82 résultats
First edition. Period boards. 8vo. 242 pages. 18cm. In Hebrew. Vinograd, Leghorn 1011. Includes Hebrew-Italian lexicon of difficult terms at rear. Title translates to: Words of Understanding: To Receive the Instruction of Wisdom, Justice, and Judgment, and Equity. This text is comprised of ninety-nine chapters, each beginning with a biblical verse in a large font followed by text in vocalized square letters in a smaller font and then a further explanation in rabbinic letters. SUBJECTS: Jewish ethics -- 1750- Jewish ethics. OCLC only lists 3 copies worldwide (Harvard, JTS, HUC) , none south or west of Cincinnati. Ex-library with usual markings. In Very Good Condition. (HEB-48-53A)
1st edition. 8vo. Loosely bound in period boards. 407 pages. 23 cm. In Hebrew. Goldman 839. Title translates to The Book of the Staff of Judah Published in 6 parts. Sermons on the weekly Torah portion. R. Judah Leib Lazarov (1875-1939) was born in Kovno Province, Russia and studied in Jewish centers such as Telz, Mir, Volozhin and Radun. Prior to moving to the United States in 1898 where his career as a teacher flourished, he worked as a preacher in Lithuania. He was renowned for his scholarship and instrumental role in founding Hebrew schools. Lazarov took pains not to refer to himself as a Rov, i. E. , capable of making halakhic decisions, and insisted his role was simply that of a preacher. SUBJECTS(S) Jewish Sermons, Bible. OCLC lists 9 copies worldwide. Flaking and edgewear. Otherwise Good condition. (AMR-50-8A)
Period boards, 8vo, 154 pages, 18cm. In Hebrew. Title translates to Weights and Measures: For Torah Lessons that are Written and Oral. Coins, Measurements, and Weights from Conversations and Times - Arranged Alphabetically. Rav Sheftel (1844-1905) was Galician rabbi who, rubbed shoulders with the likes of Chaim Berlin and Abraham Kahana. As Kahana writes in the introduction, Sheftel possessed great knowledge of the Torah and Talmud and was respected by those who studied with him. OCLC lists two copies worldwide (JTS and Ohio State) . Pages are browning and becoming brittle, but still in good shape. Repair to binding. Overall Good Condition. (HEB-48-25)
First edition. Period boards. 8vo. 134 pages, 22 cm. In Hebrew. Title translates to Alshekh on the Torah. The Alshich (1508-1593) was born in the Ottoman Empire, and was the son of Hayyim Alshich. He is one of the few rabbis in Jewish history to receive the title of Hakadosh. He later moved to Safed where he became a student of Rabbi Joseph Caro. His students included Rabbi Hayim Vital and Rabbi Yom Tov Tzahalon. CD 000120874. SUBJECTS: Bible. Pentateuch -- Commentaries. OCLC lists 9 copies worldwide. Wear to boards. Pages are wavy but otherwise Good Condition. (HEB-48-50)
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Full leather bdg. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Karamanlidika (Ottoman Turkish with Greek letters). 104 p. Partly uncut. Ai Kuriakai tou Etous: Yani senenin her kiryakisinde okunan Evangelion'un izahati içün. Phylladion (Juz): 5. Prep. by Savvas Dimitriadis. [In Greek] Sundays of the year: [In Turkish with Greek alphabet] Exegesis of the Gospel which is read every Sunday of the year. Sermons delivered by the doctor E. Emmanuelidis. Printed and published with the approval of the Patriarchate Ecclesiastical Commission. [In Greek:] "Act reasonably and speak practically" (S. Isidore de Peluse). Publisher: Savvas Dimitriadis. Paper 5: Imprimerie du Patriarchat, March 1902. [Published] 12 fascicles, nos 1-12 (November 1901- October 1902). 56 to 128 pages per booklet, with serial number and indication of the month of the year at the bottom of each title page. Contents: P. 1: Title.; P. 2: Notice saying that the Greek translation of these "Homilies" is reserved to the author (E. Emanuelidis).; P. 3: Preface by S. Dimitriadis which explains the need for each Christian to devote Sunday to meditate "these fragrant flowers of the Holy Orthodoxy". By publishing from November 1901 under the title "Ai Kuriakai tou Etous", Emmanuel Emmanuel's sermons, he rendered his orthodox brothers an appreciable service. Procopi (Ürgüb), March 1, 1902.; Homilies. Fifth of Twelve. First and Only Edition. Balta (XX Siecle) 5.; Dallegio & Salaville IV, 337.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original decorative and illustrated cloth bdg. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish with Greek alphabet - Karamanlidika. 116 p., 18 unnumbered b/w plates. Anin celil zuhuru. Mattheaios Incili yirmi dördüncü babin tefsiri. [TURKISH WITH GREEK ALPHABET - KARAMANLIDIKA]. The Karamanlides or simply Karamanlides are Greek-Orthodoxes, Turkish-speaking people native to the Karaman and Cappadocia regions of Anatolia. Today, a majority of the population lives within Greece, though there is a notable diaspora in Western Europe and North America. Karamanlides were Greek-Orthodox Christians in Central Anatolia who had spoken Turkish as their primary language. The term is geographical, derived from the 13th-century Beylik of Karaman. This was the first Turkish kingdom to use Turkish as its official language and originally the term would only refer to the inhabitants of the town of Karaman or from the region of Karaman. After the Christians in the area were exchanged with a Muslim population of Greece in 1923, the title became a label for local Muslim inhabitants. Historically, the Karamanlides spoke Karamanli Turkish. Its vocabulary drew overwhelmingly from Turkic words with many Greek loan words. The language should not be confused with Cappadocian Greek, which was spoken in the same region during the same timeframe but is derived from the Greek language. While the official Ottoman Turkish was written in the Arabic script, the Karamanlides used the Greek alphabet for writing its form of Turkish. (Source: Wikipedia). Karamanli Turkish had its own literary tradition and produced numerous published works in print in the 19th century, some of them published by Evangelinos Misailidis, by the Anatoli or Misailidis publishing house (Misailidis 1986, p. 134). First Edition. Extremely rare.
419 pages. Index. Footnotes. Frontis portrait of Adam Weishaupt. "I have felt impelled to devote one more book to the Revolution as a whole by going this time further back into the past and attempting to trace its origins from the first century of the Christian era. For it is only by taking a general survey of the movement that it is possible to understand the causes of any particular phase of its existence. The French Revolution did not arise merely out of conditions or ideas peculiar to the eighteenth century, nor the Bolshevist Revolution out of political and social conditions in Russia on the teaching of Karl Marx. Both these explosions were produced by forces which, making use of popular suffering and discontent, had long been gathering strength for an onslaught not only on Christianity, but on all social and moral order." - Preface. Bookplate upon front free endpaper. Last two leaves of index loose but present. Back free endpaper missing. Front board loosely attached. Tiny bit of writing atop last blank page. Gilt lettering upon backstrip worn but legible. SINGERMAN 161, WEEMS p.71. Book