs Américains.<br /> Arrival of the American Ambassador in Beijing. DR #3115<br /> <br /> 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.<br /> The Emperor of China receives the American Ambassador. DR #3116<br /> <br /> 21. - Tchinn-tchinn. tu m'apportes une bonne nouvelle!. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.<br /> Tchinn Tchinn. you are bringing me good news! As a special sign of grace I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! DR #3119<br /> <br /> 22. La Chine se civilisant.<br /> - Voyons. attention!. voici la théorie européenne. les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.<br /> China on its way to become civilized.<br /> Attention!. this is European theory now. the eyes must look fifteen feet ahead. . the foot on the ground must quickly join the one in the air. DR #3124<br /> <br /> 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .<br /> Chinese civil servants diligently guarding over the welfare of the nation. DR #3123<br /> <br /> 24. -Tenez je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!. <br /> -Mais malheureux!. c'est le coq Brahma de la ferme voisine. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs. sans compter les coups de fourche!.<br /> - Look! I just killed this magnificent grouse! . <br /> - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs not counting the pitchfork jabs! DR #3216<br /> <br /> 25. - Eh! bien. as-tu l'intention de rester là . <br /> - Non certes!. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village. <br /> - Merci à une lieue et demie d'ici!!. es-tu fou. <br /> - Allons!. voyons mon ami. fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.<br /> - What about it. are you planning to stay here all day <br /> - Surely not. I thought you were going to carry me to the next village! <br /> - You must be joking. one and a half leagues. you must be crazy! <br /> - Oh come on. just pretend I were a stag you shot you would have had to carry him too. DR #3217<br /> <br /> 26. - Eh! bien. allons-nous continuer notre chasse malgré le vilain temps . . . . . <br /> - Non ! du tout . . . . . il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .<br /> - Now what Are we going to continue hunting during the rain <br /> - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter and we would end up losing too many of them! DR #3215<br /> <br /> 27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment que vous vous montrez si hardis à mon égard . . . . mer audacieuse! . . . apprends que comme Xerxès je pourrais te faire fouetter ! . . . . . <br /> Mme. Prudhomme Toute tremblante. - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .<br /> Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves. don't you know whom you are carrying in this moment. oh audacious. know I shall like Xerxes whip you terribly. <br /> Mme Prudhomme: shivering of fear - Pray my dear friend do not offend the sea any longer. you might wake its fury and it might devour us completely! DR #3218<br /> <br /> 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.<br /> - Qu'allons-nous devenir. nous voilà mis à pied!. <br /> - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.<br /> Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.<br /> - What's going to become of us. we have been fired. <br /> - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. DR #3237<br /> <br /> 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes ni femmes. tous eunuques!. <br /> Extrait de la nouvelle ordonnance.<br /> The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female. all eunuchs. <br /> from the new ordinances. DR #3238<br /> <br /> 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.<br /> A difficult position. <br /> Torn between civilization and the conservative party. DR #3221. Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859 unknown
05269Paris: Au Bureau du Charivari.et chez Martinet 1859. The Moroccan Sultan Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor<br /> Thirty Fine Humorous Lithographs by Honoré Daumier<br /> Bound together with Les Cosaques Pour Rire<br /> Forty fine lithographs by Daumier Cham & Vernier<br /> <br /> DAUMIER Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari.et chez Martinet 1859-60. <br /> <br /> First edition. Oblong folio 10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm. Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier lithographed by Destouches.<br /> <br /> This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités En Chine Croquis de Chasse Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan Mr. Prudhomme a stereotypical bourgeois and the Chinese emperor.<br /> <br /> OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide New York Public Library NY USA & The Morgan Library & Museum NY USA.<br /> <br /> and<br /> <br /> CHAM DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari 1853-54. <br /> <br /> First edition. Oblong folio 10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm. Original lithographed yellow wrapper title-page and forty superb plates by Daumier 18 Cham 11 and Vernier 11 all lithographed by Destouches.<br /> <br /> This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier Cham and Vernier "Les Cosaques Pour Rire" or "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War 1853-1856. Daumier humorously depicts Russian military command soldiers and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks.<br /> <br /> OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide Brown University RI USA & The Bibliotheque Nationale de France.<br /> <br /> Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf front cover lettered in gilt "Album Comique" smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers.<br /> <br /> <br /> The Plates: Album des Charges du Jour<br /> <br /> 1. - Dire que nous v'la Parisiens!. <br /> Unbelievable. we are Parisians now too! DR #3235; Actualités<br /> <br /> 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi. rappelle-toi que tôt ou tard la philosophie produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!. Le Petit Adolphe- Oui papa!. mais dis donc. papa . pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin. <br /> Mr. Prudhomme - My son remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever . remember that sooner or later philosophy product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! . Little Adolphe- Yes dad! . but say so . dad . why do we rebuild them a little further .<br /> DR #10945; Actualités 141<br /> <br /> 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société sans se fâcher.<br /> The Diamond Hypnotist.<br /> A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint without getting into trouble. <br /> DR #3227; Actualités 134<br /> <br /> 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. <br /> - Ma femme est bien magnétisée!. je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra. dors bien bobonne!.<br /> Practical Application for a Diamond Hypnotist. <br /> My wife is hypnotized. now I can quietly leave for the opera ball. sleep well my dear! DR #3230; Actualités 140<br /> <br /> 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière en société de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.<br /> More marvels from the diamond hypnotist. Or how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. DR #3228; Actualités 137<br /> <br /> 6. - Mon ami. viens donc voir ces jolis diamants!. <br /> - Ne regarde pas cela. imprudente!. ça te ferait loucher!!.<br /> - My dear come and have a look at these beautiful diamonds! <br /> - Don't even look at them you careless woman. they'll make you cross-eyed! DR #3229; Actualités 138<br /> <br /> 7. La Chiromancie Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. <br /> - Adélaïde. j'ai beau chercher. je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie. mon Dieu!. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.<br /> Palmistry New Parisian Pastime. <br /> - Adelaide. no matter how intensely I am searching I simply cannot find the line for long life. oh my God must I die in the prime of my days! DR #3240; Actualités 142<br /> <br /> 8. - Ah! Théophile. j'en apprends de belles sur ton compte. d'après le livre de Mr. Desbarolles je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!. - Ah!. bah.<br /> - Ah Théophile what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!. - Oh well. DR #3241; Ces Bons Parisiens 1<br /> <br /> 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.<br /> - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.<br /> The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.<br /> - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! DR #3225<br /> <br /> 10. À Tanger<br /> - Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs afin de leur inspirer du respect . de déployer votre auguste parasol ! . <br /> - Laisse-moi donc tranquille Belboul avec mon parasol . . . . en ce moment-ci j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . . <br /> In Tangiers.<br /> - Sublime Majesty. the Spanish are coming. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! <br /> - Leave me alone with your umbrella Belboul. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. DR #3223<br /> <br /> 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.<br /> El Cid also takes to the field to fight against the Moors. DR #3233<br /> <br /> 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.<br /> A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. DR #3234<br /> <br /> 13. Un parasol dans une position difficile.<br /> An umbrella in a difficult position. DR #3224<br /> <br /> 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!. <br /> - Oui. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol .<br /> - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. <br /> - Sure but look at what it is doing at my umbrella! DR #3226<br /> <br /> 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.<br /> Strange. this is what the French call "Chinois". DR #3120<br /> <br /> 16. - Ils vont être bien attrapés ces européens!. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!.<br /> These Europeans will be quite surprised. they are using "rifled cannons" . thus I had the clever idea to add "rifles" stripes to the uniforms of my soldiers. DR #3118<br /> <br /> 17. Patrouille chinoise en reconnaissance.<br /> Chinese reconnaissance unit in action. DR #3117<br /> <br /> 18. - Tiens regarde cette caisse. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!. <br /> - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux. <br /> - Ma foi! s'ils sont curieux. tant pis pour eux car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!<br /> - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! <br /> - Anyone would say it was a coach full of curious animals. <br /> - Well if they are curious so much the worse for them for they can't see much of the country they are travelling through. DR #3114<br /> <br /> 19. Arrivée à Pékin des ambassadeurs Américains.<br /> Arrival of the American Ambassador in Beijing. DR #3115<br /> <br /> 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.<br /> The Emperor of China receives the American Ambassador. DR #3116<br /> <br /> 21. - Tchinn-tchinn. tu m'apportes une bonne nouvelle!. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.<br /> Tchinn Tchinn. you are bringing me good news! As a special sign of grace I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! DR #3119<br /> <br /> 22. La Chine se civilisant.<br /> - Voyons. attention!. voici la théorie européenne. les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.<br /> China on its way to become civilized.<br /> Attention!. this is European theory now. the eyes must look fifteen feet ahead. . the foot on the ground must quickly join the one in the air. DR #3124<br /> <br /> 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .<br /> Chinese civil servants diligently guarding over the welfare of the nation. DR #3123<br /> <br /> 24. -Tenez je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!. <br /> -Mais malheureux!. c'est le coq Brahma de la ferme voisine. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs. sans compter les coups de fourche!.<br /> - Look! I just killed this magnificent grouse! . <br /> - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs not counting the pitchfork jabs! DR #3216<br /> <br /> 25. - Eh! bien. as-tu l'intention de rester là . <br /> - Non certes!. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village. <br /> - Merci à une lieue et demie d'ici!!. es-tu fou. <br /> - Allons!. voyons mon ami. fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.<br /> - What about it. are you planning to stay here all day <br /> - Surely not. I thought you were going to carry me to the next village! <br /> - You must be joking. one and a half leagues. you must be crazy! <br /> - Oh come on. just pretend I were a stag you shot you would have had to carry him too. DR #3217<br /> <br /> 26. - Eh! bien. allons-nous continuer notre chasse malgré le vilain temps . . . . . <br /> - Non ! du tout . . . . . il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .<br /> - Now what Are we going to continue hunting during the rain <br /> - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter and we would end up losing too many of them! DR #3215<br /> <br /> 27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment que vous vous montrez si hardis à mon égard . . . . mer audacieuse! . . . apprends que comme Xerxès je pourrais te faire fouetter ! . . . . . <br /> Mme. Prudhomme Toute tremblante. - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .<br /> Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves. don't you know whom you are carrying in this moment. oh audacious. know I shall like Xerxes whip you terribly. <br /> Mme Prudhomme: shivering of fear - Pray my dear friend do not offend the sea any longer. you might wake its fury and it might devour us completely! DR #3218<br /> <br /> 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.<br /> - Qu'allons-nous devenir. nous voilà mis à pied!. <br /> - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.<br /> Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.<br /> - What's going to become of us. we have been fired. <br /> - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. DR #3237<br /> <br /> 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes ni femmes. tous eunuques!. <br /> Extrait de la nouvelle ordonnance.<br /> The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female. all eunuchs. <br /> from the new ordinances. DR #3238<br /> <br /> 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.<br /> A difficult position. <br /> Torn between civilization and the conservative party. DR #3221<br /> <br /> <br /> The Plates: Les Cosaques Pour Rire<br /> <br /> 1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. Cham<br /> Like what the hunt will open this year well before September.<br /> <br /> 2. Ayant eu l'imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. Cham<br /> Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople.<br /> <br /> 3. Les soldats les mieux disciplines du monde. Daumier<br /> The best disciplined soldiers in the world.<br /> <br /> 4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l'enrôlement de leurs derniers paysans. Daumier<br /> The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants.<br /> <br /> 5. Mes amis n'ayez pas peur je n'oublierai pas mon ancient état.j'vas tanner la peau aux Cosaques.travailler dans du vrai cuir de Russie quelle chance! Vernier<br /> My friends don't be afraid I won't forget my former state.I'm going to tan the skin of the Cossacks.working in real leather from Russia what luck!<br /> <br /> 6. l'Amiral Menschikoff en tournée d'inspection. Daumier<br /> Admiral Menschikoff on an inspection tour.<br /> <br /> 7. Le Faisceau. Il est solide je t'en préviens n'y touche pas. Vernier<br /> The beam. It's solid I warn you don't touch it.<br /> <br /> 8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!.il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer.chacun son tour mes braves!. Vernier<br /> Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!.it is useless to rush you like that to sign.each in turn my braves!.<br /> <br /> 9. C'est drôle tout d'même!.dire qu'on ne pas la même langue et qu'on s'entend à merveille!. Vernier<br /> It's funny all the same! . to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully!<br /> <br /> 10. À Odessa. Bourgeois.je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server.le premier d'enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal aura affaire à moi.je ne vous dis que ça!. Vernier<br /> In Odessa. Bourgeois.I have just given you these torches with the way to use them.the first of you who does not set fire to his house at the first signal will have to deal with me.I am only telling you that!. .<br /> <br /> 11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d'honneur! Daumier<br /> Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor!<br /> <br /> 12. Commençant à s'apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu'il aura pas mal de violons à payer. Cham<br /> Beginning to realize that we are going to make him dance with a big orchestra and that he will have a lot of violins to pay for.<br /> <br /> 13. Soldats russes se préparant par le jeûne et l'abstinence à monter à l'assaut de Silistrie. Daumier<br /> Russian soldiers preparing by fasting and abstinence to mount the assault on Silistrie.<br /> <br /> 14. Un terrible cauchemar. Daumier<br /> A terrible nightmare.<br /> <br /> 15. Les Artilleurs de Nouvelle Création à Sébastopol. Le sentiment du devoir et quelque chose de plus les enchaine à leur poste. Vernier<br /> The New Creation Gunners in Sevastopol. A sense of duty and something more binds them to their post.<br /> <br /> 16. Manière d'entrainer les Cosaques. Daumier<br /> Manner of training the Cossacks.<br /> <br /> 17. Oursikoff!.trouvez-vous cela ressemblant. Non Sire!. À la bonne heure.je vous aurais envoyé en Sibérie si vous m'aviez reconnu.toutes ces mauvaises charges du CHARIVARI n'empêchent pas que je ne sois toujours le plus bel homme de mon empire!. Oui Sire!. Daumier<br /> Oursikoff!.do you find that similar. No Sire!. Good luck.I would have sent you to Siberia if you had recognized me.all these bad charges from the CHARIVARI do not prevent I am still not the handsomest man in my empire!. Yes Sire!.<br /> <br /> 18. Devant Kalafat. Une fois.deux fois.trois fois!.je vous somme de mettre bas les armes.faites bien attention je ne vous le repeterai plus.c'est bien decide vous ne voulez pas vous render.eh! bien alors je m'en vais!. Vernier<br /> In front of Kalafat. Once.twice.three times!.I summon you to lay down your arms.be careful I won't repeat it to you again.it's decided you don't want to surrender.eh! well then I'm leaving!.<br /> <br /> 19. À Buckarest: C'est ici.entrez.on va vous payer!. Daumier<br /> To Buckarest: It's here.come in.we'll pay you!.<br /> <br /> 20. Distribution de vivres un jour de gala. Daumier<br /> Distribution of food on a gala day.<br /> <br /> 21. Allons camarade.faut trinquer avec les amis.vous pouvez avaler ça sans scrupule ça n'est pas du vin!. Vernier<br /> Come on comrade. you have to toast with friends. you can swallow that without scruple it's not wine!.<br /> <br /> 22. En Valachie. Confiscation Générale des faux pioches et rateaux at autres instrumens aratoires propres à défricher le dos des Cosaques. Daumier<br /> In Wallachia. General confiscation of scythes pickaxes and rakes and other plowing instruments suitable for clearing the backs of Cossacks.<br /> <br /> 23. L'Empereur de Russie témoignant toute sa satisfaction aux autorités militaires de Cronstad après l'inspection des travaux de défense. Cham<br /> The Emperor of Russia expressing his satisfaction to the military authorities of Kronstad after the inspection of the defense works.<br /> <br /> 24. Tenant aussi à consulter sa petite table pour savoir s'il sera définitivement vainqueur. Daumier<br /> Also wanting to consult his little table to find out if he will definitely be the winner.<br /> <br /> 25. Mais Colonel au commandement FIXE vos hommes regardant en arrière!. Ne faites pas attention mon Général c'est une habitude qu'ils ont contractée en Valachie. Vernier<br /> But Colonel at the FIXED command your men looking back!. Don't mind General it's a habit they picked up in Wallachia.<br /> <br /> 26. Officier russe suivi de son brosseur. Cham<br /> Russian officer followed by his brusher.<br /> <br /> 27. Le Roi Othon se fesant mal en voulant manger de la brioche faite par l'Empereur de Russie. Cham<br /> King Othon hurting himself trying to eat brioche made by the Emperor of Russia.<br /> <br /> 28. Ce que les Russes appellant un Mouvement Stratégique. Daumier<br /> What the Russians call a Strategic Movement.<br /> <br /> 29. L'Escamoteur Manquant Son Tour Faute D'Un Compère: Si une personne de la société veut bien m'honorer un instant de sa confiance je commence immédiatement mon tour J'escamote le Sultan!.personne n'accepte.le tour est enfoncé!. Cham<br /> The Conjurer Missing His Turn For Lack Of A Compère: If a person from society wants to honor me for a moment with his confidence I immediately begin my turn I conjure the Sultan!.nobody accepts. the turn is down!.<br /> <br /> 30. L'Empereur Nicolas finissant par en pincer un qui moins fin que les autres s'est laisse prendre au piége. Cham<br /> The Emperor Nicolas ended up pinching one who less fine than the others let himself be trapped.<br /> <br /> 31. À Sébastopol. C'est insupportable.Ces vaisseaux sont toujours.pas moyen d'aller un peu flâner dans la mer noire!.nous n'y serions pas blancs!. Daumier<br /> In Sevastopol. It's unbearable.These ships are still.no way to go and stroll a little in the black sea!.we wouldn't be white there!.<br /> <br /> 32. La Crèce Mise en Ébullition. C'est très imprudent ce que vous faites là car sans parler des taches Ce qui vous inquiete peu il pourrait bien finir par vous en cuire!. Vernier<br /> The Boiling Crib. It's very reckless what you're doing there because not to mention the stains which doesn't worry you much he could end up cooking you!.<br /> <br /> 33. Comment ils emportent mon argent.et ils ne s'insurgent pas mieux que cela.allons j'ai fait une fichue opératiou!. Daumier<br /> What they're taking my money.and they don't rise up any better than that.come on I've had a bloody operation!.<br /> <br /> 34. Bertrand voila des gaillards qui ont toutes mes sympathies. Ils partent pour une expedition aventureuse le moment est venu de leur donner nos bénédictions les plus orthodoxes!. Daumier<br /> Bertrand here are some fellows who have all my sympathies. They are leaving for an adventurous expedition the time has come to give them our most orthodox blessings!.<br /> <br /> 35. Enthousiasme Russe. Enrolés volontaires rejoignant leurs regiments. Daumier<br /> Russian enthusiasm. Volunteers joining their regiments.<br /> <br /> 36. Je vous demande pardon si je ne peux rien vous offrir pour vous raffraîchir mais les Cosaques ne font que de nous quitter et voilá dans quelle position ils nous ont laisse!!. Vernier<br /> I beg your pardon if I can't offer you anything to refresh you but the Cossacks are just leaving us and that's the position they left us in!!.<br /> <br /> 37. Un inspecteur general russe. Daumier<br /> A Russian Inspector General.<br /> <br /> 38. À St. Pétersbourg. Le Grand Duc Amiral en chef mettant en requisition tous les banquets de St. Petersbourg pour la composition de sa flotte à rames. Cham<br /> In St. Petersburg. The Grand Duke Admiral-in-Chief requisitioning all the banquets of St. Petersburg for the composition of his rowing fleet.<br /> <br /> 39. Un chef de sauvage se préparant à scalper un Parlementaire. Cham<br /> A savage chief preparing to scalp a Parliamentarian.<br /> <br /> 40. Excellente charge militaire faite à l'Empereur de Russie au moment oû il croyait s'asseoir bien tranquillement sure le Divan. Cham<br /> Excellent military charge made to. Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859 unknown
007350Paris: Bureau du Charivari et Chez Martinet. Lithographer: Destouches. First Edition. Wraps. Very Good Minus. Humorous caricatures and uproarious situations of the great master. A good number of the cartoons involve exotic locations -- China Morocco etc. Only two institutional holdings of the complete album evidenced on OCLC First Search -- at the NYPL and the Morgan Library. Oblong 26 by 33.5 cm. Condition: Wraps with light soiling and edgewear -- one closed tear short in length repaired or stabilized with clear tape. Leaves within have scattered foxing generally not overly obtrusive with not quite a third of the plates very heavily toned or more soiled. About a third of the plates come off as clean and the last third fall somewhere in between. Still an appealing copy of an important collection of caricature plates. Bureau du Charivari et Chez Martinet. Lithographer: Destouches unknown
04761Paris: Charivari and Martinet 1859. The Moroccan Sultan Monsieur Prudhomme a Stereotypical Bourgeois and the Chinese Emperor<br /> Thirty Fine Humorous Lithographs by Honoré Daumier<br /> <br /> DAUMIER Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari.et chez Martinet 1859-60. <br /> <br /> First edition. Oblong folio 10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm. Lithographed pictorial title-page and thirty wonderful plates lithographed by Destouches. Some light foxing to a few plates mainly on the verso. <br /> <br /> Publisher's pictorial lithographed yellow paper wrappers spine very slightly chipped at extremities otherwise fine.<br /> A Wonderful example. Housed in a felt-lined half green morocco over pale green cloth boards clamshell case spine with five raised bands ruled and lettered in gilt.<br /> <br /> This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités En Chine Croquis de Chasse Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan Mr. Prudhomme a stereotypical bourgeois and the Chinese emperor.<br /> <br /> OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide New York Public Library NY USA & The Morgan Library & Museum NY USA.<br /> <br /> The Plates:<br /> 1. - Dire que nous v'la Parisiens!. <br /> Unbelievable. we are Parisians now too! DR #3235; Actualités<br /> <br /> 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi. rappelle-toi que tôt ou tard la philosophie produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!. Le Petit Adolphe- Oui papa!. mais dis donc. papa . pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin. <br /> Mr. Prudhomme - My son remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever . remember that sooner or later philosophy product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! . Little Adolphe- Yes dad! . but say so . dad . why do we rebuild them a little further .<br /> DR #10945; Actualités 141<br /> <br /> 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société sans se fâcher.<br /> The Diamond Hypnotist.<br /> A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint without getting into trouble. <br /> DR #3227; Actualités 134<br /> <br /> 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. <br /> - Ma femme est bien magnétisée!. je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra. dors bien bobonne!.<br /> Practical Application for a Diamond Hypnotist. <br /> My wife is hypnotized. now I can quietly leave for the opera ball. sleep well my dear! DR #3230; Actualités 140<br /> <br /> 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière en société de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.<br /> More marvels from the diamond hypnotist. Or how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. DR #3228; Actualités 137<br /> <br /> 6. - Mon ami. viens donc voir ces jolis diamants!. <br /> - Ne regarde pas cela. imprudente!. ça te ferait loucher!!.<br /> - My dear come and have a look at these beautiful diamonds! <br /> - Don't even look at them you careless woman. they'll make you cross-eyed! DR #3229; Actualités 138<br /> <br /> 7. La Chiromancie Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. <br /> - Adélaïde. j'ai beau chercher. je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie. mon Dieu!. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.<br /> Palmistry New Parisian Pastime. <br /> - Adelaide. no matter how intensely I am searching I simply cannot find the line for long life. oh my God must I die in the prime of my days! DR #3240; Actualités 142<br /> <br /> 8. - Ah! Théophile. j'en apprends de belles sur ton compte. d'après le livre de Mr. Desbarolles je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!. - Ah!. bah.<br /> - Ah Théophile what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!. - Oh well. DR #3241; Ces Bons Parisiens 1<br /> <br /> 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.<br /> - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.<br /> The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.<br /> - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! DR #3225<br /> <br /> 10. À Tanger<br /> - Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs afin de leur inspirer du respect . de déployer votre auguste parasol ! . <br /> - Laisse-moi donc tranquille Belboul avec mon parasol . . . . en ce moment-ci j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . . <br /> In Tangiers.<br /> - Sublime Majesty. the Spanish are coming. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! <br /> - Leave me alone with your umbrella Belboul. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. DR #3223<br /> <br /> 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.<br /> El Cid also takes to the field to fight against the Moors. DR #3233<br /> <br /> 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.<br /> A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. DR #3234<br /> <br /> 13. Un parasol dans une position difficile.<br /> An umbrella in a difficult position. DR #3224<br /> <br /> 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!. <br /> - Oui. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol .<br /> - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. <br /> - Sure but look at what it is doing at my umbrella! DR #3226<br /> <br /> 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.<br /> Strange. this is what the French call "Chinois". DR #3120<br /> <br /> 16. - Ils vont être bien attrapés ces européens!. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!.<br /> These Europeans will be quite surprised. they are using "rifled cannons" . thus I had the clever idea to add "rifles" stripes to the uniforms of my soldiers. DR #3118<br /> <br /> 17. Patrouille chinoise en reconnaissance.<br /> Chinese reconnaissance unit in action. DR #3117<br /> <br /> 18. - Tiens regarde cette caisse. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!. <br /> - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux. <br /> - Ma foi! s'ils sont curieux. tant pis pour eux car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!<br /> - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! <br /> - Anyone would say it was a coach full of curious animals. <br /> - Well if they are curious so much the worse for them for they can't see much of the country they are travelling through. DR #3114<br /> <br /> 19. Arrivée à Pékin des ambassadeurs Américains.<br /> Arrival of the American Ambassador in Beijing. DR #3115<br /> <br /> 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.<br /> The Emperor of China receives the American Ambassador. DR #3116<br /> <br /> 21. - Tchinn-tchinn. tu m'apportes une bonne nouvelle!. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.<br /> Tchinn Tchinn. you are bringing me good news! As a special sign of grace I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! DR #3119<br /> <br /> 22. La Chine se civilisant.<br /> - Voyons. attention!. voici la théorie européenne. les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.<br /> China on its way to become civilized.<br /> Attention!. this is European theory now. the eyes must look fifteen feet ahead. . the foot on the ground must quickly join the one in the air. DR #3124<br /> <br /> 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .<br /> Chinese civil servants diligently guarding over the welfare of the nation. DR #3123<br /> <br /> 24. -Tenez je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!. <br /> -Mais malheureux!. c'est le coq Brahma de la ferme voisine. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs. sans compter les coups de fourche!.<br /> - Look! I just killed this magnificent grouse! . <br /> - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs not counting the pitchfork jabs! DR #3216<br /> <br /> 25. - Eh! bien. as-tu l'intention de rester là . <br /> - Non certes!. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village. <br /> - Merci à une lieue et demie d'ici!!. es-tu fou. <br /> - Allons!. voyons mon ami. fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.<br /> - What about it. are you planning to stay here all day <br /> - Surely not. I thought you were going to carry me to the next village! <br /> - You must be joking. one and a half leagues. you must be crazy! <br /> - Oh come on. just pretend I were a stag you shot you would have had to carry him too. DR #3217<br /> <br /> 26. - Eh! bien. allons-nous continuer notre chasse malgré le vilain temps . . . . . <br /> - Non ! du tout . . . . . il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .<br /> - Now what Are we going to continue hunting during the rain <br /> - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter and we would end up losing too many of them! DR #3215<br /> <br /> 27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment que vous vous montrez si hardis à mon égard . . . . mer audacieuse! . . . apprends que comme Xerxès je pourrais te faire fouetter ! . . . . . <br /> Mme. Prudhomme Toute tremblante. - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .<br /> Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves. don't you know whom you are carrying in this moment. oh audacious. know I shall like Xerxes whip you terribly. <br /> Mme Prudhomme: shivering of fear - Pray my dear friend do not offend the sea any longer. you might wake its fury and it might devour us completely! DR #3218<br /> <br /> 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.<br /> - Qu'allons-nous devenir. nous voilà mis à pied!. <br /> - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.<br /> Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.<br /> - What's going to become of us. we have been fired. <br /> - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. DR #3237<br /> <br /> 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes ni femmes. tous eunuques!. <br /> Extrait de la nouvelle ordonnance.<br /> The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female. all eunuchs. <br /> from the new ordinances. DR #3238<br /> <br /> 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.<br /> A difficult position. <br /> Torn between civilization and the conservative party. DR #3221. Paris: Charivari and Martinet, 1859 unknown
3388131090.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1927C132066Galerie L. Dru. Very Good. 1927. Paperback. - IN STOCK AND IMMEDIATELY AVAILABLE FOR SHIPMENT - 15 page exhibition brochure with catalogue of works in the exhibition-Text block pristine -- with a bonus offer-- - May be EITHER: out of print OOP and extremely rare in this pristine condition; signed by author or contributor; or a first or special edition; inquire for details . Galerie L. Dru paperback
1779016Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1842. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1779013Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1842. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A3. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1779014Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1842. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Matt Fibre in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1779015Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1842. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Rag Bright White premium quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1788837Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1851. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1788834Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1851. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A3. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1788836Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1851. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Rag Bright White premium quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1788835Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1851. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Matt Fibre in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
71-3166Paris: French Publisher circa 1875. Newspaper illustration. 120 x 70 mm. illustration. Very Good text on verso.Provenance: From the collection of the Late Frederick G. Ruffner Jr. founder of Gale Research Detroit. Paris: French Publisher, circa 1875. unknown
69445ca. 1850. 35 x 27 5 cm unter Passepartout gerahmt u.kantenversilbert. 21 x 16 cm Min. stockfleckig Honoré Daumier 26. Februar 1808 in Marseille; † 10. Februar 1879 in Valmondois Val-d’Oise französischer Maler Bildhauer Grafiker und Karikaturist. Er ist ein wichtiger Vertreter des Realismus. Bedeutend sind seine politischen und sozialkritischen Karikaturen. 400 ca. 1850 unknown
1963283328BBAmsterdam, Marcus, 1963. Quer-Gr.-4°. Mit 50 Abb. n. Lithografien v. Honoré Daumier a. Taf. u. 1 Beil. 4 Bll., 50 Taf., 5 Bll. OLwd. - Dt. u. franz. Text. - Vorsatz minimal fleckig, sonst gutes bis sehr gutes Ex.
1778831Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1839. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A3. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1778832Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1839. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Matt Fibre in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1778834Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1839. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1778833Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1839. Professionally printed on premium fine-art paper Photo Rag Bright White premium quality in size A2. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
6750Daumier Honore. Daumier Honore. BAISSER LE RIDEAU LA FARCE EST JOUEE. Delteil 86. Lithograph 1834. 8 1/8 x 11 inches; 204 x 280 mm. with wide margins. The penultimate state "sur blanc." A very good dark impression in very good condition except for a 1/4" spot or stain in the right margin about 1/2" outside the edge of the image. From The Daumeier Register: This print shows a masterly interpretation of King Louis-Philippe dressed in the costume of a clown while the theatre curtain falls. With a sardonic smile he points at "Blind Justitia" thereby insinuating Justice to be a farce. At the same time the parliamentarians disappearing in the dark are not living up to their responsibilities to protect the judicial system. The text on this print is a quote of the last words of Rabelais. When he died drunk he said "Draw the curtain the farce is ended". It is interesting to observe that the King was not to take a seat within Parliament but rather in a special box with a curtain towards the plenary. Between 1828 and 1832 Jules de Joly had architecturally redesigned the Chamber of the Palais Bourbon the seat of Parliament in a semi-circular form with upward sloping benches. The entire structure showed similarities to an ancient Roman theatre. Daumier frequently used the obvious parallel between politics and theatre in his drawings. Similar to the English division of power also the French King was not allowed to enter the Parliamentary Chamber under the French constitution. He had to remain "outside" in the Salon du Roi from where he was able to address the Deputies. The text on this print is a quote of the last words of RABELAIS. When he died drunk he said "Draw the curtain the farce is ended". We can assume that this print is referring to a debate of the ministers after the April 1834 riots where measures had been decided which should be taken against the opposition. Most likely this print refers to one of the usual changes of ministries during the early part of the citizen King's reign. The clown Pierrot is the classical personification of traditional pantomime. LA CARICATURE. After the July-Revolution and the reinstatement of the Freedom of the Press Charles Philipon 1800-1862 recognised the growing desire of the public for information. In 1830 he founded the political satirical illustrated paper LA CARICATURE succeeding LA SILHOUETTE which only had a shor unknown
05943Paris: Aubert & Cie. 1840. One of the Rarest of all the Daumier Albums<br /> Bohemiens de Paris - Complete with all Twenty-Eight Superb Lithographs<br /> <br /> DAUMIER Honoré. Bohemiens de Paris. Paris: Chez Bauger et Cie. 1840-1842.<br /> <br /> Folio 13 1/2 x 10 5/8 inches; 343 x 270 mm. Twenty-eight superb lithograph plates all are 'sur blanc' printed on superior white wove paper.<br /> <br /> Contemporary quarter red morocco over red paper boards smooth spine elaborately decorated and titled in gilt. Corners and edges of boards a little worn. <br /> <br /> Some occasional light mainly marginal foxing the first plate with a small 1 1/2 inch inner marginal tear not affecting image. An excellent example of one of Daumier's rarest suites.<br /> <br /> "What oddities what contrasts what a jumble in the existence of these pariahs of civilization whose nomadic life and comical or terrible tribulations are told by Daumier's pencil! We find in this album the debris of all positions of all classes of all ranks: the man of letters next to the dog shearer the former trader next to the political refugee the prerogative of the empire with the clothes merchant. It is the summary of all the random industries the history of all the appetites which await in Paris the manna of chance it is the basis of society laid bare by a hand as spiritual as it is vigorous." translated from Hazard & Deltail p. 201.<br /> <br /> Les Bohémiens de Paris figures prominently in Charles F. Ramus' Daumier: 120 Great Lithographs which specially reproduces and describes Plate 9 "A Professional Sponger about to crash a fashionable Wedding Party" December 25th 1841; Plate 15 "A Sick-Nurse the French equivalent of Dickens' Sairey Gamp" May 22nd 1842 and Plate 20 "A Minor Actor in a small theater who plays wealthy monarchs though actually starving" February 19th 1842. <br /> <br /> Excessively rare with no complete copies located by OCLC. There are however several individual prints in libraries and institutions worldwide.<br /> <br /> The Plates:<br /> <br /> 1. LE MD. DE CHAINES DE SURETÉS.<br /> La chaîne de sureté ainsi nommée parce qu'elle est un moyen sûr de faire savoir que le badaud qui l'achète possède une montre. Des compères stationnent dans le voisinage et ne tardent pas à mettre l'indication à profit. Bertrand a vendu la chaîne Macaire fait la montre. DR 822<br /> SECURITY CHAIN DEALER. <br /> The coupling chain is named after the way its used by an unsuspecting victim who wears it thus signaling that he is in the possession of a watch. The cronies stationed in the neighborhood are not dallying to put the information to profit. This way Bertrand has sold the chain and Macaire gets the watch.<br /> <br /> 2. LA GLANEUSE. <br /> Comment pas une épingle. pas un mouchoir!. il n'y a plus moyen de faire son métier. c'est des femmes de banquier; ça ne laisse rien traîner!. DR 823<br /> GLEANING WOMAN. <br /> Indeed not a single scarf pin not a handkerchief! It's getting more and more difficult to do my job. It's the wives of the bankers they leave nothing behind!<br /> <br /> 3. LE GROOM PUBLIC. <br /> Madame la comtesse n'oubliez pas le garçon père de six enfants ancien propriétaire. où va madame à l'Assomption. - Je n'ai pas de monnaie vous m'ennuyez! - Tiens c'te lorette . allons cadet file au bastringue! DR 824<br /> THE STREET TOUT. <br /> - Madame la Comtesse don't forget your servant the father of six children a former house owner. where are you going Madame! to the Assumption <br /> - I don't have any change you are annoying me! <br /> - What a chick. driver take her to the dancing halls.<br /> <br /> 4. LE RAMASSEUR DE BOUTS DE CIGARES. <br /> Ils n'en finiront pas ces oiseaux là! c'est des clercs d'huissiers ça fume jusqu'à la cendre et pas moyen de leur tirer des carottes. DR 825<br /> THE COLLECTOR OF CIGAR STUBS. <br /> When will these buggers finally have finished smoking! They're bailiff's clerks; they smoke until the ashes are left. No way to squeeze a centime out of them.<br /> <br /> 5. LE MARAUDEUR. <br /> Mr. Minet entrepreneur général de gibelottes de Paris Diners à 32 sous ".moumout.mou.mout.viens mon lapin!." DR 826<br /> THE MARAUDER. <br /> Mr. Minet general contractor for Parisian rabbit-stews dinners for 32 sous. "Come - come - come - come along my rabbit!!"<br /> <br /> 6. LE MENDIANT À DOMICILE. <br /> Sacrebleu! il ne répond pas! est-ce qu'il se douterait que je viens lui emprunter dix francs. DR 827<br /> THE BEGGAR MAKING HOUSE CALLS. <br /> Blast! No answer! I wonder whether they are suspecting that I am here to borrow ten francs.<br /> <br /> 7. L'ALLUMEUR DE CHALANDS. <br /> Du mot allume! inspecte guette dictionnaire du floueur. Ce personnage sous la figure d'un simple flaneur se consacre au commerce des chaînes de sureté des bijoux en or controlés; des porte-crayons d'argent et d'autres embarras de la voie public il flaire le sergent de ville; et dès que la sureté des chaînes est compromise il file avec le magasin. DR 828<br /> THE LIGHTER. <br /> Originates from the word: light! <br /> This person disguised as a simple loafer devoting himself to the business of coupling chains jewels in gold stamped pencil cases in silver and other superfluities of public interests. He smells the police before they come and as soon as the chain business is in danger he runs away with the shop!<br /> <br /> 8. L'AMI DE COLLÈGE. <br /> Ah! cher ami comme il est engraissé. dans mes bras! dans mes bras! l'instant d'après ça n'était qu'une méprise et le monsieur découvre que son ami improvisé voulait faire connaissance avec. sa montre! DR 829<br /> A HIGH SCHOOL FRIEND. <br /> Ah dear friend how fat you have become. in my arms in my arms!. A moment later when the misunderstanding has been cleared up the gentleman realizes that his friend had only improvised to make an acquaintance . with his watch!<br /> <br /> 9. PIQUE-ASSIETTE. <br /> Voyons! une noce de première classe chez Very! en avant les gants blancs je salue la mariée comme ami du mari. et le mari; comme connaissance de la mariée! DR 830<br /> THE SPONGER. <br /> Well well a wedding dinner in first class at Véry's. Out with the white gloves. I'll salute the bride as a friend of the husband. and then the husband as a friend of the bride.<br /> <br /> 10. LE PRÉFET DE L'EMPIRE. <br /> Diable diable! j'ai exploité Véry Véfour le Café Anglais j'ai fait des poufs sous prétexte d'un poste important que j'attends. me voilà descendu aux diners de 32 sous et on me donne mon compte. il faut que je change de position. .je vais me faire banquier qui a oublié sa bourse. DR 831<br /> THE PREFECT OF THE EMPIRE. <br /> I have exploited Véry Véfour the English Café I have put on airs and pretended to be waiting for a very important position. but now I am down to dinners at 32 cents. they even dare to present a bill to me. I must change my image urgently . I will be a banker who forgot his wallet.<br /> <br /> 11. LE RÉFUGIÉ POLITIQUE. <br /> Oui madame je me présente comme Bélisaire excepté que j'y vois clair et que j'ai perdu mon petit. Vous voyez en moi le généralissime des armées de terre et de mer du Prince de Monaco!. Exilé par un tyran jaloux de ma gloire. je ne vous demanderai pas une obole. je préférais cinquante centimes! DR 832<br /> THE POLITICAL REFUGEE. <br /> Madame allow me to present myself like Belisarius except that I am able to see and that I lost my guide. I am the greatest general of all the armies and navies of the prince of Monaco. Exiled by a tyrant jealous of my glory. I don't just ask you for a farthing. I would prefer a coin of 50 centimes!<br /> <br /> 12. LE RECORS. <br /> Ils nous appellent ennemis de la liberté. de quoi se plaignent ils ces cadets là. on les mène en voiture et ils ont un groom par derrière. en v'la un genre!. DR 833<br /> THE BAILIFF'S MAN. <br /> They call us enemy of liberty. What are those cadets there complaining about!. they are being chauffeured around and they have a valet behind them. What a way to behave!<br /> <br /> 13. LE MARCHAND DE CONTREMARQUES. <br /> Une contremarque là notre bourgeois; vingt sous madame Doche dans la dernière pièce - Dix sous - De quoi madame Doche pour 10 sous. On vous la fichera des actrices qu'est jolie et qu'a du talent comme ça. madame Doche pour dix sous excusez!. DR 834<br /> THE DEALER OF CHECK TICKETS. <br /> Here a check ticket citizen. For just 20 sous Madame Doche in the last act. 10 sous. Come on Madame Doche for only 10 sous. The actresses are beautiful and as talented as they get. Madame Doche for just 10 sous. really!<br /> <br /> 14. LE RAVAGEUR. <br /> En v'là une position sociale! ramasser des épingles des vieux clous. et on nous appelle ravageurs: dire qui en a qui font le métier si grand qui ravagent le budget et qui ont des appointements! DR 835<br /> THE MUD LARK. <br /> What a social position: to gather pins old nails . and people call us the mud larks of Paris brooks. But let's be honest who is it that made this business so big it's those who ravage the budget and draw fat salaries!<br /> <br /> 15. LA MARCHEUSE <br /> - Psit!!!. DR 836<br /> THE STREET WALKER <br /> Psst!!!!.<br /> <br /> 16. LE PROTECTEUR. <br /> - Eh mon cher!. je vous retrouve enfin; vous ne me remettez pas c'est moi qui avant mes malheurs. vous ai fait faire ce superbe marché. - Lequel - Vous ne vous rappelez pas. enfin c'est grâce à moi. à mon tour il me manque des fonds pour une spéculation prêtez-moi donc cinq francs! DR 837<br /> THE PATRON. <br /> - Eh my dear I found you at last. you don't remember me It was me who helped you before my misfortune to do this superb deal. <br /> - Which one <br /> - What you don't remember. well it's thanks to me. but now it's me who needs some money for a speculation could you please lend me five francs.<br /> <br /> 17. LE PLACEUR. <br /> Employé à quinze sous par jour afficheur clandestin quelle destinée! On demande un remplaçant pardine et mon chapeau et mon habit aussi; et c'est surtout mon souper d'hier soir qui demande un remplaçant! DR 838<br /> THE POSTER MAN. <br /> Employed at 15 Sous a day to paste up posters secretly. what a destiny. They look for a substitute by Jove. and I surely need a replacement for my hat and my coat. But it's above all my supper of yesterday that urgently demands a replacement.<br /> <br /> 18. L'AGENT D'AFFAIRES. <br /> Diable!. je suis en retard. on a peut être appelé l'affaire de l'épicier Flachonneau à qui Mlle. Coquillard ma cliente doit pour six livres dix sous de pains à cacheter une jeune personne qui a des relations fort étendues!. DR 839<br /> A BUSINESS AGENT. <br /> Confound it! I am late! .They have probably already called up the case of the grocer Flachonneau to whom my client Mlle. Coquillard a young person who really is very well connected owes for six pounds of wafers.<br /> <br /> 19. LE CLAQUEUR. <br /> Nom d'un; il va falloir chauffer ça ce soir une pièce nouvelle en trois actes; le comique veut que j'éclate de rire l'héroïne veut que je pleure l'auteur veut que je trépigne jusqu'à la vieille mère noble qui désire que je la claque. en v'là de l'ouvrage. DR 840<br /> THE HIRED CLAPPER. <br /> Devil this is going to be a heated night : A new play in three acts; the comedian wants me to burst out laughing the heroine wants me to cry the author wants me to stamp my feet and the noble old lady wants me to applaud. that's how it is done!<br /> <br /> 20. L'ACTEUR DES FUNAMBULES. <br /> - En v'là un temps qui vous rend passionné! et tout à l'heure va falloir être brûlant d'amour en turc. et dire "ô Zuléma partage mes trésors et mon trône. viens viens t'enivrer dans les plaisirs et l'abondance!" avec un sou de pommes de terre frites dans le ventre! DR 841<br /> THE ACTOR OF THE GROTESQUES. <br /> This surely is the kind of weather that makes you burn with passion! And in a few minutes I'll have to be a Turk blazing with love and say: "Oh Zuléma share my treasures and my throne. and indulge in pleasures and riches!" And all that with just a penny's worth of chips in my belly!<br /> <br /> 21. LE TONDEUR DES CHIENS. <br /> Pauvre cher animal quel patience si on ne jurerait pas un petit ange du bon Dieu!. plus souvent que mon canaille d'époux se tient comme ça quand il va chez son perruquier! DR 842<br /> THE CLIPPER OF DOGS. <br /> Poor dear animal what a patience! One might almost swear he is an angel of God. Much more so than my scoundrel of a husband who curses every time he goes to the wig-maker.<br /> <br /> 22. LE MARCHAND D'HABITS. <br /> "Habits à vendre!. avez vous des chapeaux des souliers des vieux habits à vendre!" Ce commerce fleurit à l'époque du carnaval aux environs des écoles de droit et de médecine: l'étudiant cède volontiers sa garde-robe pour se procurer un costume de débardeur une épouse un léger doigt de champagne et le cancan à discrétion! DR 843<br /> THE SECOND HAND CLOTHES DEALER. <br /> "Clothes for sale!. Do you have hats shoes old dresses for sale" This trade florishes especially during carnival season and in the vicinity of the medical and law schools. Students are happy to sell their wardrobe in order to afford a docker's costume a wife a glass of champaign and unlimited cancan visits.<br /> <br /> 23. L'ANCIEN NÉGOCIANT <br /> - Je ne connais pas cette signature. - C'est la mienne. - C'est possible connais pas. - Ancien fondateur de plusieurs banques. des fameuses banques retiré des affaires et engageant ma signature pour voler. au secours de l'industrie! DR 844<br /> THE OLD MERCHANT. <br /> - I don't know this signature. <br /> - But it's mine. <br /> - May be but I don't know it. <br /> - Former founder of several banks. of famous banks I retired from business and use my signature to.support rob industry.<br /> <br /> 24. LE CHEVALIER DE L'ÉPERON D'OR. <br /> Se disant ancien Colonel des gardes de sa Sainteté depuis aide de camp du Prince de Monaco attendant pour prix de ses services un poste distingué dans le Gouvernement. cependant il accepterait volontiers un bureau de tabac ou une place d'inspecteur du balayage; du reste brave comme tout chevalier de son ordre pour un rien demandant raison aux enfants de cinq ans faisant parfaitement des excuses dès qu'on le regarde en face. DR 845<br /> THE KNIGHT OF THE GOLDEN SPUR. <br /> Self-styled colonel of the guards of his Holiness since then aide de camp to the Prince of Monaco. He holds a distinguished post in Government. Nevertheless he will gladly accept a job in the cleaning services at the tobacco depot. He remains the gallant reminder of all knights of this order scolding 5 year old children for no reasonand always ready to make perfect excuses when one looks him straight into the eyes.<br /> <br /> 25. LE MEMBRE DE TOUTES LES ACADÉMIES. <br /> Diable de discours; impossible de retenir. ah! j'y suis Messieurs c'est avec émotion que je viens donner à l'Europe des preuves d'un savoir. qui pourrait être plus étendu. mais si je n'en sais pas davantage c'est par modestie! La séance d'aujourd'hui sera consacrée aux bouchons de liège. cette question si futile au point de vue ordinaire; et si intéressante pour l'humanité; nous examinerons ensuite l'influence des pains à cacheter sur la littérature. j'aurai ensuite l'honneur de vous faire entendre un rapport lumineux sur les allumettes chimiques Séance du 20 Janvier 1842. DR 846<br /> A MEMBER OF ALL ACADEMIES. <br /> Blasted speech; impossible to remember it all. ah there we are. Gentlemen it is with great emotion that I am able to present to Europe the findings of a scientist. who else would have such an abundance of knowledge at his fingertips! And in case I don't know something it is out of pure modesty. Our session today will be focused on the cork; while from an ordinary point of view this may seem to be a futile topic but it is of great interest for humanity. After that we shall examine the influence of the wafer on literature in general. finally I will have the honour presenting to you an illuminated report on chemical matches. Session of January 20 1842<br /> <br /> 26. L'AMI D'UN GRAND HOMME. <br /> O mon illustre ami mort comme un simple particulier génie à qui la science doit tant et qui me devait davantage. mille écus! que j'espérais rattraper sur son fameux traité de la culture des épinards! DR 847<br /> THE FRIEND OF A GREAT MAN. <br /> Oh my illustrious friend who died like any common individual oh genius to whom science owes so much and who owes me still more. a thousand écus! Which I hoped to recover with his famous treatise on the growing of spinach!<br /> <br /> 27. LES COMÉDIENS DE PROVINCE. <br /> - Oui mon cher oui les barbares m'ont sifflé dans Cinna; et cependant tu m'as vu dans Cinna! - Oui je t'ai vu je peux m'en flatter mais vois-tu les provinciaux c'est de la panade; débuté aux Français va trouver Mr. J.J. fais toi soigner demande cent mille francs par an et on t'applaudira. mais tu veux réussir avec 1500 f. d'appointemens et à Beauvais. cornichon! DR 848<br /> THE COMEDIANS FROM THE PROVINCE. <br /> - Can you imagine my dear these barbarians were hissing during my performance in "Cinna"; and you have seen me in "Cinna". <br /> - Yes I flatter myself having seen you but you must understand that these provincials are utter simpletons. Once you have your debut at the Theatre Français you'll be seeing Mr. J.J. who will pamper you you'll be asking 100'000 francs annual salary and they'll applaud you. how can you possibly succeed with 1'500 francs at the Beauvais. you fool!<br /> <br /> 28. L'EX-COLONEL. <br /> Douze quinze. vingt cinq. ça fait deux poules et un dindon que j'ai plumés. DR 849<br /> THE EX-COLONEL. <br /> Twelve fifteen. twenty-five. I surely have plucked more than a couple of greenhorns!<br /> <br /> Hazard & Deltail 826-852; DR 822-849. Paris: Aubert & Cie., 1840 unknown
1778758Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1842. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A3. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown
1778648Contentum Ltd. Loose sheet. New. High-quality art print based on an original work from the Rijksmuseum. Created in the 19th century 1839. Professionally printed on premium fine-art paper Museum Etching museum quality in size A3. The artwork is printed with a white border museum-style presentation. Contentum Ltd. unknown