296 résultats
Cinisello Balsamo (Mi) A. Pizzi per Rolo Banca 2001. In 4°; pp. 400, con moltissime ill. a col. nt. molte a piena pag.; leg. cart. edit. e sovr.
In-4 (cm. 31), cartonato editoriale, sovracoperta editoriale illustrata, custodia, pp. 399, (1), con numerose illustrazioni a colori nel testo. In ottimo stato (nice copy).
In-4 (cm. 31), cartonato editoriale, sovracoperta editoriale illustrata, custodia, pp. 399, (1), con numerose illustrazioni a colori nel testo. In ottimo stato (nice copy).
In 4? (cm 30,5), Leg. edit. tutta pelle, pagg. leg. tutta tela edit., sovracop. ill. a colori, pagg. 399 con numerose ill. b.n. e a colori anche a piena e doppia pag., buon es.
In-4 (cm. 30.80), cartonato editoriale, sovracoperta editoriale illustrata, custodia, pp. 399, (1), con numerose illustrazioni a colori nel testo. In ottimo stato (nice copy).
in-4°, pp. 399 con 484 ill. a colori n.t., alcune a piena pagina, altre a doppia pagina. Leg. edit. in tela con sovracc. ill. a colori. A cura della Rolo Banca. Pagine leggermente ondulate per collocazione in luogo umido.
In 4? (cm 30,5), Leg. edit. tutta pelle, pagg. leg. tutta tela edit., sovracop. ill. a colori, pagg. 399 con numerose ill. b.n. e a colori anche a piena e doppia pag., buon es.
In-4° pp. 400 con centinaia di ill. a colori. leg. in tela edit. con sovrac. ill. Stato di nuovo.
PP. 400, CM. 31X25, CART., SOVRACOPERTA, BELLISSIMA ICONOGRAFIA.
Milano, Arti Grafiche Amilcare Pizzi, 2001, 4to utta tela editoriale con sovraccopertina illustrata a colori, pp. 400 completamente illustrato a colori.
1974ARTE0502Tokyo, A.D.A. Edita 1974. 4° 141 S., zahlr. Abb., okart., bedr. Schuber
br. Il racconto dell'Adriatico attraverso le parole dei marinai e dei viaggiatori, di ieri e di oggi. Un nuovo abbecedario, dedicato alla natura e alla cultura adriatica, rivisto e arricchito di una saporita appendice gastronomica, perché i luoghi si scoprono anche a tavola, nei bacari veneziani, nelle gostilne istriane, nelle konobe dalmate, in osterie e taverne portuali che sono da sempre incroci di genti e culture. Pagine che restituiscono il piacere di venti e di onde, di tradizioni e ricette, dando vita a un abbecedario emozionante come un viaggio d'avventura, appassionante come una lettera d'amore. Perché?l'Adriatico è un mare orientale, è un'attrazione fatale.
Mm 220x300 Nuovo - Brossura originale, 477 pagine con illustrazioni in nero e a colori nel testo. Bibliografia ed indice dei nomi in chiusura. Copia in condizioni di nuovo. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
55831Paris, 1896, EDITION ORIGINALE, librairie Hachette et Cie, in-4, demi-chagrin orange à coins, plats papier "cailloux" rose/jaune/gris, titre doré sur dos (reliure moderne), couverture conservée, VIII + 350 pp, 154 illustrations dont 9 en pleine page, 2 cartes dont 1 grande dépliable hors-texte en couleurs, très bon état de la reliure, manques à la couverture ancienne, restaurations au papier, rousseurs sur la grande carte dépliable, tranches non rognées; les livres sur cette partie de l'ancienne Yougoslavie sont très rare et celui-ci est un extraordinaire voyage décrivant l'architecture et les coutumes du pays; belles photographies en noir
Signed, without inscription, by author upon first blank leaf. 238 pages. Black and white reproductions of archival photos. First published in 1946 as "55 Axis." The thirteen chapters include: Defence of Britain; Conquest of Sicily; Fighting Pursuit from Reggio; The Moro River and Ortona Road; The Adriatic Barricade; The Liri Valley Campaign; The Battles of the Gothic Line; The Po Valley Denial; Victory in the Netherlands; The Kiska Connection; and more. Somewhat above-average external wear. Armorial bookplate upon first blank page. Front cover partially sunned. Binding intact. A sound copy. Cooke p.170 Book
(Trieste - Bologna) 1983, 8vo estratto, pp. 267/271 con due carte a colori (sciolto) .
Grande carta applicata su carta blu, dimensioni cm 68x188. pubblicata a Londra presso Charles Wilson nel 1882. Bella carta in cui sono descritte le varie località della costa che si affaccia sul Mare Adriatico e riquadri con dettagli su alcuni porti e baie ( Durazzo , Zante, Argostoli, Vostitza, Navarino, Venezia, Brindisi…….... lievi tracce del tempo nel complesso buono stato di conservazione
Very Good Serbo-Croatian Paperback. Roy. 8vo. (23 x 15 cm). In Aljamiado (Serbo-Croatian in Arabic letters), Arabic, and Persian with an introduction in Arabic. The third revised edition of the Waqf Directorate in Sarajevo. 104 p., 4 unnumbered b/w plates. "Ilmihal" [i.e. Catechism] recommended to all who want to know and learn Islamic ceremonies and practice. Learn how to pray, what are basic principles of the Islamic faith, what are the Islamic duties, what are the Islamic holidays, what constitutes proper Islamic behavior, and lots more. This extremely rare catechism book printed in Sarajevo in Croatian with Arabic letters (Aljamiado). This book is one of the late examples of Aljamiado literature beginning in early Andalusia and constitutes one of the rarest examples of the Ottoman book tradition. Aljamiado or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Mozarabic, Portuguese, Spanish or Ladino, and Bosnian with its Arebica script. According to Anwar G. Chejne, Aljamiado or Aljamía is "a corruption of the Arabic word ?ajamiyah (in this case it means foreign language) and, generally, the Arabic expression ?ajam and its derivative 'Ajamiyah are applicable to peoples whose ancestry is not of Arabian origin". During the Arab conquest of Persia, the term became a racial pejorative. In linguistic terms, the Aljamía is the use of the Arabic alphabet to transcribe a Romance language. It was used by some people in some areas of Al-Andalus as an everyday communication vehicle, while Arabic was reserved as the language of science, high culture, and religion. The systematic writing of Romance-language texts in Arabic scripts appears to have begun in the fifteenth century, and the overwhelming majority of such texts that can be dated belong to the sixteenth century. A key aljamiado text was the mufti of Segovia's compilation Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna, of 1462. In later times, Moriscos were banned from using Arabic as a religious language and wrote in Spanish on Islamic subjects. Examples are the Coplas del alhichante de Puey Monzón, narrating a Hajj, or the Poema de Yuçuf on the Biblical Joseph (written in Aragonese). Aljamiado played a very important role in preserving Islam and the Arabic language in the life of the Moriscos. After the fall of the last Muslim kingdom on the Iberian peninsula, the Moriscos (Andalusian Muslims in Granada and other parts of what was once Al-Andalus) were forced to convert to Christianity or leave the peninsula. They were forced to adopt Christian customs and traditions and to attend church services on Sundays. Nevertheless, some of the Moriscos kept their Islamic belief and traditions secretly through the usage of Aljamiado. In 1567, Philip II of Spain issued a royal decree in Spain, which forced Moriscos to abandon using Arabic on all occasions, formal and informal, speaking and writing. Using Arabic in any sense of the word would be regarded as a crime. They were given three years to learn the language of the Christian Spanish, after which they would have to get rid of all Arabic written material. Moriscos translated all prayers and the sayings of their prophet Mohammed into Aljamiado transcriptions of the Spanish language while keeping all Qur'anic verses in the original Arabic. Aljamiado scrolls were circulated amongst the Moriscos. Historians came to know about Aljamiado literature only in the early nineteenth century. Some of the Aljamiado scrolls are kept in the Spanish National Library in Madrid. The word aljamiado is sometimes used for other non-Semitic languages written in Arabic letters. For example, Bosnian and Albanian texts written in Arabic script during the Ottoman period have been referred to as aljamiado. However, many linguists prefer to limit the term to Romance languages, instead of using Arebica to refer to the use of Arabic script for Slavic languages... Not in OCLC.
Very Good Croatian Paperback. Demy 8vo. (21 x 15 cm). In Croatian. 52 p. Kasim Hadzic (Zaostar near Priboj (Novopazarski Sandzak, 1917 - Sarajevo 1990)) was a sharia judge and teacher, graduated from the Great Madrasa in Skopje in 1937, and graduated from "Visem islamskom serijatsko-bogoslovnom ucilistu" [i.e. the Higher Islamic Sharia Theological College] in Sarajevo in 1941. In the summer of 1941 he served as mayor of Priboj during the short-lived rule of the Independent State of Croatia in Sandzak, and since 1942 he has been an intern at the District Sharia Court in Sarajevo. From 1942 to 1945 he was the editor of the Sarajevo Croatian Muslim weekly 'Osvit' [i.e. Dawn]. He has been a teacher at the Gazi Husrev-Beg Madrasa in Sarajevo since 1957. He died in Sarajevo.
Cm. 24; pp. 44. Brossura editoriale a stampa. Tredici cartine geografiche nel testoraffiguranti i porti di: Bari, Ancona, Venezia, Marghera, Pola, Fiume, Zara, e la baia di Valona; e una carta geografica ripiegata fuori testo, raffigurante l'Adriatico. Esemplare come nuovo. 900