736 résultats
viii + 144pp., cart., dustwrapper, 22cm., G, [text in english]
New Turkish Original imitation leather bdg. with a flap. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic. [5], 604, [21] p., color illuminations. The Glorious Quran - Kur'an-i Kerim. Calligraphed by Huseyin Kutlu. Illuminated by Ersan Percem.
New Arabic Original cloth bdg. 592 p. In Arabic. Elephant folio. (49 x 35 cm). First Edition. Illuminated. Reprinted from the original manuscript of Topkapi Palace Museum dated 1584-87. The Koran known as Ahmed Karahisarî's Mushaf-i Serif is leading among the most important works created by artists, who are experts of letters of the Ottoman Palace dealing with the art of books. The work is registered at number 5 among the Hirka-i Saadet books of the Library of Topkapi Palace Museum. Its binding with golden gilded ornament, angle and border has miklep and is made of black leather and was repaired in time. Being the Koran with the largest size written in the Ottoman world, is sized 61.5x42.5 cm and consists of 300 sheets. The place of the work where the name of the calligrapher and the date of transcription would have been written, i.e. the colophon is left empty. The reason for attributing it to Ahmed Karahisarî, the famous calligrapher of the period of Kanunî Sultan Suleyman, is based on a foundation record at its beginning: in this foundation record on page 1b, it is briefly stated that the work is the Mushaf-i Serîf of Karahisarî, was kept in the sultan's treasure until then and was devoted to the Hirka-i Serîf Chamber (Private Chamber) for being recited in 1107 (1696) by Sultan Mustafa II. The beginnings of Fâtiha and Bakara chapters of the Koran, every page of which is gilded carefully, are written with celî muhakkak (large cursive style) and reyhanî calligraphy. Two opposed pages following the epigraph demonstrate a different arrangement. Here, one line each of celî calligraphy at the bottom and top and reyhanî calligraphy in a round medallion at the middle are used. In the opposed pages following this, the same arrangement is used without the medallion. Following this diversity at the beginning, the Koran is written according to a classical arrangement known as Yakut style, consisting of one line of celi muhakkak, five lines of nesih (roundish writing), one line of celî sulus (large style), again five lines of nesih and celî muhakkak calligraphy at the bottom. Ahmed Karahisarî is the most famous artist writing in this style among 16th century Ottoman calligraphers. However, it is quite surprising that the signature of Ahmed Karahisarî, who had great reputation in his time, is not seen at the end of the work. This can be explained by the failure to complete the Koran of the artist due to his death or his old age. It is possible to determine the period in which the work, accepted to be written by Ahmed Karahisarî, famous calligrapher of the time of Kanunî Sultan Suleyman, and incorporating the richest examples of Ottoman palace gilding art was completed with its main lines in the light of some documents.It is understood that 220 pages of the Koran known as Ahmed Karahisarî Mushaf-i Serif and which is one of the most valuable works of Topkapi Palace Museum were written by Karahisarî at the time of Kanunî Sultan Suleyman between 1545-55 and was left unfinished upon the death of the artist. It is also understood that the remaining 80 pages completing the Koran were possibly written by Hasan Celebi, his adoptive son, under the patronage of Sultan Murad III between 1584-87. Conjunction, drawing of rulers, gilding of every page and binding and final completion of the work was performed between 1584-1596. Murad III, who died in 1595, could not see the result of this study that he assumed the patronage of for long years.
New English Original bdg. Small 4to. 184, 564, 216 p. A heavy volume. Ills. In Arabic. This is a facsimile edition of the copy (Mushaf) of the Holy Quran which is attributed to the time of Ali b. Abi Talib and located in Sana'a, Yemen. It comes out as a third publication in IRCICA's series of editions of oldest copies of the Quran. Earlier IRCICA had published editions, accompanied by descriptive and comparative studies, of two Quran copies that are attributed to the time of Othman b. Affan namely the copies of Topkapi, Istanbul and al-Mashhad al-Husayni, Cairo. The other copies attributed to the same period are in the following cities: Istanbul (the Museum of Turkish and Islamic Arts, edition published by ISAM, Istanbul, 2008); London; Paris; St. Petersburg, and Tashkent. There are other editions of Quran copies that IRCICA published outside this series. One of them is the copy dated 582 H/1186 and known as the Fazil Pasha (Sherifovic) Mushaf, which is located in Gazi Husrevbegova Library, Sarajevo. Another edition, supervised by IRCICA, is the reprint of the Mushaf of Kazan dated 1803 which is known to be the first copy printed in the Muslim world; it was reprinted in cooperation with Kazan Municipality in the year 2005 corresponding to the millennium of Kazan city. By publishing these editions, with studies in the case of the former ones, IRCICA aims to contribute in preserving them and making them known and accessible to all. The Sana'a copy is located at the Grand Mosque of Sana'a. The elaborate Introduction to the edition is a study by Dr. Tayyar Altikulaç, specialist of the history of copies of the Quran and ex-Head of Religious Affairs in Turkey. The study is a concise history of the dissemination of the Holy Quran through its copies and of the developments relating to script, orthography, punctuation, locations, etc. of the copies. It examines, describes and analyses the characteristics of the Sana'a copy as to script, orthography, binding, etc. It also describes the other copies attributed to the period of Othman b. Affan as well as the copy printed by the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, Medina, which is known to be in conformity with the orthography of the time of Othman b. Affan. IRCICA planned to publish this edition during the 2010-2011 period which, at the suggestion of IRCICA, was designated by the 2010 meeting of the OIC's Council of Foreign Ministers as the "1400th Year of the Revelation of the Holy Quran". The Council had invited all OIC member countries and Muslims' associations and institutions world-wide to commemorate this anniversary of the beginning of the revelation with cultural and scholarly activities that would contribute in diffusing a correct and deeper understanding of the Holy Quran. IRCICA for its part is honoured to have been able to record this publication among its activities related to the said Year.
New Turkish Original aesthetics full leather bdg. in traditional Ottoman style. With flap (miklep). In publisher's special luxury box. Large 4to. (30 x 25 cm). In Arabic. All edges gilt. Fully illuminated as traditional: Serlevha, hecde hizb, cüz roses, zahriye semses, müsenna besmele, with 'tevafuk' and color secavends, and med-kasirs. 605, 11, [4] p. The glorious Quran. Kur'an-i Kerim. was an Islamic calligrapher born during Ottoman times. His real name is Sheikh Musa Azmi, which is why his works may be found to be signed as Azmi. He is known by the pseudonym Hamid. He is also known as Hamid Al Amidi in international circles. Hamid learned the jali-thuluth (Turkish: celi-sülüs) style from Mehmed Nazif (1846-1913), the naskh and thuluth styles from Kamil Akdiç (1862-1941) and the ta'liq style from Mehmed Hulusi (1869-1940). His works are on display in many countries including Egypt and Iraq. His works are also on display in many newly built mosques of Istanbul. Some of his popular students include Hasan Çelebi and Fuat Basar. He was buried in the Karacaahmet Cemetery of Üsküdar district, Istanbul.
New Turkish Original aesthetics full leather bdg. in traditional Ottoman style. In publisher's special box. 4to. (30 x 20 cm). In Arabic. All edges gilt. Fully illuminated as traditional: Serlevha, hecde hizb, cüz roses, zahriye semses, müsenna besmele, with 'tevafuk' and color secavends, and med-kasirs. 605, 11, [4] p. The glorious Quran. Kur'an-i Kerim. was an Islamic calligrapher born during Ottoman times. His real name is Sheikh Musa Azmi, which is why his works may be found to be signed as Azmi. He is known by the pseudonym Hamid. He is also known as Hamid Al Amidi in international circles. Hamid learned the jali-thuluth (Turkish: celi-sülüs) style from Mehmed Nazif (1846-1913), the naskh and thuluth styles from Kamil Akdiç (1862-1941) and the ta'liq style from Mehmed Hulusi (1869-1940). His works are on display in many countries including Egypt and Iraq. His works are also on display in many newly built mosques of Istanbul. Some of his popular students include Hasan Çelebi and Fuat Basar. He was buried in the Karacaahmet Cemetery of Üsküdar district, Istanbul.
New English Paperback. 4to. (28 x 24 cm). In English, Turkish, and Arabic. 198 p., color ills. "The Holy Message Exhibition of Qur'anic Manuscripts" will be open to visits throughout the month of Ramadan, when the Prophet received the first verses of the Qur'an and assumed his post as the holy messenger. In the exibition, where also the sanjak (flag) mushafs will be exhibited along with the large-sized Mushaf al-Sherifs, more than 70 manuscripts will be displayed. The manuscripts will also be elucidated for the visitors by information boards mounted along their display where, apart from their historical and artistic value, also the pigments used in their illumination and ornamentation, covering techniques, and details on their prior reparations which cannot be immediately recognized by an untrained eye. In the exhibition, alongside the Korans, all of which are masterpieces prepared by Ottoman calligraphers (hattat) and painters (nakkas), the Mushafs with Kufic strips from different periods such as: Abbasids, Seljuks, Ilkhanids, Gaznavids, Safavids, and Mamluks; as well as from different regions such as India and the Maghreb that has never been exhibited before will be put to display. The notable artefacts of the exhibit are the Mushaf al-Sherif donated by Mehmed the Conqueror, the Mushaf al-Sherif written down with gold ink for Özbeg Khan, and particularly the 12 centuries old ancient Mushaf al-Sherif registred in the Nuruosmaniye Mosque inventory, which was written with a Kufic gold-inscribed calligraphy on a parchement at a time when paper was not commonly used in the Islamic World.
1998020535Istanbul: Acar Matbaacilik 1998. Hardcover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original bdg. Large roy. 8vo. 25 x 18 cm. In English. 34 613 p. The Holy Qur'an. Translation and commentaries. Translated and introduced by Nurettin Uzunoglu. <br/> <br/> Acar Matbaacilik hardcover
198128857Delhi : Taj Company, o. J. (ca. 1981). Revised ed. of the 1. Ed. from 1978. XXXV, 613 S. ; 25 cm, blauer Org.-Pappb. mit Deckel- und Rückentitel [3 Warenabbildungen]
New English Paperback. Pbo. Oblong 4to. (31 x 29 cm). In English, Arabic, and Turkish. 93 p., color ills. The holy qur'an past and present.= Geçmisten günümüze Mushaf-i Serîf.
83735o. O., o. V., o. J. XX + 1862 S. Gr.-8° Groß-Oktav, Leinen
1958IRAEKORA8New York: The Limited Editions Club 1958. 1958. 8vo. pp. 231 1colophon. page decorations in red & blue some gold leaf on title. A fine copy in original cloth decorated in red & blue wallet flap. glassine wr. with blue clamshell box extremites bit frayed. Limited to 1500 numbered copies signed by Valenti Angelo. Decorated and hand-illuminated by Valenti Angelo. Printed by A.Colish NY bound by Russell-Rutter Company NY. Signed by Authors. Hardcover. New York: The Limited Editions Club, 1958. Hardcover
188073164London: Frederick Warne and Co. N.d. 1880s. Small 8vo. xv 470 3 pp. Original publisher's cloth; black lettering and ruling to front board gilt lettering to spine & blind-stamped design to rear. Bumping to extremities and a few light marks. Leaves yellowed to edges and clean internally. Translated into English from the original Arabic. Preliminary discourse by George Sale and explanatory notes throughout. . Very Good. Publisher's Cloth. 1880. Frederick Warne and Co. N.d. [1880s] hardcover
2008Q-0199537321Oxford University Press USA 2008-09-11. Paperback. New. In shrink wrap. Looks like an interesting title! Oxford University Press, USA paperback
184034888London: Orlando Hodgson 1840. A new edition with a memoir of the translator a long preliminary discourse on Islam and its history and with various readings and illustrative notes from Savary’s version of the Koran. 8vo contemporary three-quarter calf over marbled paper covered boards the spine in compartments decorated with central ornamental devices raised bands hatched in blind tan morocco lettering label gilt marbled endleaves. xvi 143 1-472 pp. including index. A very good copy handsome and well preserved the binding tight and strong internally quite fresh and clean. A HANDSOME EXPANDED EDITION OF ISLAM’S HOLIEST BOOK. Sale's version published initially in 1734 is the best early translation of the Islamic holy book and the first English translation taken directly from the original Arabic. The only translation published previously to Sale's was "the despicable French version" of André Du Ryer issued in 1649 and Alexander Ross’s English version derived from Du Ryer's published in the same year. <br> Sale’s intent in translating the Q’uran was seemingly to educate English readers and perhaps those in power about Islam in an atmosphere of what he perceived to be ignorance and intolerance: “.it seems as if there was something more than what is vulgarly imagined in a religion which has made so surprising a progress.†He states “.as Mohammed gave his Arabs the best religion he could as well as the best laws preferable at least to those of the ancient pagan lawgivers I confess I cannot see why he deserves not equal respect though not with Moses or Jesus Christ whose laws came really from heaven yet with Minos or Numa notwithstanding the distinction of a learned writer who seems to think it a greater crime to make use of an imposture to set up a new religion founded on the acknowledgment of one true God and to destroy idolatry than to use the same means to gain reception to rules and regulations for the more orderly practice of heathenism already established.†He goes on to argue that “.if the religious and civil Institutions of foreign nations are worth our knowledge those of Mohammed the lawgiver of the Arabians and founder of an empire which in less than a century spread itself over a greater part of the world than the Romans were ever masters of must needs be so.â€<br> Sale’s translation and prefatory statements were a landmark step towards education and understanding about unfamiliar religious beliefs and cultures as opposed to fear and persecution of them. This edition has been expanded with notes based on French author Claude Etiénne Savary’s translation of the Q’uran. Orlando Hodgson hardcover
190037946Chicago, Hooper Clarke & Co., ca. 1900. origi.Halblederband, 8°, 539 Seiten.
17951227232 vols. Bath: Printed by S. Hazard for J. Johnson etc. 1795. 2 vols. 8vo xii 2 248 Preliminary Discourse 266; viii 519 12 indexpp. Engraved fold-out map of Arabia three genealogical tables two folding and a plate illustrating "The Temple of Mecca" all from the 1735 first edition. Old calf rebacked a good copy tears in folding map repaired. § Fourth edition the first thus of the first translation of the Koran into English. Peter Harrington notes: "George Sale c.1696-1736 although a solicitor by profession was also a leading orientalist having acted as corrector to the SPCK's Arabic translation of the New Testament 1727. His translation is prefixed by a long "preliminary discourse" a compendium of all that was known about the religion of Islam itself separately translated into and published in several languages. In 1921 Edward Denison Ross claimed that Sale's version had not yet been superseded and more than fifty years later Sale's objectivity still guarded him from criticism in Edward Said's Orientalism 1978." Printed by S. Hazard for J. Johnson [etc.] unknown books
Pages heavily foxed and browned. 1/2 leather binding with brown marbled boards. Some rubbing to spine. Corners edgeworn. Leather flecking off spine and corners. Some edgewear to boards. Former owner's bookplate to inner cover. Chipping and 1 small tear to ffep. ; Title continues: . 'A new edition, with a memoir of the translator, and with various readings and illustrative notes from Savary's version of the Koran'. Plates and maps at rear. ; 670 pages
1862029A38Stereotyped and Printed By Henry O. Houghton for T.O.H.P. Burnham Boston: 1862 pp. 472 8 Publisher's catalogue. Book label of Marshall S. Snow who was a professor of history in St. Louis; There is a bookplate for Marshall S. Snow probably Robert Lincoln's Exeter classmate Ca. 1860 and later a professor and dean at various coleges. Large 12mo. Original embossed publisher's full buckram binding. Loss at head and tail of spine. Hardbound. Interesting Koran published during the American Civil War. Scarce. PRICE JUST REDUCED! ISLAM BOX 2 Language: eng. Full Cloth. Hardcover. Good. (Stereotyped and Printed By Henry O. Houghton for) T.O.H.P. Burnham, Boston: hardcover
pp. 472, 8 [Publisher's catalogue]. Book label of Marshall S. Snow (who was a professor of history in St. Louis; There is a bookplate for Marshall S. Snow ( probably Robert Lincoln's Exeter classmate Ca. 1860, and later a professor and dean at various coleges). Large 12mo. Original embossed publisher's full buckram binding. Loss at head and tail of spine. Hardbound. Interesting Koran published during the American Civil War. Scarce. **PRICE JUST REDUCED! ISLAM BOX 2
London, J. Walker; White and Cochrane; C. Law; J. Johnson and Co; [et al.] , 1812, volumi 2, in-8, pregevole legatura coeva inglese in pieno vitello color tabacco, dorsi a 5 nervi con titolo, numero di volume e singoli fregi in oro negli scomparti, piatti inquadrati di filetto in oro con cornicetta a secco accostata, pp. XVI, 248, 256 - IV, 523, [1]. Con 3 tavole incise in rame fuori testo: due tavole genealogiche (una ripiegata) e una tavole ripiegata recante la pianta e la veduta della Mecca. Bellissimo esemplare.
0915957132.Ghardcover. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. hardcover
1971742190PN. New. 1971. Soft Cover. Date is original print. This is a reprint edition. . PN paperback
1967140948772San Antonio TX: The Mayan Press 1967. First edition. Near Fine. Presumed first edition of The Miracle Power copyright 1939. 92 2 pp. with order form at rear. Bound in publisher's red cloth stamped in blue. Near Fine with sunned spine light wear and soiling to cloth and moderate toning to contents; binding tight. No OCLC record for this edition<br /> <br /> <p>Together with 37 issues of The Mayans copyrighted 1936-1967 but printed in the 1960s. Includes issues 1-13 15-28 and 31-42. First issue contains two introductory letters each supposedly signed likely after her death by the psychic Isabelle Taylor under her stage name Rose Dawn. Each issue staple bound at upper edge pink cover sheet printed in red approx 12-20 mimeographed sheets printed recto only. Overall Very Good with subscription crease to each booklet light wear to covers and occasional coffee stains and inscriptions; three rear pages detached. Three secret code practice sheets on scrap paper laid in.<br /> <br /> <p>A nice collection of cult/kook publications. The Mayan Order was created by the married couple William and Isabelle Taylor who after moving to Hollywood transformed themselves into "Rose Dawn" the showgirl and "Koran" the conjurer. They moved to Del Rio in 1933 to perform as psychics on the new radio station founded by the famous quack Dr. John Brinkley who made his money by convincing men that they could improve their virility by allowing him to implant goat testes in their bodies. The powerful Radio XERA broadcast from just across the Mexican border to avoid American government regulation and it was a hit. Rose Dawn a Mae West lookalike became the "Star Girl of XERA" and raked in money selling astrological charts to her many listeners.<br /> <br /> <p>Rose Dawn and Koran announced that Del Rio was the center of ancient Mayan culture and they bought a ranch nearby to create the headquarters of their new Mayan Order complete with alters. They delivered Mayan-flavored self-help lessons via correspondence beginning by teaching each student a special code for communication. In 1941 they moved the Order to San Antonio where it lasted long after Rose's death in 1957. Her signature continued to appear on documents -- perhaps her spectral fingers reached out from Xibalba to move the pen. The Mayan Press unknown
200711197CBKuala Lumpur, Islamic Book Trust, 2007. 8°, XLVII, 201 S. (Text: Englisch), illustr. original Kartonage (Paperback), 3. Auflage untere Ecke bestoßen, Unterkanten leicht gestaucht, obere Ecke des Rückdeckels minimal angestoßen, Seite 137 bis 140 zur oberen Kante hin etwas gewellt, sonst schönes, sauberes Exemplar (re09)