321 résultats
2021__981122708XWorld Scientific Pub Co Inc 2021. Hardcover. New. 220 pages. 10.00x6.75x1.00 inches. World Scientific Pub Co Inc hardcover
981122708X.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
A9789811227080Hardback. New. My autobiography is a record of my life and interactions with many interesting people over the course of my work. hardcover
9811227985.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
000471Paris: Maison Martinet 7 - Arnauld de Vredde 60. Soft cover. Very Good/not applicable. CHAM. 23x17 cm. - Not bound. - All profusely illustrated with title vignette. and 56- 60 cartoons and croquis. - Some of the pamphlets have a few partially darkened and detaches pages. Link to additional photos available on request. <br/> <br/> Maison Martinet (7) - Arnauld de Vredde (60 paperback
620998875X.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
19881379761Boston Dordrecht London: Kluwer Academic Publishers 1988. Second Edition. Hardcover. Octavo vii xi 379 pages. In Very Good condition. Bound in the publisher's blue cloth bearing white and black lettering to the spine. Boards have light wear exteriorly including minor wear to the edges and very sparse tiny incidental marks. Mildly bowed boards with lightly sunned spine. Text block has extremely slight wear to the edges. Two ex-library markings interiorly. Illustrated. Second edition. NOTE: Shelved in Netdesk Column H ND-H. 1379761. FP New Rockville Stock. Kluwer Academic Publishers hardcover
0898382777.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
ria9780898382778_inpHardcover. New. New Book; Fast Shipping from UK; Not signed; Not First Edition; N/A hardcover
ria9781461296058_inpPaperback. New. New Book; Fast Shipping from UK; Not signed; Not First Edition; N/A paperback
ria9781461289562_inpPaperback. New. New Book; Fast Shipping from UK; Not signed; Not First Edition; N/A paperback
2012DADAX1461296056Springer 2012-02-05. Softcover reprint of the original 1st ed. 1986. paperback. New. 6.10x0.75x9.25. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy. Springer paperback
0898382041.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
B9781461296058Paperback / softback. New. This book is concerned with the use of Computer-Aided Design CAD in the device and process development of Very-Large-Scale-Integrated Circuits VLSI. paperback
1461296056.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1988DADAX0898382777Springer 1988-10-31. 2nd. hardcover. New. 6.14x0.88x9.21. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy. Springer hardcover
185323239Paris: Au Bureau du Journal Le Charivari ca. 1853.- 1 h. 15 láminas xilográficas con 4 caricaturas por lámina estampadas all recto o cara anterior de la hoja y que en total suman 60 caricaturas una en la portada; 4º 24 x 28 cm; Texto en francés; Cubiertas originales. Con algunas manchas de óxido. CUENTOS AVENTURAS LEYENDAS LITERATURA INFANTIL CÓMICS HUMORISMO. Livre en français Au Bureau du Journal Le Charivari paperback
185877749Paris : La Librairie Nouvelle - Au Bureau du Journal Le Charivari sans date vers 1858. 240x180mm. 15 feuillets illustrÂŽs chaque feuillet illustrÂŽ de quatre scÂnes gravÂŽes et lÂŽgendÂŽes brochÂŽ. Rousseurs. 83 La Librairie Nouvelle - Au Bureau du Journal Le Charivari unknown
06001Paris: Chez Aubert 1849. 'Sketches of the Day'<br /> Thirty Superb Lithograph Plates by Daumier Beaumont Bouchot Cham & Vernier<br /> <br /> DAUMIER Honoré. BEAUMONT Édouard de. BOUCHOT Frederic. CHAM. & VERNIER Charles.<br /> Croquis du Jour. Paris: Chez Aubert 1849.<br /> <br /> Folio 13 9/16 x 10 1/8 inches; 345 x 257 mm. Thirty fine lithograph plates including Honoré Daumier 3; <br /> Edouard de Beaumont 6; Frederic Bouchot 6; Cham 8; and Charles Vernier 7. A few plates with mainly marginal light to moderate foxing otherwise fine.<br /> <br /> Early twentieth century half red morocco over red cloth boards ruled in gilt front cover with rectangular black morocco label bordered and lettered in gilt "Daumier / Croquis du Jour". Smooth spine decoratively stamped and lettered in gilt marbled endpapers. Original printed album wrapper "Album Comoique par C. Daumier" bound in. Corners a little worn otherwise near fine.<br /> <br /> The Plates:<br /> <br /> 1. Faut-it être dindon pour croire de pareils canards! <br /> You have to be a turkey to believe such nonsense!<br /> <br /> 2. EXPOSITION DE L'INDUSTRIE 1849. Qui est-ce qui m'a fichu une industrie aussi indécente que ça. Vernier<br /> INDUSTRIAL EXHIBITION 1849. Who gave me such an indecent industry.<br /> <br /> 3. - C'est désolant madame Robillard on n'peut plus avoir de viande chez les bouchers!<br /> - Dam ça s'conçoit le boucher m'a dit que dans le grandes chaleurs ils aiment mieux ne tuer qu'une moitié de boeuf. Bouchot<br /> - It's sad Mrs. Robillard we can't get meat from the butchers anymore!<br /> - Dam that's understandable the butcher told me that in the hot weather they prefer to kill only half a beef.<br /> <br /> 4. - Monsieur vous n'auriez pas de Nouvelles à me donner de mon mari monsieur Bonnardin voilà trois jours qu'il est absent. il était sorti pour venir ici renouveler son abonnement!. - Le voilà madame le commissaire la trouvé dans le bureau du journal alors on la mis sous les scellés avec le reste Il est défendu d'y toucher! Cham<br /> - Sir you have no news to give me of my husband Mr. Bonnardin he has been absent for three days. he had gone out to come here to renew his subscription!. - There it is madam the commissioner found it in the newspaper office so it was sealed with the rest it is forbidden to touch it!<br /> <br /> 5. Par la chaleur le canon du Palais national prend feu à chaque instant. on ne sait plus sur quoi compter. Danger de lire le Constitutionnel au soleil à l'aide d'une loupe. Un monsieur qui a réellement chaud. Bouchot<br /> The cannon of the National Palace catches fire every moment because of the heat. we don't know what to count on anymore. It's dangerous to read the Constitutionnel in the sun with a magnifying glass. A gentleman who is really hot.<br /> <br /> 6. MORCEAU CAPITAL DE L'EXPOSITION. On ne sait ce qu'on doit le plus admirer ou de la patience du fabricant ou de celle de public qui attend chaque jour pendant quatre ou cinq heures un concert qui ne commence jamais. Vernier<br /> CAPITAL PIECE OF THE EXHIBITION. We do not know what we should admire most the patience of the manufacturer or that of the public who wait every day for four or five hours for a concert that never begins.<br /> <br /> 7. A QUOI ON EST EXPOSÉ A L'EXPOSITION.<br /> - Quand on vous dit de ne pas toucher aux machines!<br /> - C'est vos satanées machines qui nous touchent!. Vernier<br /> WHAT WE ARE EXPOSED TO AT THE EXHIBITION.<br /> - When they tell you not to touch the machines!<br /> - It's your damn machines that touch us!.<br /> <br /> 8. Le crieur ne pouvant plus crier cherche à expliquer par son costume qu'il a reçu des nouvelles importantes de Rome. Cham<br /> The crier unable to shout any longer tries to explain through his costume that he has received important news from Rome.<br /> <br /> 9. PRODIGE DE L'ÉBÉNISTERIE.<br /> - Enfin en fesant un dernier changement je transforme comme vou voyez mon lit en commode.je puis y serrer tout mes effets!<br /> - Oui mais quand vous vous mettez dans votre lit où diable fourrez vous vos chemises! Vernier<br /> PRODIGY OF CABINETMAKING.<br /> - Finally by making one last change I transform as you see my bed into a chest of drawers.I can put all my things in it!<br /> - Yes but when you get into your bed where the hell do you put your shirts!<br /> <br /> 10. Ou l'on reconnait l'agrément de porter perruque. Bouchot<br /> Or we recognize the pleasure of wearing a wig.<br /> <br /> 11. Les abonnés de la Presse s'apercevant qu'on leur fait faire fausse route. Cham<br /> The subscribers of the Press realizing that they are being led astray.<br /> <br /> 12. EXPOSITION DE SCULPTURE 1849.<br /> - C'est étonnant! Renversant! Allons nous-en ç'a pourrit devenir écrasant!. Vernier<br /> SCULPTURE EXHIBITION 1849.<br /> - It's amazing! Astounding! Let's go it's rotting to become overwhelming!.<br /> <br /> 13. UNE DOUBLE EXPOSITION. Meubles à vendre demoiselles à marier. Vernier<br /> A DOUBLE EXHIBITION. Furniture for sale bridesmaids to marry.<br /> <br /> 14. M'sieu y fait si chaud voulez-vous m'permettre de m'promener à l'ombre de vot' nez. Bouchot<br /> Sir it's so hot would you allow me to walk in the shade of your nose.<br /> <br /> 15. La Presse ou la nouvelle Pénélope. Cham<br /> The Press or the new Penelope.<br /> <br /> 16. UNE ÉDUCATION DIFFICILE.<br /> - Il y a deux ans il criait bien joliment vive le Roi!. Je lui ai fait oublier ça et maintenant il arrive à peu près à crier vive la République! Mais je ne sais pas s'il est prudent de continuer son education dans cette voie là - Que tu es bête Eugénie apprends lui donc tout simplement à crier vive Arthur!.au moins il y en a toujours eu et il y en aura toujours des Arthur! Beaumont<br /> A DIFFICULT EDUCATION.<br /> - Two years ago he was shouting very nicely long live the King!. I made him forget that and now he can almost shout long live the Republic! But I don't know if it is wise to continue his education in this way - How stupid you are Eugénie just teach him to shout long live Arthur!. at least there have always been and always will be Arthurs!<br /> <br /> 17. PARIS L'ÉTÉ. - Que je suis donc fâchée d'être sortie avec mon ombrelle j'aurais mieux fait de prendre mes socques et mon parapluie! Bouchot<br /> PARIS IN SUMMER. - How sorry I am to have gone out with my parasol I should have taken my clogs and my umbrella!<br /> <br /> 18. Ils prétendent qi'ils la soutiennent. Daumier DR 1937; Hazard & Delteil 1437.<br /> They just pretend that they are supporting her.<br /> <br /> 19. Tiens qu'est-ce que j'aperçois.ça doit être un réfugié étranger.dire que je vois peut-être les pieds de Garibaldi!. Beaumont<br /> Hey what do I see.it must be a foreign refugee.to think that I might see Garibaldi's feet!.<br /> <br /> 20. UNE MÉTAMORPHOSE.<br /> - Tu ne le reconnais pas.c'est Arthur.Arthur que tu as tant aimé.il est devenu socialiste!<br /> - Comment Arthur aussi.faut-il qu'il ait eu des créanciers! Beaumont<br /> A METAMORPHOSIS.<br /> - You don't recognize him.it's Arthur.Arthur you loved so much.he became a socialist!<br /> - What Arthur too.he must have had creditors!<br /> <br /> 21. Renouvelé de Lafontaine. Cham<br /> Renewed from Lafontaine.<br /> <br /> 22. Ces pauvres gens ont-ils chaud!.faut les débarrasser de leujrs habits ça les soulagera toujours un peu! Bouchot<br /> These poor people are they hot!.we must take off their clothes that will always give them a little relief!<br /> <br /> 23. - Encore un tour vous pariez toujours pour le petit Caporal n'est-ce pas<br /> - Ma foi je ne gagne rien avec lui je parie maintenant pour la rouge! Cham<br /> - One more round you still bet on the little Corporal don't you<br /> - Well I don't win anything with him I bet now on the red!<br /> <br /> 24. SOCIALISTE ET ARISTO. - Tu n'veux pas partager avec moi l'flan qu't'as.c'est bon qu'y vienne encore un' revolution j'te tremperai un' soupe! Beaumont<br /> SOCIALIST AND ARISTO. - You don't want to share with me the flan you have. it's fine when there's another revolution I'll dip you in some soup!<br /> <br /> 25. - Ah! Monsieur ne veut pas me dire où il a passé hier la soirée.ah monsieur ne veut pas me render de comptes.vous faites trop votre Gouvernement Provisoire mon cher ça ne pourra pas durer! Beaumont<br /> - Ah! Sir doesn't want to tell me where he spent the evening yesterday.ah sir doesn't want to give me an account.you're doing too much with your Provisional Government my dear it can't last!<br /> <br /> 26. En temps de revolution. Beaumont<br /> In times of revolution.<br /> <br /> 27. LA FEMME DU REPRÉSENTANT. <br /> - Mon ami j'ai besoin d'un chapeau <br /> - Ma bonne je suis représentant si tu as une demande à me faire adresse une pétition à la chambre. <br /> - Oui je te connais tu demanderas l'ordre du jour! Daumier DR 1938; Hazard & Delteil 1438.<br /> THE WIFE OF THE REPRESENTATIVE. <br /> - Will I need a hat Dear <br /> - My dear I am a representative now! If you want to ask me a question you must first file a petition in the Chamber! <br /> - Yes I know you. and then you'll call the order of the day!<br /> <br /> 28. - Tu connais bien l'gros député d'en face qu'est représentant à 25 francs par jour eh ben j'ai lu c'matin de dessus l'journal qu'on l'a chargé d'une commission! - Une commission ça s'paye généralement soixante quinze centimes sans la réponse encore. ça lui aura donc fait ce jour là 25 francs 15 sous qu'elle chance! Daumier DR 1939; Hazard & Delteil 1439.<br /> - You know the fat deputy in front who makes 25 Francs per day. Today I read in the paper that a commission was given to him. <br /> - For such an order one usually gets 75 cents if there is no reply. This would mean that makes 25 Francs and 15 Sous today. What luck!<br /> <br /> 29. LES REPRÉSENTANS PRENANT LEURS VACANCES. Le Président - Messieurs de grâce restez encore un quart d'heure.le temps seulement de voter encore une petite loi!. Cham<br /> THE REPRESENTATIVES TAKING THEIR VACATION. The President - Gentlemen please stay another quarter of an hour.just enough time to vote on one more small law!.<br /> <br /> 30. MR. de GIRARDIN ET SON MÉDECIN. - Vrai Mr. de Girardin vous devriez prendre des vacances; tous les travaux parlementaires que vous avez manqué executer toutes les lois que vous avez faille voter tout cela a dû vous fatigue beaucoup il faut donc que vous preniez de Nouvelles forces pour toutes les grandes choses que vous avez encore à manquer faire! Cham<br /> MR. de GIRARDIN AND HIS DOCTOR. - True Mr. de Girardin you should take a vacation; all the parliamentary work that you failed to carry out all the laws that you failed to vote all that must have tired you a lot so you must gather new strength for all the great things that you still have to do!<br /> <br /> Daumier Register DR-1937-1939; Hazard & Delteil 1437-1439. Paris: Chez Aubert, 1849 unknown
1852100880Paris : Au Bureau du Charivari sans date vers 1852. 235x185mm. broch. 81 Au Bureau du Charivari unknown
185295900Paris: Au Bureau du Journal le Charivari 1852. Paperback. Very Good. illustrations 12p. Softcover in original wrapper. 23 cm Cover splitting at ends of fold. Some foxing mostly near fore-edgeMinor foxing. French text. Au Bureau du Journal le Charivari paperback
76-0065Paris: Martinet circa 1865. Hand-colored lithograph with gum arabic. 36 x 28 cm sheet. Very Good light foxing in the margin areas toning along sheet edges colors fresh. Paris: Martinet, [circa 1865]. unknown
2011DADAX3843355770LAP Lambert Academic Publishing 2011-02-14. paperback. New. 5.91x0.46x8.66. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy. LAP Lambert Academic Publishing paperback
3843355770.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
6128828191VDM Verlag Dr. Mueller Aktiengesellschaft & Co. KG pp. 200 . Papeback. New. VDM Verlag Dr. Mueller Aktiengesellschaft & Co. KG unknown