761 résultats
In 8, cm 21 x 27,5, pp. 216 con centinaia di illustrazioni nel testo. Tutta tela editoriale sovraccoperta.
4to, 320x230mm, 200 pages, 18 plates b/w, publisher's binding (slight discoloration at front lower corner) with d jacket sligthly damaged at the same corner, but now mylar protected. overall a very good and quite fresh copy. tibetan texts and english translation.
First English-language edition. Original pictorial wrappers, small quarto (7.5 x 10.5 inches), 193pp. Color plates, folding map, many b/w photos. light wear to covers, ow. very good. cm. 18x27, pp 195, 93 ill. in b/n 1 a col, 1 carta. Prima edizione in lingua inglese della spedizione in Tibet del 1948 (La prima ed. Italiana è del 1950). Dal Sikkim a Gyantse, da Gyantse al Bramaputra e a Lhasa. Visita di Tsetang e di Chongye, da Yarlung a Shigatse e Tashilumpo. Nota del Dr Moise sullo stato sanitario del Tibet. piccoli strappi senza perdite sulla piega del dorso di copertina, altrimenti ottimo.
In-8° (cm. 21,3x13,7), pp, 158 + 36 FOTOGRAFIE in bianco e nero in TAVOLE fuori testo. Cartoncino editoriale ill. a colori. Quasi invisibile traccia di gora al margina inferiore di alcune tavole.
Milano, 1943, estratto con copertina posticcia muta, pp. 397/402 con ill. a colori. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1941, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 442/448 con ill. a colori. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1936, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 253/270 con numerose fotografie e tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1950, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 157/166 con una cartina e numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1935, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 266/287 con numerose fotografie e tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1935, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 911/937 con numerose fotografie e tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
4to, tela ed. in sovracopetta (quest'ultima con trsppetti, ma nessuna perdita), pp.216. esauritissimo, fuori catalogo
Roma,Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente,1971. In 8°pp.XIV+103 illustrazz. di Tibetan Text+ 245n. bross.orig.
In 8°, brossura edit. con sovracc. ill., pp. 310,(2); con alcuni dis. b/n n.t.; conservata la scheda edit, copia molto buona. (ZD6) (ZD6)
Brossura con alette, mancante ella sovraccoperta illustrata ma in buonissime condizioni. Volume completo di cartina sciolta e ripiegata, numerose illustrazioni fotografiche. Prima edizione. Sc. A.
Milano, 1942, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 869/872 con 7 illustrazioni. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Mm 170x245 Seconda edizione ampliata. Brossura originale, sovraccoperta in acetato con lacuna alla parte superiore, 170 pagine con numerose illustrazioni su tavole in nero non comprese nel testo ed una a colori in apertura. Una carta dei luoghi ripiegata ed una appendice su "La medicina e l'igiene nel Tibet" in chiusura. Copia in buone condizioni. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
Roma, Edizioni Mediterranee, 1976. In 8vo (cm. 21); cop. orig. stampata, con sovracop. orig. a colori; pp. 310 (2); illustrato.
Mm 135x220 Collana "Newton Archeologia" - Brossura originale, 157 pagine con 75 figure in nero su tavole fuori testo. Opera in ottime condizioni. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
First edition, 4to (295 x 230 mm), xxviii, 474pp., large engraved folding map, 13 engraved plates (offset), occasional spotting, marbled endpapers, full cont. calf, boards with triple gilt filet border, five raised bands ruled in gilt, title lettered direct, a very nice copy indeed. In 1783, at the opportunity presented by a new Panchen (or Teshoo) Lama, Bengal governor-general Warren Hastings sent a deputation to Tibet and Bhutan in the hope of promoting British-Indian trade across the Himalayas. Samuel Turner (1759?1802), an army officer in the East India Company, was appointed leader of the mission. His journal, offering first-hand descriptions of these countries, remained the only such English-language work for more than half a century. Assisted by the botanist and surgeon Robert Saunders and the surveyor and illustrator Samuel Davis, Turner interweaves geographical and scientific observations with descriptions of social and religious customs; the vivid account of his reception by the infant Panchen Lama is of particular note. The introduction sketches the history of Bengal?Bhutan relations and George Bogle's prior mission, while later sections deal with Tibet and the influence of China. This was and remains an invaluable account of eighteenth-century diplomacy. Yakushi, T277a; Cox I, p. 346.
In 4° , mz. perg. coeva con punte, pp.(4nn). Seguono XV tavole rilegate, più volte pieg., incise da Tardieu. I Carte de la route de l'Ambassade à travers le Boutan et le Tibet. II Alambic et Fourneau pour distiller la liqueur appelée Arra. III Buxadeuar. IV Cascade de Minzapizo. V Pont de chaines de Chouka. VI Chouka. VII Vallée de Tassisudon. VIII Palais de Tassisudon. IX Palais du Lama. Ghassatou. X Chateau d'Ouandipore. XI Palais de Panoukka dans le Boutan. XII yak de Tartarie. XIII Mausolée du Teschou-Lama. XIV Demeure du Lama. Tessaling avec le Temple appelé Kugopea. XV Lettre en Caractères Uchens et Umins. Qualche piccolo intervento di restauro. Es. molto raro mutilo del testo.
<p>16,5 cm, rilegatura in mezza pelle, titolo in oro al dorso, tagli colorati. Fa parte di: Raccolta dè viaggi più interessanti nelle varie parti del mondo... e non pubblicati fin ora in italiano. Tomo 42. p. 268, due belle tavole incise e colorate, manca la terza</p>
Opera completa, 3 volumi con brossure editoriali, titoli e fregi a stampa ad entrambe i piatti, ottima copia con barbe. Completi delle 12 tavole f.t. (una grande ripiegata) acquarellate d'epoca e protette da velina. Tomi XLI, XLII e XLIII della Raccolta di Viaggi dopo quelli di Cook. Sc. B.
3 volumi (XIII, 266; 268; 288 p.), 12 tavole f.t. acquarellate d'epoca; 18 cm. Brossura editoriale con titoli e decori a stampa. Leggere abrasioni alle copertine, probabilmente per un nome cancellato e copertine un po' polverose. Qualche leggera fioritura nel terzo volume. Buono. "Raccolta de' viaggi più interessanti eseguiti nelle varie parti del mondo, tanto per terra quanto per mare, dopo quelli del celebre Cook, e non pubblicati finora in lingua italiana" tomi 41-42-43
Un volume (24 cm) di XVIII-66 pagine, con una carta geografica ripiegata in fine. In lingua inglese. Traduzione e spiegazione di un testo tibetano sui luoghi di pellegrinaggio in Nepal. Brossura editoriale, nella Serie Orientale Roma (XLII). Ottime condizioni.
“...ou la naissance d'une société de classes”. Un volume di 183 pagine, brossura editoriale. Dimensioni: 16x24 cm. Ottime condizioni. In lingua francese.