1 762 résultats
New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 272 p., ills. Hasan Cemal is a journalist, not a historian. And this book was not written as a historical study. This book is, in a sense, Hasan Cemal's personal journey regarding 1915 and the Armenian Question. Hasan Cemal had first written in 1999, in his book titled 'No One Should Get Mad, I Wrote Myself' about how his political views had changed over time and which sources had nurtured this change, or in other words, about his 'political autobiography', and in this book, he had also subjected himself to genuine self-criticism. In this book, as Hasan Cemal recounts in a self-critical style how his position regarding 1915 has changed over the years, he also tries with his usual sincerity, to shed light on both the 'lost history' and the 'invented history' of Turkey.
1983X116747Los Angeles, Uniarts Publishing 1983 256pp., 28cm., softcover, good condition, X116747
New English Paperback. Pbo. 4to. (31 x 24 cm). In English and Turkish. 479 p., color and b/w ills., folding maps. 2012 Declaration. The seized properties of Armenian foundations in Istanbul.= 2012 Beyannamesi. Istanbul Ermeni vakiflarinin el konan mülkleri. Project by Mehmet Polatel, Nora Mildanoglu, Özgür Leman Eren, Mehmet Atilgan. Love, teh profound mystery of Creation, lies at the source of the universal principles of natural law. Every human being is bestowed with human dignity. And this human dignity means that every human being, needs and is entitled to as a human right, to live in a state governed by justice. The Organization of the State should afford the individual the right to assembly in order to actualize his or her human rights at more advanced levels; and the right to established legal personalities such as associations or foundations; and the only grounds for any restriction over these rights and freedoms can be the principle of 'not harming others'. The 1936 Declaration was used as a cover-up for the persecution of minority foundations by the Republic of Turkey. The 1913 and 1936 declarations, prepared by all minority foundations upon the request of the state, are officially treated as 'declarations of properties'; whereas teh 2012 Declaration -the most comprehensive balance sheet produced so far of the loss sufferred by Armenian foundations in Istanbul, in a chain of injustice that has continued for almost a century- is a 'declaration of unlawful seizures'. The story told in this book is not the story of structures made of stone or concrete, but the story of human beings. The problem is not about 'properties', but an issue of the sustainability of cultural existence. We know that, as long as it fails to face up to the mindset that alienates the ancient peoples of this country and refuses to see them as equal citizens, Turkey's efforts towards democratization will fall short. With the hope and wish that this work will contribute to transformation.
brossura Il volume traccia la storia delle relazioni tra due stati nati dalla dissoluzione dell'Unione Sovietica. I circa trent'anni intercorsi, dagli anni Novanta del Novecento ad oggi, hanno determinato la sussistenza di un cosiddetto "conflitto congelato" tra la Repubblica di Armenia e la Repubblica dell'Azerbaigian per il possesso della regione del Nagorno-Karabakh. Non essendoci stati cambiamenti significativi nelle trattative tra i due paesi per la risoluzione pacifica di tale controversia internazionale, si è giunti nel 2020, dopo una cruenta guerra dagli aspetti non convenzionali, ad una nuova fase che ha cambiato gli equilibri geopolitici nel Caucaso meridionale.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [viii], 636 p., b/w and color ills. 23-25 Kasim 2005 Türk - Ermeni Iliskilerinin Gelisimi ve 1915 Olaylari Uluslararasi Sempozyumu Bildirileri. Gazi Üniversitesi Atatürk Ilkeleri ve Inkilâp Tarihi Arastirma ve Uygulama Merkezi. 1200 copies were printed.
Fine English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian, and French, Turkish, Greek. 48 p. Color and b/w ills. Signed and inscribed by Papazian. 40 ans.= 40 dari.= 40 yil.= 40 xponia.
New English Paperback. Roy. 8vo. (23 x 14 cm). In Turkish. 165, [4] p. 90. yilinda Ermeni trajedisi: 1915'te ne oldu?
Very rare first Armenian translation of this introduction in Quakerism by Quaker theologian William E. Wilson (1880-1959). – Condition: Spine of wrappers at top and bottom with very little faults, papier time-stained, otherwise well preserved. – Rarity: Very rare. As of July 30th 2022, OCLC/WorldCat show only one further copy in worldwide institutional holdings (Ann Arbor (Michigan UL).
Very Good Armenian In contemporary black cloth bdg. No gilt on cloth. [4], 275, [1] p. Ownership signature in Ottoman script as 'Doctor Cemil, Bayburd'. [A COMPARATIVE ARMENIAN DICTIONARY from ARMENIAN to OTTOMAN TURKISH] Yndarzak barraran Hayeree tatskeren. Abikean was an Armenian prolific lexicographer and linguist. Editions in OCLC has 160 p. This Edition not in OCLC.
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 120 p., ills. and many plans, one folded map (50x67 cm) of the Galata quarter surrounded by the Bosphorus and the Golden Horn of Constantinople, including Genoese and Byzantine architectural buildings. First edition of this rare and the early book on old Genoese and Byzantine buildings in the Galata quarter of Constantinople, written by Turkish art historian Celal Esat Arseven (1876-1972). The Galata quarter first appeared in Late Antiquity as Sykai or Syca. By the time the Notitia Urbis Constantinopolitanae has compiled in ca. 425 AD, it had become an integral part of the city as its 13th region. According to the Notitia, it featured public baths and a forum built by Emperor Honorius, a theatre, a portico street, and 435 mansions. It is also probable that the settlement was enclosed by walls in the 5th century. In the 11th century, the quarter housed the city's Jewish community, which numbered some 2,500 people. In 1171, a new Genoese settlement in the area was attacked and nearly destroyed. In 1233, during the subsequent Latin Empire (1204-1261), a small Catholic chapel dedicated to St. Paul was built in place of a 6th-century Byzantine church in Galata. This chapel was significantly expanded in 1325 by the Dominican friars, who officially renamed it the Church of San Domenico, but local residents continued to use the original denomination San Paolo. In 1407, Pope Gregory XII, in order to ensure the maintenance of the church, conceded indulgences to the visitors of the Monastery of San Paolo in Galata. The building is known today as the Arap Camii (Arab Mosque) as per its conversion into a mosque a few years later (between 1475 and 1478) under the rule of Ottoman Sultan Mehmed II with the name Galata Camii. In 1261, the quarter was retaken by the Byzantines, but Emperor Michael VIII Palaiologos granted it to the Genoese in 1267 in accordance with the Treaty of Nymphaeum. This rare book includes the history and the plans of the buildings such as the Arap Mosque (Church of San Domenico) (1325), Galata Tower (1348), Church of Saint Benoit (1427), Zülfaris Synagogue (1823), Church of Saints Peter and Paul (1843), Camondo Steps (1880), St. George's Austrian High School (1882), Ashkenazi Synagogue (1900), Italian Synagogue (1931), Neve Shalom Synagogue, etc. ABOUT THE AUTHOR: Celal Esat Arseven was a Turkish art professor and historian. Born the son of a pasha in Istanbul, Celal Esat Arseven graduated from Besiktas Military School in 1888 and studied drawing at a fine arts school for a year before going to military college. He continued writing and painting while in the army, from which he resigned in 1908. In the years before World War I, he worked at the humor magazine Kalem with Cemil Cem, one of the great early caricaturists of Turkey. Arseven was a writer and artist of diverse talents. In 1918, he wrote a libretto for one of the first Turkish operas and went on to write several musical plays performed at the Istanbul municipal and state theaters. In addition to being an accomplished watercolorist, he was also a professor of architecture and municipal planning at the Istanbul Fine Arts Academy from 1924 to 1941. He published a five-volume art encyclopedia between 1943 and 1954, and many books on Turkish painting and architecture throughout his lifetime. Before his death, he was awarded a doctoral degree by Istanbul University. He was also a delegate to the Turkish Grand National Assembly during its seventh and eighth sessions. (Sources: And, Metin. "Opera and Ballet in Modern Turkey." In The Transformation of Turkish Culture: The Atatürk Legacy, edited by Günsel Renda and C. Max Kortepeter. Princeton, NJ: Kingston Press, 1986). Özege 5112.; TBTK 4748.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original 1/3 leather bdg. Decorative cloth boards with crescent and star and tughra. Roy. 8vo. (23 x 16 ccm). In Ottoman script. 271 p. AH 1286 = AD 1870. Karakaszâde was born in Bursa and died in Edirne. One sheikhsof the Jalvatiyya order. His works are "Nûru'l-Hüdâ li men Ihtidâ" and "Serh-i Risâle-i Hâce Cihan" and "Mürettebât Divan", which talk about mysticism and morality and are written on the old Ottoman inscription, but were written with some humble and extreme views. This book includes history of the mystic orders and tradition of Islamic and Turkish sufism. According to some claims this work by him is a plagiarist from 'Menâkibnâme-i Hâce Cihan ve Netice-i Can' by Vahidî. One copy in OCLC with mistake of author's name: 39817913.; Özege 15570. First Edition. Rare.
Very Good Armenian In modern full morocco. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Armenian. 464 p., b/w plates and maps., 2 portraits of Lynch, bibliography. First and early banned Armenian edition printed in Istanbul (Constantinople) of Lynch's travel account of Armenia and Highlands. Original English First Edition published in 1901 as 2 volumes. Vol. 1 is the Russian provinces, 2 is the Turkish provinces. This Armenian edition contains selections from both volumes. "Henry Finnis Blosse Lynch was born in London in 1862, of Irish parentage. His family ran Lynch Brothers, a firm that traded with and ran shipping lines in Persia and Mesopotamia. Lynch had already traveled widely in those regions before their geographical closeness to Armenia, together with the growing importance of the "Armenian Question", attracted him to Armenia. Lynch later became a member of the British Parliament. He died suddenly in November 1913 of pneumonia. Lynch's two-volume work "Armenia: Travels and Studies" was published in London in 1901, and remains the definitive account in English of Armenia before the 1915 Deportation. An Armenian translation of the book was published in London in 1902, and another in Constantinople in 1913. In modern Turkey, the book was on the official list of banned books until at least the late 90s. "Armenia: Travels and Studies" was the result of two extensive visits he made to the Turkish and the Russian-controlled areas of Armenia - the first visit lasting from August 1893 to March 1894, and the second from May to September 1898. Lynch visited Ani ruins in October 1893 and his account of that visit, with the accompanying photographs, is reproduced below. His footnotes are on a separate page. The border graphic on this page is based on the decorative band on the binding of Lynch's book, was inspired by the vine-scroll relief on the church of the Holy Cross on Acht'amar island.". Source: Virtualani. First and Only Armenian Edition. Extremely rare. A censored and collectible item of Armenian literature.
Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern very decorated full leather bdg. Tear and missing on imprint page; also first two pages, however only two words are missing, slightly toned on pages. Foolscap 8vo. (17,5 x 11,5 cm). In Ottoman script and Armenian. [8], 94 p. Talîm-i lisân-i Ermeni. The Tanzimat reforms from 1839 stimulated Armenian cultural activity in Constantinople and the port city of Smyrna (now, Izmir). The number of Armenian titles printed in the Ottoman capital grew exponentially throughout the next few decades. By the mid-nineteenth century Constantinople had regained its status as "the World Capital of the Armenian Book" for a new span of 40 years. Thereafter, the fortunes of Armenian book publishing in Constantinople became hostage to political developments in the Ottoman Empire. Armenian printing stagnated during the repressive regime of Sultan Abdülhamid II, but rebounded immediately after the 1908 Revolution. It almost ground to a halt during the First World War, yet it was rejuvenated immediately after the Ottoman defeat. After Constantinople (renamed Istanbul in 1930) was integrated into the Turkish Republic established by Mustafa Kemal Atatürk, Armenian cultural freedoms were curtailed, the total number of Armenian books published declined, although the city still remains an important center of Armenian-language book printing outside Armenia. This is a small and extremely rare Armenian linguistic book printed for the Ottoman / Turkish learners. OCLC: 1004312309 / 780182928.; Özege 19657. First and Only Edition.
Fine Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian. 320 p. Pages partly uncut. Chatrav khaghats'voghy. [= Schachnovelle]. Translated to Armenian by R. Chattechian. The Royal Game (also known as Chess Story; in the original German Schachnovelle, "Chess Novella") is a novella by the Austrian author Stefan Zweig written in 1941, the year before the author's death by suicide. First Armenian Edition of 'Schachnovelle' by Stefan Zweig. Armenian title means 'how to play'. Published by Istanbul Armenians. Not in OCLC.
In-8° (cm. 23,8x15,8), pp. 78, (3). Cartoncino leggero lucido editoriale. Una ventina di paesi hanno formalmente riconosciuto il genocidio armeno: tra essi Argentina, Austria, Canada, Cile, Cipro, Francia, Germania, Grecia, Olanda, Russia, Svizzera e Vaticano. Ma non Israele, né l'Italia.Il Parlamento europeo ha poi proceduto con una risoluzione del 1987: ma quando nel 2005 furono aperti i negoziati con la Turchia per l’adesione all’Unione europea il riconoscimento del genocidio non venne menzionato, e quindi tale condizione non sussiste Anche Obama evitò di usare il termine "genocidio" parlando dei ricorrenti massicci orrori inizio '900.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Atlas folio. (65 x 44 cm). In Ottoman script. Scale: 1/400.000. [MAP] Kars, Kutayisi, Tiflis, Batum. [Kars, Kutaisi, Tbilis, Batoum]. Extremely rare. Not in TBMM Library Map collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Atlas folio. (65 x 45 cm). In Ottoman script. [MAP of CAUCASIA: GEORGIA - ARMENIA] Tiflis, Erivan, Kutayisi. [Tbilisi, Yerevan, Kutaisi]. Not in TBMM Library Map Collection. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Atlas folio. (56 x 46 cm). In Ottoman script. [MAP of CAUCASIA] Bepagliya, Batum, Yeysk. [Pelapaglia, Batoum, Yeysk]. Not in TBMM Library Map Collection. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original 10 b/w photos and photocards of Diyarbakir and Aleppo showing mostly their architectural works. 9x14 cm / 14x11 cm. Some of them has descriptive text on verso in modern and Ottoman Turkish with posted ones as well. 1-) Sen û Ben Bastion (Stamped and sealed). 2-) An architectural detail of bastion walls decorations. 3-) A view of Diyarbakir city including some buildings. 4-) An early rare photograph showing bastions and mosque. 5-) Bastions at the East. 6-) A rare view of a mosque from unidentified district with houses, children and streets. 7-) Regional School of Arts (Bölge San'atlar Okulu) in Diyarbakir. 8-) A Roman architectural work. 9-) "Alep panorama la citadelle", A city panorama of Aleppo. 10-) "Jardin public - Alep Ph. Archo." - Public garden from Aleppo.
Very Good English Original wrappers. 8vo. (22 x 12 cm). In English. 36 p. First edition of the scarce English translation of this journal written by the Russian Lieutenant Tverdokhlyebov during WW 1, and published for anti-propaganda purposes against the Armenians in the Ottoman Empire. It's described the publishing purpose of this book as "Certain passages of this journal show up the atrocities committed by the Armenians towards the Mussulmans. Those who do have further details on the oppression and iniquities so cruelly inflicted on the Turks may advantageously consult the memoirs of Lieutenant-Colonel Twerdo Khlebof, commander of the 2nd Russian Fortress Artillery Regiment at Erzeroum, recently published.".
Very Good French Paperback. Folio. (34 x 25 cm). In French. 15 p. 7 p. Stains on pages and cover. [SHEET MUSIC] Ire Valse pour piano Op. 83 par. Marie-Auguste Massacrié-Durand was a French music publisher, organist, and composer. Durand was born in Paris and studied at the Paris Conservatoire with François Benoist. He started as an organist in 1849 in Saint-Ambroise, then at St. Genevieve, St. Roch and St. Vincent de Paul (1862-74). Together with Louis Schoenewerk and other sponsors, Durand founded the company Durand-Schoenewerk & Cie. in December 1869 and acquired the important catalogue of the Paris music publisher Gustave Flaxland (1821-1895), which had grown from approximately 1,200 titles in 1847 to 1,400 titles in 1869. This included the French rights to the early Wagner operas. Following a dispute, the company dissolved on 18 March 1885 and was sold at auction in May 1896. Auguste Durand and Louis Schoenewerk bought the firm in its entirety, and they reconstituted the company with Durand's son Jacques (1865-1928). In November 1891, Jacques replaced Schoenewerk and the name changed to A. Durand & fils. Jacques assumed control of the company in 1909 when his father died, and brought in his cousin Gaston Choisnel (d. 1921) as a partner. Durand became an expert in the publication of works by French composers including Victorin de Joncières, Edouard Lalo, Jules Massenet, Claude Debussy, Camille Saint-Saëns, Maurice Ravel, Albert Roussel and Paul Dukas. The company also published the French editions of Tannhäuser, The Flying Dutchman and Lohengrin by Richard Wagner and many editions of old masters including, in particular, a complete critical edition of Rameau edited under the initial direction of Saint-Saëns. Between 1910 and 1913, Auguste and, after his death, his son Jacques organised concerts to raise awareness of new music. In 1914, Jacques published under the title Édition classique Durand & fils important nineteenth-century works for piano including the music of Chopin edited by Debussy, of Mendelssohn by Ravel and of Schumann by Gabriel Fauré. [.]. Sotiri Christides [sic. Christidis] who is an contemporary of Andria, started music publications in 1905's. Christides published on almost all the areas of music under the captions in Greek and Ottoman languages. He published some various Turkish marches and operets' scores besides Western music. He gave as the address 'Edition S. Christides: Grand Rue de Pera, 215, Constantinople). Hemay be stated that he published almost 1000 musical scores [.]. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Folio. (32 x 25 cm). In Greek. 4 p. [SHEET MUSIC] Se mia trellin Zanthoula. Lyrics by D. Tzeretapoulou. Music by N. Kokkinou. Sotiri Christides [sic. Christidis] who is contemporary of Andria, started music publications in the 1905's. Christides published in almost all the areas of music under the captions in Greek and Ottoman languages. He published some various Turkish marches and operettas' scores besides Western music. He gave as the address 'Edition S. Christides: Grand Rue de Pera, 215, Constantinople). He may be stated that he published almost 1000 musical scores [.]. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Folio. (32 x 25 cm). In Greek. 3 p. [SHEET MUSIC] Ztin aponoa zou: N. Kokkinou.; Serenate d'amore: G. Ingenito.; Mi Lizmoniz: E. di Capua.; I. Petalouda: N. Kokkinou. Di Azma kai Klidekumvalon. Sotiri Christides [sic. Christidis] who is an contemporary of Andria, started music publications in 1905's. Christides published on almost all the areas of music under the captions in Greek and Ottoman languages. He published some various Turkish marches and operets' scores besides Western music. He gave as the address 'Edition S. Christides: Grand Rue de Pera, 215, Constantinople). Hemay be stated that he published almost 1000 musical scores [.]. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
Very Good English In contemporary cloth bdg. with flowers embossing. Some foxing and stains on the first pages. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Armenian and English. [2], [xxx], 786 p., 1 folded table describes the Armenian alphabet with its letters, sound, and pronunciation. With a parallel title page and additional half-title in Armenian and a list of errata and corrigenda. Double-column text. Preface bilingual in Armenian and English. Following that, the second title is 'Short Armenian grammar'. After abbreviations, the dictionary section begins. In the preface, there is a short history and origin of the Armenian language written by Bedrossian according to the conjuncture of the period, followed by his mentions of the necessity of this dictionary for the literature, etc. Rare first edition of this early Armenian - English dictionary printed in Venice by Venetian Mekhitarists. In 1875, Matthias Bedrossian undertook to update earlier Armenian dictionaries, and he succeeded in producing a completely reworked Armenian-English dictionary. The most flourishing period of Venetian Armenians was in the 16th and 17th centuries, especially when Julfa and New Julfa merchants were based in the city. During the same period, Venice also became one of the most important Armenian publishing centers. It was in Venice (1512) that the first Armenian book was published by Hagop Meghabard. Until the founding of the Mekhiterists' printing press in San Lazzaro, there were 19 Armenian printing presses in Venice. (Source: Keghart). Only two copies in OCLC as printed copy in Bibliothèque nationale et universitaire. OCLC 156112892.
New English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 392 p. A breath of Istanbul. Within these pages, we experience Istanbul life, the "you and me" that is this place's heartbeat. Around us swirl the amazing colors of many rainbows and dozens of scents. Here the Istanbulites-Armenian, Greek, Kurdish, Jew, Alawite, Christian, the rich, the poor, the conservative, the marginal-all bear witness to Istanbul's many-faceted selves. This novel of hope is a small reflection of what some people call "utopia" and is foremost a story about living in harmony. Lose yourself in Istanbul's streets while wandering with me as we explore you, me, our lives, our loves, our unfulfilled feelings and wishes, our dreams, fears, hopes, loneliness, struggles, and the daily ups and downs of our fellow millennials. The meaning of Istanbul, Turkey, and the world is "you" for me. They are all "me" and "us." That's the only reality I believe in. Nothing-no work of art or music-will ever be able to fill and nourish your soul as Istanbul does. No scents will ever burn themselves into your memories like the ones in Istanbul. No wisdom except that which you find here will ever seem that real(istic) to you. I have taken a deep breath of IItanbul. All of its life-affirming air I have to share with you has been exhaled into these pages.