469 résultats
18984079Puerto Principe 1898. Good plus. Thirteen photographs each approximately 4 x 5 inches on original card mounts. A few images rather faded. Light edge wear to mounts. Some photo credits in negatives; each with manuscript caption on mount verso. An interesting group of thirteen photographs taken by an amateur military photographer while deployed to Cuba during the Spanish-American War. The photos are centered around Puerto Principe now Camaguey in Central Cuba an unusual location for photos of this genre and focus on natives local architecture and natural views. Crude credits in the negatives of several images attribute the photographs to "Woodward" or "W.D.W" of the "15th U.S.I.B" i.e. 15th U.S. Infantry Battalion . Each image is also captioned in manuscript on the rear of its mount as follows:<br /> <br /> 1 Rail Road Bridge Near Puerto Principe Cuba<br /> 2 Same Bridge Different View<br /> 3 Natives in Cuba<br /> 4 Military Headquarters<br /> 5 Soldier Camp in Cuba<br /> 6 Cuban Prison<br /> 7 Cemetery in Puerto Principe Cuba<br /> 8 Water Wagon in Cuba<br /> 9 Plaza in Puerto Principe Cuba<br /> 10 Residence in Cuba<br /> 11 Cuban Carriage<br /> 12 Summer Resort in Cuba<br /> 13 Military Headquarters Inside. unknown
18883032Guanabacoa 1888. About very good. Broadside approximately 12 x 17 inches. Previously folded. Contemporary manuscript rubric and small ink stamp. small patch of ink burn causing separation along rubric line. A few tiny wormholes slightly affecting text. Light tanning minor foxing. An otherwise unrecorded 19th-century Cuban broadside decree announcing the rules for celebrations in Guanabacoa during "las fiestas de su Patrona" taking place on August 14 & 15 1888. The patron saint of Guanabacoa then a small town just outside Havana and now an outlying district of the city is Our Lady of the Assumption and August 15 is the Feast of the Assumption. This broadside prints eight articles the first of which allow games and "diversiones públicas" but prohibit games of chance and gambling of any kind and authorize the erection of food and drink stalls in public places that do not impede public traffic. Permission must be obtained from the municipal magistrates for balls and parties in private houses; shooting guns rockets and fireworks is still strictly forbidden but the lighting of torches is allowed during the saint's procession. Other rules regulate vehicular traffic cafés and restaurants horse races ball games and theatrical performances. A very interesting document of municipal regulation for popular religious events in Cuba during the late-19th century. unknown
19235672Havana 1923. Fair. 14pp. Original wrappers rear cover lacking. Contemporary ink notation to front cover reinforced at spine with later paper tanned. Text guillotined; leaves silked some chipping and wear at edges. A rare work arguing against railroad consolidation in Cuba and a victim of the New York Public Library's microfilming project. The subtitle reads "Exposicion que dirige al Congreso la Asociacion de Hacendados y Colonos." We locate only the microfilm copy at NYPL in OCLC no physical copies. unknown
19105377N.p. 1910. Very good. 11pp. of folio typescript totaling around 3000 words with a handful of manuscript corrections. Old folds minor marginal stains from old paper clips. An anonymously-written typescript promotional and business prospectus touting the Isle of Pines Isla de la Juventud off the southern coast of Cuba in the West Indies. The author writes of the many advantages of the Isle of Pines noting "This interesting little island is situated about 50 miles south of Cuba in the Caribbean Sea" with a population of "well-to-do Americans who own about 95% of the island and are after the other 5%." The author also states that "the laborers are mostly 'Pineros' or Isle of Pines people and are very efficient. They are kind and courteous and seem well pleased with the present situation. They are paid from $1.00 to $1.50 per day according to the grade of work." More of the usual language encouraging emigration to the island follows describing the agriculture climate soil government business environment the "old Spanish cities on the island" and more along with several pages of cost estimates for creating a working ten-acre fruit grove. The anonymous author mentions that he and his partner in Nueva Gerona J.A. Miller bought forty acres in Cuchilla Alta or Santa Ana Estates at $40 per acre from H.R. Leland "the sole representative in the United States." The author states he has given up his profession as an engineer in order to devote his time and energy to building a grapefruit grove and pineapple farm and to get others interested in investing with him "We will organize a Development Company with a Citrus Fruit Expert at its head.". He concludes by reiterating that "the country itself is a delightful place to live.raises a superior quality of fruit" and he is glad he "learned about it in time to enable us to enjoy all the benefits of the 'Great Ground Floor.' unknown
18841574Habana 1884. Good plus. 2496 i.e. 498pp. Quarto. Contemporary calf gilt a.e.g.; rebacked with original spine laid down. Corners repaired with later black buckram; boards scuffed spine chipped. Hinges cracked repaired with later cloth and renewed endpapers. Minor scattered foxing and toning to text. Accomplished in a neat highly legible hand. A very attractive manuscript translation into Spanish of Pierre Larousse's well-known work on eminent and historical personages Fleurs Historiques des Dames et des Gens du Monde in a contemporary Cuban gilt goatskin binding. The manuscript connects three figures in the upper social echelons of Cuban society. José Fernandez Pellon the scribe of this volume is recorded as the Grand Master of Cuba's freemasons lodge the Gran Logia Unida de Colón y la Isla de Cuba. The translator Aurelio Almeida helped to found the organization in 1875 and at this time served as the Lodge Secretary. The initials E.D. gilt at the foot of the spine and the dedicatory inscription "A Eugenia Desvernine" refer to Eugenia Desvernine y Galdós b. 1865 daughter of the famous Cuban pianist Pablo Desvernine and Carolina Galdós y Echániz. She was also the niece of Benito Pérez Galdós the Spanish realist novelist who some authorities consider only second in stature to Cervantes. A contemporary social register remarks that Eugenia was one of the most beautiful women in Cuba perhaps an inspiration for the painstaking production of this manuscript.<br /> <br /> The original work by Larousse was a loose collection of religious parables classical myths biographies of ancient and modern historical figures. The title of the manuscript advises that is an extract and in the brief introduction Almeida explains his selection process writing that "He suprimido algunos artículos sobre cosas muy sabidas de la historia sagrada; y otros sobre la de Francia que mencionan frases ó personas casi ninca citadas ó citades solamente por las escritores francesas." He also notes several alterations and additions more relevant to Spanish history saying "En Cambio he agregado algunos artículos sobre historia de España que no están en el original y he tomado unos pocos de otra obra del mismo Mr. Larousse y de libros diversos." The result is an original amalgam of biographies historical episodes and religious parables. Interestingly we find no recorded printed editions of Larousse's work in Spanish so that the present manuscript is also an entirely original work of translation. A fascinating product of the cultural interests and mores of Cuban high society near the end of the Spanish colonial period. unknown
18574502Havana 1857. Good plus. Small broadside form approximately 8.5 x 12.5 inches. Previously folded with some separation and minor loss along vertical fold. Completed in manuscript with additional manuscript docketing on blank verso. Ink burn causing additional minor loss in a few small areas. Light edge wear; some staining and offsetting; light tanning. A 19-century Cuban identification form known as a cedula filled out in manuscript to authorize the travel of an Asian indentured servant between plantations in early May 1857. The document was completed for a twenty-six-year-old Asian fieldhand named Chan who had signed a contract to work for one Gallego Toriceo to be transferred to the premises of "P. Soler y Compañia." Printed at the left and right edges are nine articles from an 1855 decree that outline the regulations for issuing and keeping such documents including the following: <br /> <br /> "Estas cédulas servirán de documentos de seguridad y además de licencias de transito para los colonos que se trasladen de un punto á otro de la Isla. Los patronos respectivos cuidarán de que los colonos no emprendan el viage sin licencia expresa suya que haràn constar al pié de la cedula. Si algun colono fuere hallado sin cédula deberá ser detenido y puesto à disposicion del Gobernador ó Capitan del partido mas inmediato e cual dará conocimiento al patrono dentro de segundo dia."<br /> <br /> On the otherwise blank verso is additional contemporary manuscript docketing concerning the transfer of the cedula and therefore the laborer concerned to the receiver located in Matanzas. A very interesting document of the bureaucracy and control of indentured servitude in Cuba during the mid-19th century. unknown
18802592Havana: September 8 1880. Very good. Partially-printed broadside 6.5 x 8.25 inches completed in manuscript in Spanish and Chinese. Small marginal wormhole mild edge wear light toning. Ink stamp of the Consulado General at bottom-center. A scarce certificate issued in 1880 by the Chinese Consulate in Havana authenticating the registration and details of a Chinese laborer in Cuba. The printed form is completed in manuscript with the name of the recipient his age place of origin occupation and place of residence. The present examples were completed for a sixty-year-old laborer from Canton being called Pedro Pulido who was going to work and/or live at 48 Calle Figueroa in Havana. The printed text states that "El Cónsul General de China en la Habana certifica que blank ha hecho constar en este Consulado General ser súbdito de S.M. el Emperador de la China y como tal se halla inscrito en el Registro de dicho Consulado General segun número y filiacion anotados al márgen." The certificate is dated September 8 1880 and is stamped with the seal of the consulate in red and with the rubberstamped signature of the Consul General Lin Liang Yuan. The form are also bears two ink signatures in Chinese in the left margin a rare occurrence. An excellent document of the bureaucracy surrounding imported Chinese labor to Cuba in the last quarter of the 19th century. September 8 unknown
18636222Havana 1863. Good. Two partially printed broadsheets completed in manuscript 13 x 9 inches. Old folds wear at edges; some light worming slightly affecting text. Lightly soiled. A pair of documents recording the indenture of a Chinese national in Havana. The present documents contract the "Asiatico Francisco" as a cook to Don Jose Antonio Battle y Olle; the contract is dated June 28 1861 and is signed by "Francisco" in Chinese characters for a term of two years. At the end it is noted in manuscript that the Asiatico Francisco has completed the two years of his contract. The cedula is dated 1863 and indicates that Francisco is 33 years of age and now indentured for eight years as a "cocinero." An interesting pair of documents showing the continuing servitude of imported Chinese laborers particularly attractive for being signed in Chinese characters. unknown
18673977Havana: August 3 1867. Good. 7pp. on pre-printed folio forms completed in manuscript. Later staple. Moderate tanning and edge wear short separations along some folds. A manuscript manifest listing of 285 Chinese field hands who undoubtedly signed up as indentured laborers in their quest to escape the hardships of China in the vain hope of a better life in Cuba. The document begins "Lista de los colones que fueron embarcados en China." with the name of the French ship on which they were transported "barca francesa nombrada Ephrem" filled in and the captain noted as Boucand. The Chinese name of each "colono" settler is given and also their adopted Christian name as well as age ranging from 18 to 35 sex all men and profession all field laborers "campo". Seven of the listings have an "X" next to them along with "Falleco" passed away written in the column headed "Defuncion." Among those who died on the voyage is a 26-year-old man named Ping Chiong given the Christian name of "Angel."<br /> <br /> Formal slavery persisted in Cuba until 1886 but from the mid-19th century it was accompanied by a significant population working in indentured servitude. Cuba's massive sugar industry had consumed huge imports of African slaves in the 18th century. The abolition of the slave trade in 1808 vigorously enforced by the British Navy meant that a new source of labor was necessary. Indentured servitude became the predominant source for labor in the region. Unlike the earlier waves of European immigrants who travelled to the New World as indentured servants Asia was now the primary source. Between 1848 and 1874 125000 Chinese indentured servants arrived in Cuba alone - a figure outstripped only by the number who indentured themselves in California. A high percentage of these laborers were kidnapped from their homeland with many unable to survive the long passage from China to Cuba as the present document illustrates in sad detail. If these Chinese indentured laborers were fortunate enough to survive the voyage to Cuba these men quickly found out that their working life in the coffee and sugar fields was tantamount to slavery. August 3 unknown
18673978Macau: April 6 1867. Very good. 6pp. on large folio partially-printed forms printed in two columns completed in manuscript. Old folds with minor losses at a few spots along the horizontal fold. Five hundred and fifty Chinese laborers bound for Cuba aboard the Spanish galley "Cervantes" are listed by name with their age and town or city of origin given. The laborers hail from several different cities in China and their ages range from 18 to 36 with the majority of the men in their 20s. The end of the document is signed and dated on the final page by José de Aguilar the Spanish consul at Macau. The left side of the final page contains two separate lists one with five numbers and the other with four numbers keyed to the manifest. The list of five names has an "x" next to each number perhaps noting that these men did not in fact make the trip to Cuba; each "x" could also signal that these men died during the voyage from Macau to Cuba which was a common-enough occurrence that it is often noted on manifests of this kind.<br /> <br /> Chinese indentured servitude in 19th-century Cuba was an insidious practice tantamount to slavery which flourished in Cuba even after the abolition of the peculiar institution in the British West Indies. With their free source of labor no longer available plantation owners in Cuba looked elsewhere; and they looked east. From around 1848 to the mid-1870s over 100000 Chinese indentured servants made their way to Cuba often sailing to Cuba in large groups. Once they arrived Chinese laborers indentured themselves to Cuban masters for terms of at least five years. The treatment of Asian indentured servants in Cuba varied widely with reports of some particularly ill-treated laborers ending their lives by suicide. "Some contemporaries and later historians.have condemned the servitude of the Asians as a thinly disguised revival of slavery. These critics have pointed to a variety of abuses to which the Asians were subjected both legally - with severe laws governing absenteeism vagrancy and insufficient work - and illegally in the form of harassment by vicious masters. Yet other observers have defended the system as a boon to the Asian workers. Voluntary reindenture at the end of their terms was common among the migrants suggesting that many Asians judged the system to be beneficial to them" - Drescher.<br /> Seymour Drescher & Stanley L. Engerman editors A Historical Guide to World Slavery New York 1998 pp.239-42. April 6 unknown
18385957Sancti Spiritus 1838. Good plus. Broadside measuring 12.5 x 17.5 inches. Previously folded. Light wear to edges and along old fold lines with a few small chips at edges. Moderate toning and soiling. An unrecorded broadside that prints statistics relating to agricultural production for the region of Sancti Spiritus in central Cuba during the late 1830s. For each municipality the broadside prints the number of property owners; ranches; land-grant farms; slaves; white employees; animals including mules donkeys cows and sheep; distances to transport and shipping hubs; and several other figures. In the bottom third of the broadside are printed the census figures from 1836 with the population totaling just over 40000 people and split into Black and white groups. Rather pointedly the figures for the white population are divided by gender while the figures for the Black population are divided by status free or slave. A very interesting statistical snapshot of a smaller rural region in colonial Cuba in 1838. Not in OCLC. unknown
73964c.1875. . Albumen print Fair tonal range and in good condition pasted on original card.<br /> <br /> [c.1875]. unknown
73963c.1875. . Albumen print Fair tonal range and in good condition pasted on original card.<br /> <br /> [c.1875]. unknown
1916100842<p>Tall 8vo stiff paper stapled illustrated some in color 54 pp. Lacks wrappers and last page but the rest of the pamphlet including the double page map of Cuba is present a few small chips some minor aging and soiling. The 9 x 21 folding map of Cuba features its railroads. There are two attractive color photographs and seven full page black and white photographs illustrating the charms of Cuba. Smaller photos including one of a sleeping car are included in the text. A rail schedule some facts about Cuba and a few advertisements for hotels and cruise lines are also included.</p> Cuba Railroad Company,
72959c.1890. . Albumen print. Two-part panorama good tonal range and in good condition pasted on original card.<br /> <br /> [c.1890]. unknown
197685000London & Port of Spain: New Beacon Books 1976. First Edition. First Impression cloth issue. Octavo 22.25cm; green paper-covered boards with titles stamped in gilt on spine; dustjacket; 45-80pp. This copy is from the library of to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Marquez with his ink name at upper margin of title page and inscribed to him by the author on the front endpaper: "To Roberto / with love best wishes / Dennis / London 1976." About Fine in a Very Good dustjacket unclipped priced £2.50 gently spine-sunned and lightly shelfworn with a few tiny nicks small tears and attendant creases. <br /> <br /> Text of a lengthly lecture on Guillen by the Trinidadian author which he delivered to members of the Caribbean Artists Movement in London. It includes the text of an interview between Ciro Bianchi Ross and Guillen on the poet's 70th birthday. A nice association linking two Guillen scholars; Marquez has written extensively on Guillen and has translated several of his works faithfully from Spanish into English. 85000. New Beacon Books unknown
197288465Havana: UNEAC 1972. First Edition. First Impression one of 10000 copies. Octavo 21cm; original pictorial wrappers with French flaps; 89-897pp; text is entirely in Spanish. Inscribed by Retamar on the front endpaper to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Márquez: "Para Roberto / Contento con haberlo rencontrado - y esperandolo en nuestra Cuba - Un abrazo fraternal del Roberto / Ap. 73." The recipient's pervasive ink annotations and markings appear throughout the text. Edgeworn a few tiny tears and creases and a 2" split at upper front joint; Very Good. <br /> <br /> Collection of four extended essays on Nicolas Guillen by the noted Cuban poet essayist and literary critic. A warm inscription and a nice association to Marquez a Guillen scholar and translator of his work. 88465. UNEAC unknown
198488455Havana: Casa de las Americas 1984. First Edition. Slim quarto 23.75cm; original printed card wrappers with French flaps stapled; 16pp; text is entirely in Spanish. Inscribed by Morejon on the title page to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Márquez and his family: "A Robert Márquez Maddie Maceo y Gaby / Con un hondo cariño familiar y suspiro de agradecimiento y un suspiro de agradecimiento / Nancy / La Habana / Sept/84." Trivial external wear and a hint of sunning to spine-fold; touch of oxidation to staples; contents fresh; Near Fine. Short collection of verse by the noted Afro-Cuban poet critic and essayist gathrering nine poems. A nice inscription connecting two prominent Caribbean literary figures. 88455. Casa de las Americas unknown
198088457Mexico City: Difusion Cultural Departamiento de Humanidades / Universidad Nacional Autónoma de México 1980. First Edition. First Impression one of 2000 copies. Small octavo 18cm; original pictorial card wrappers; 89-62pp. With a full-page inscription from Morejon to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Márquez and his wife signed and dated in Havana 4 September 1981." Mild surface wear else a fresh very Near Fine copy. A collection of verse by the noted Afro-Cuban poet selected and edited by Mexican poet and journalist Efraín Huerta Roma 1914-1982. A nice inscription connecting two prominent Caribbean literary figures. 88457. Difusion Cultural Departamiento de Humanidades / Universidad Nacional Autónoma de México unknown
200488456Buffalo NY: White Pine Press 2004. First Edition. First Printing. Small quarto 25.5cm; original glossy pictorial card wrappers; 910-1155pp; illus.; with parallel text in English and in Spanish. Inscribed by Morejon on the half-title page to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Márquez and his wife: "Para Maddie y Roberto y los nenes que ya no lo son / Su negra / Nancy Morejon / 10/10/10." Hint of sunning to spine tiny crease to upper right corner of front wrapper; Near Fine. <br /> <br /> Collection of verse by the noted Afro-Cuban poet written between the summers of 1986-87 pairing her poems prose poems and vignettes with photos by Milton Rogovin. A nice inscription connecting two prominent Caribbean literary figures. 88456. White Pine Press unknown
197232549Moscow: ИздательÑтво ЦК ВЛКСМ ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ 1972. First Edition. Octavo. Cloth-backed pictorial paper-covered boards; 348 3pp; portraits plates. Slight external rubbing and shelfwear; corners nudged; still a solid Very Good copy. Apparently the first full-length Soviet biography of the Argentinian revolutionary martyr and hero of the Cuban Revolution well-illustrated with photographic portraits and plates. <br /> <br /> According to Costa Rican investigative journalist Marjorie Ross "Lavretsky" was a pseudonym for Soviet master-spy Iosif Grigulevich who got his start as a hired hit-man against Trotskyist and Anarchist factions in the Spanish Civil War. She pegs him as the never-identied "third man" in the assassination of Leon Trotsky; and during the Cold War posing as an international coffee expert Grigulevich reputedly penetrated the highest levels of government and culture in Costa Rica Chile and Mexico during which time he was also the Kremlin's "handler" for Chilean poet Pablo Neruda and Mexican painter José Siqueiros see Marjorie Ross El secreto encanto de la KGB/ The Secret Charm of the KGB: Las cinco vidas de Iosif Grigulievich/ The Five Lives of Iosif Grigulevich. San José: 2006. <br /> <br /> Apparently an uncommon work at least in Western institutions; OCLC locates just one copy British Library; KVK and European Library Meta Catalog find three more Nat. Lib. Lithuania; BNF; Staatsbibliothek Berlin. ИздательÑтво ЦК ВЛКСМ ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ unknown
198385035Toronto: University of Toronto Press 1983. First Edition. First Impression. Octavo 23.5cm; pictorial cloth-covered boards; x34-251252-254pp. This copy is from the library of to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Marquez with his ink markings and notations throughout the text and inscribed to him by the author on the title page: "To Robert / as a token of my highest esteem and my admiration for your work / Keith." Base of spine gently nudged light wear to extremities with a few dog-eared pages; Very Good and sound without dustjacket as issued. <br /> <br /> Scholarly work on the writings of Nicolás Guillén 1902-1989 with a particularly generous inscription to Marquez who has written extensively on Guillén and has translated several of the poet's works faithfully from Spanish into English. A nice association linking two Guillén scholars. Uncommon inscribed. University of Toronto Press unknown
196387864Havana: Cuadernos de la Casa de Las Americas 1963. First Edition. First Impression one of 4000 copies. Slim octavo 24.25cm; original pictorial card wrappers stapled; Inscribed by the author on the half-title page to Puerto Rican editor translator and literary critic Roberto Márquez: "Para Roberto Marquez / apenas un libro cordialmente / Eduardo / 3/80." Light wear to extremities some oxidation to staples toning to rear wrapper with a faint crease to upper left corner; Very Good. The Cuban author's extended essay on the life and work of Afro-Cuban painter Wilfredo Lam 1902-1982. Uncommon inscribed. 87864. Cuadernos de la Casa de Las Americas unknown
1890LIST110Havana: R. Testar 1890. Albumen photograph on cardstock mount image measuring 7 1/4 x 4 1/2 inches on 8 3/4 x 5 1/2 inch mount. A view of an American warship in Havana harbor likely taken prior to the outbreak of hostilities between the United States and Spain in early 1898. The photographers Leach and Patterson of Calle San Rafael published several views of Cuba at this time mostly of bucolic scenes around Havana and its environs. The American cruiser is similar in design to the U.S.S. Maine with slight differences - two smokestacks instead of three. An excellent example with minor wear to mount and fine image. R. Testar unknown
19036457V.p. 1903. 36 postcards all completed in manuscript generally very good or better with some wear and rounded corners. <br /> <br /> A fascinating assemblage of cards written by Pre-Castro intellectuals to a Maria de Serra though a few are written to other women. It is difficult to pin down de Serra though we do know she was highly educated and very well-known and connected. It makes sense to us that she is perhaps the Maria de Serra mentioned by William Wells Brown in his important work The Rising Son or the Antecedents and advancement of the Colored Race 1874. On pg 260 Brown writes:<br /> <br /> "The free blacks in Cuba form an important element in her population and these people are found in all the professions and trades. .one of the best young ladies' academies at present existing at Havana is personally conducted by an accomplished negro woman Maria de Serra to whom many a lady of high rank owes her social and intellectual accomplishments."<br /> <br /> Further research may be fruitful in retrieving more information on this Maria de Serra.<br /> <br /> It goes without saying that the sentiments and signatures are the most appealing part of this collection. Many of the cards appear to contain original verse and all are quite legible and well preserved. Equally as lovely are the cards themselves many being of exceptional beauty as they were all chosen by artists and intellectuals. All in all a remarkable set worthy of further research. The correspondents are as follows:<br /> <br /> <br /> Diego Vicente Tejera; one of the most famous turn-of-the-century Cuban poets but also known as a short story writer orator and political activists.<br /> <p><br /> Nestor Cargonell; famous poet and writer. His son went on to become a Hollywood star.</p> <br /> <p>Conde Kostia pseudonym of Aniceto Valdivia; writer journalist poet critic lecturer dramatist founder of newspapers and Cuban diplomat.</p> <br /> <p>Rafael Maria Merchain; very influential poet and philosopher</p> <br /> <p>Enrique Fontanills; very prominent Cuban journalist.</p> <br /> <p>Florimel: great Cuban journalist writer and poet who died early in life.</p> <br /> <p>Manuel Raul Blanco Belmonte; Cuban poet.</p> <br /> <p>Ramon Meza; One of the most important Cuban writers of his time. Many of his books are considered classics and remain in print.</p> <br /> <p>Aurelio Cancio; Cuban journalist who founded "La Discusion" newspaper.</p> <br /> <p>Manuel Serafin Pichardo; one of the most popular Cuban poet of the 1900s.</p> <br /> <p>Frederico Mendes Cobos; a Cuban politician who became a a senator in 1902.</p> <br /> <p>Juan Maria Alberti: influential Cuban politician.</p> <br /> <p>Manuel Marquez Sterling; fine writer and politician.</p> <br /> <p>Jose Manuel Govin; journalist and director of the popular newspaper "El Munto"</p> <br /> <p>Cesar Cancio; Very popular Cuban poet born in St Spiritus.</p> <br /> <p>Pablo Bonachea; great Cuban journalist and director of "La Discussion" newspaper for one year.</p> <br /> <p>Jose Ernesto Trian; Cuban writer with political connections. Was ambassador to Venezuela.</p> <br /> <p>Manuel Tierso; Romantic Cuban poet</p> <br /> <p>Alvaro de la Iglesia. revered Cuban writer who penned the great "Cuban Traditions"</p> <br /> <p>Frederico Ledesma Balsunde: journalist and editor at "El Lucero."</p> <br /> <p>Fabio Fiallo; a leading Dominican writer poet and politician. He died in Cuba.</p> <br /> <p>Dulce Maria Borrero de Lujan; the most important Cuban woman writer and poet of her time.</p> <br /> <p>Frederico Hermida; author of any Cuban novels in the 1900s.</p> <br /> <p>Mariana Comas; Cuban essayist</p> <br /> <p>Joaquin Lopez Sena; renown Cuban poet and a politician from the 1900s to the 1920s.</p> <br /> <p>Eliseo Giberga; a very powerful and influential Cuban politician of the early 1900s.</p> <br /> <p>Manuek Coronado; an important Cuban journalist.</p> <br /> <p>Antonio San Miguel; Cuban writer and journalist.</p> <br /> <p>Pablo Santi Rois; Poet and respected journalist.</p> <br /> <p>Armando Celorio; One of the finest Cuban poets.</p> <br /> <p>Jose Maria Carbonell; famous Cuban poet and writer.</p> <br /> <p>Marcos Trazivark; famous Cuban writer and Musician.</p> <br /> <p>Esteban Joven; Cuban writer poet and essayist.</p> <br /> <p>Narciso de Puso; famous poet well entrenched in Cuban high society.</p> <br /> <p>Eduardo Mencis Capote; Cuban journalist popular among the elite.</p> <br /> <p>Lorenzo Frau Marsal; respected Cuban journalist</p> <br /> . unknown