1 734 résultats
VA 102Gotha, F.A. Berthes (1860.) In-4o, 50 f.+42 p. Mit 50 Holzschnitte.Halbleiner etwas ladiert.
Jensen, MonaIn Pristine Condition. unknown
Hansen, Erik FosnesIn Pristine Condition. unknown
Jeppesen B., Flemming, ilIn Pristine Condition. unknown
Foreword by Dr. Brittay SIn Pristine Condition. unknown
Dahl, RoaldIn Pristine Condition. unknown
Lewis, Noami, Emma ChicheIn Pristine Condition. unknown
Juul, Pia PrefaceIn Pristine Condition. unknown
Brothers Grimm, AndersenIn Pristine Condition. unknown
New Persian, Old(ca. 600-400 B.C.) Original bdg. HC. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Persian and Pahlavi. 63 p. [A]Yâdgâr-i Zarîrân: Matn-i hamâsî az dawrân-i kuhan. [= Ayâdgâr-e Zârêrân]. Ayâdgâr-e Zârêrân, or 'Memorial of Zarer', a short Pahlavi text which is the only surviving specimen in that language of ancient Iranian epic poetry. It is preserved in a unique manuscript, written in A.D. 1322. The chief editions are those of J. M. Jamasp-Asana, The Pahlavi Texts Contained in the Codex MK II, Bombay, 1913, repr. Tehran, [1971-72], pp. 1-16; Pagliaro, Il testo pahlavico Ayâtkâr-i Zarêrân, Rome, 1925; and D. Monchi-Zadeh, Die Geschichte Zarêr's, Uppsala, 1981 (reviewed by D. N. MacKenzie, IIJ 27, 1984, pp. 155-63). It celebrates an event in the early history of Zoroastrianism. Wistâsp, having accepted the "pure religion of the Mazda-worshippers" (dên î abêzag i mâzdesnân)), is challenged on this account by Ardjâsp, lord of the Hyôns. The wise Jâmâsp foretells that Wistâsp's brother Zarêr and many others of his kin will die in the coming encounter. Nevertheless battle is joined. Zarêr, after fighting heroically, is foully slain by a Hyôn, Wîdraf the sorcerer. His son Bastwar, forbidden by Wistâsp to go to the battle-field because of his youth, flouts this command, finds his father's body, and utters a moving lament over it. He slays many Hyons in revenge, and shoots an arrow through Wîdrafs' heart. His cousin Spandyâd, Wistâsp's son, ends the battle by capturing Ardjâsp, mutilating him, and sending him abject away. There are numerous traces in the Pahlavi text of an older Parthian version, with Parthian words, phrases and grammatical usages scattered through it (for these see most fully MacKenzie, loc. cit.). Parthian, and other apparently archaic, certainly obscure, elements are most concentrated in passages of reported speech, notably par. 92, Bastwar's incantation over the arrow with which he is to shoot Wîdrafs; par. 41, an oath-taking formula; and pars. 84-87, Bastwar's elegy for his father... (Encyclopediae Iranica).
Very Good Russian Very attractive early Russian edition of this famous Georgian national poem 'The knight in the panther skin', richly illustrated in very well binding. This is a Georgian medieval epic poem, written in the 12th century by Georgia's national poet Shota Rustaveli, and a definitive work of the Georgian Golden Age, the poem consists of over 1600 Rustavelian Quatrains and is considered to be a "masterpiece of the Georgian literature". Original decorative green cloth bdg. with Rustaveli's embossed portrait. Art-nouveau borders on board. Faded titles and decorations on spine. A very good copy. 4to. (27 x 20 cm). In Russian. [5], 315, [7] p., [18] b/w full-paged plates. Shalva Nutshubidze, (1888-1969), was a Georgian philosopher, translator, and public benefactor, one of the founders of the Tbilisi State University (TSU), founder of Alethology. The main fields of scientific activity of Shalva Nutsubidze were: alethology, history of Georgian philosophy, history of the old Georgian literature, Rustvelology, problems of the oriental renaissance. He was also a well-known translator: he translated The Knight in the Panther's Skin of Shota Rustaveli, Visramiani, and other outstanding literary works in Russian. Nutsubidze is co-author of a well-known theory about the identity of Pseudo-Denys Areopagite and Georgian philosopher of the 5th century Peter the Iberian (Theory of Nutsubidze-Honigmann).
Very Good German Contemporary black cloth bdg. Original covers in binding. 4to. (27,5 x 20 cm). In German. 173-224 pp. Ownership signature on colophon, some underlined sentences, and markings. Otherwise a good copy. Exceedingly rare separatum of collected and compiled 27 Laz (Lazuri) fairy and folk tales around Rize area of Turkey as well as an introduction and short information on folklorists of Lazistan by Finger. From introduction: "Die nachstehenden Märchen wurden von mir im Jahre 1934 in der kleinen Nahie Kurayiseb'a, etwa 80 km landeinwarts von Rize am Kalopotamos gelegen, aufgezeichnet. Der kleine Han, der wir dort durch etwa 14 Tage bewohnten, war abends Treffpunkt der Jugend des Ortes, und die Märchen wurden mir im Austausch gegen deutsche Sagen und Märchen, die ich erzahlte, mitgeteilt." [i.e. The following fairy tales were recorded by me in 1934 in the small town Kurayiseb'a, about 80 km inland from Rize on the Kalopotamos. Little Han, which we lived there for about 14 days, was the evening meeting place for the local youth, and the fairy tales were given to me in exchange for German sagas and fairy tales that I told]. Josef (Sepp) Finger studied at the Handelsakademie and was employed from 1919 in a Vienna bank. In 1926 he emigrated to Turkey, living in Ankara and Constantinople (Istanbul), traveling around Asia Minor, and working for the Deutsche Orientbank. From 1927 he worked at the Austrian legation in Turkey and the Deutsches Archäologisches Institut in Istanbul and he also organized a zoological study trip through Anatolia. He returned to Vienna at the end of 1934 and was employed by the Österreichisches Verkehrsbüro. After the annexation of Austria, he was employed initially at the Feinstahlwerke in Traisen, Lower Austria, and then as an export manager in Vienna. Finger, who spoke Turkish and several European languages, was employed in 1939 as an interpreter in the Vienna Gestapo censorship department and also joined the SS Security Service (SD) that year. He attended the SS leadership school in Fulda in 1941 and was promoted to SS-Obersturmführer. In 1943/44 he published extensive travel reports, particularly about Turkey, in the Völkischer Beobachter. Until September 1944 he worked in the press censorship department of the Vienna Gestapo and later in Department (Amt) IV (Gestapo) of the Reich Security Main Office in Berlin. He moved to the anti-Communist Department (Amt) VI in February 1945. His last posting was in the special department for combating Austrian resistance. From February 1946 to July 1947 he was detained in the Marcus W. Orr US internment camp in Glasenbach near Salzburg. He said nothing there or during registration as a Nazi about his career in the Gestapo and ultimately lived under a false identity in the Saalfelden area. In 1947 he was transferred to the prison of the Landesgericht für Strafsachen (provincial court for criminal matters) in Vienna, and Volksgericht proceedings were instituted against him under §§ 8, 10, and 11 of the Prohibition Act (registration fraud, illegality, and qualified illegality). Finger claimed that he had been sent to the Gestapo by the employment department and had been used there merely for "subordinate activities". In 1949 the public prosecutor's office in Vienna dropped the case. On several occasions between 1935 and 1944, Finger had given or sold the Museum für Völkerkunde (Museum of Ethnology, now Weltmuseum Wien) objects from the Caucasus, Asia Minor, Persia, and the Middle East. The objects were not identified as having been expropriated by the Nazis, and it is most likely that Finger acquired them during his long sojourns abroad. The Art Restitution Advisory Board took note of a report on the ethnographic items in the Weltmuseum from Finger on 30 November 2012 and a dossier on textiles in the MAK on 26 September 2014. (Lexikon Provenienzforschung online). Only one copy in OCLC: 560570599 (The British Library, St. Pancras of London).
Fine English Three pamphlets in original wrappers. All are signed and inscribed. From the Collection Jarring. 1-) Stimulants among the Turks of Eastern Turkmenistan an Eastern Turki text edited with translation, notes, and glossary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1993. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 35, [1], [4 ]p. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789122015376. 2-) The Moen collection of eastern Turki (New Uighur) popular poetry. Edited with translation, notes, and glossary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1996. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English and Uighur. 46, [6] p. Popular poems from a collection recorded by Rev. Sigfrid Moen, 1930-1938. Glossary: p. [38]-44. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789140050885. 3-) Culture clash in Central Asia: Islamic views on Chinese theatre. Eastern Turki texts, edited with translation, notes, and vocabulary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1991. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English and Uighur. 40, [4] p., b/w ills. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789122014447.
Very Good Russian Original orange cloth bdg. The illustration depicted hunting Zulus between the titles of Cyrillic and Latin ones. Demy 8vo. (22,5 x 15 cm). The text is fully in Russian. Fading on cloth. Otherwise a good copy. [iii], 246, [2] p., 10 color plates and many unnumbered illustrations (b/w and color). First edition of the first-ever comprehensive compilation of Zulu tales in the Soviet Union, printed as the first volume in the African Literature Series. The book contains 43 selected tales of Zulus, with an index and "with an introductory article, translated and annotated by I. L. Snegireva; illustrated by N. A. Ushin [OCLC]". Nikolai Alexeyevich Ushin (1898-1942) was a Soviet graphic artist, theatre designer, and book illustrator. In the 1920s, Ushin began designing theatrical decorations for stage performances. He creatively adapted the themes of medieval Russian painting and Palekh miniature. As a particularly recognized work by him, Ushin illustrated the Russian translation of One Thousand and One Nights published in eight volumes by Academia. His illustrations for One Thousand and One Nights were awarded the gold medal at the 1937 Paris Exposition. Ushin also made lithographs and bookplates. OCLC 869825603 / 28384126.
Very Good German Original wrappers. 12mo. (16 x 11 cm). In German. 71, [1] p., [12] unnumbered b/w plates. Very rare first edition (from first 1st-5th thousand impressions and both in scarce institutional holdings and market rarity) of this fourth book of "A thousand and one nights" series, titled 'The Caliph Harun Al-Rashid' with fine illustrations edited by Heinrich Wolgast, (1860-1920), a German educator and pedagogue. Close to social democratic ideology, Heinrich Wolgast became known as a literary pedagogue. He criticized a "specific" juvenile literature which, as trivial mass literature, only satisfies the need for entertainment, and called for an artistic education of the youth through aesthetically demanding literature. In 1888 Wolgast became a co-founder of the "Youth Writings Committee" of the "Association of Hamburg Elementary School Teachers". As a co-founder of the "United German Examination Committees for Youth Writings", he acted from 1896 to 1912 as the editor of the magazine "Jugendschriften-Warte". This small and very collectible book published by Otto Zimmermann reflects the pedagogical concerns rather than the true harsh, erotic, and imaginary atmosphere of the Arabian Nights. Only one printed copy in OCLC 76105214 (German National Library, Leipzig = Deutsche Nationalbibliothek, Leipzig).
Very Good Russian Rare second edition of Nazim Hikmet Ran's 'Cloud in love' in Russian as well as in any Slavic languages, translated by Russian Turcolog and philologist Lely Nikolayeviç Starostov, (1924-1985). It's an allegorical story about an evil desert spirit who tries to destroy an oasis that is tendered by beautiful Aishe. Luckily, a Cloud falls in love with her and protects the oasis, although it costs him a life. This script also was used as it was for Soviet animation with the same title 'Vlyublennoye oblako', which was made in 1959 by Roman Kachanov, one of the pioneers of Soviet stop motion animation. Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Russian. 118, [1] p., b/w ills.
Very Good Russian First Edition of this early Soviet compilation of Nart and Ossetian epics. Valentina Aleksandrovna Dynnik-Sokolova was a Russian and Soviet literary critic and translator, member of the Union of Writers of the USSR. Dynnik-Sokolova has articles, where she considered, among other researchers, the question of the similarity of the ancient Russian composition of the 12th century with the works of Western European medieval poetry. Original cloth bdg. Foolscap 8vo. (17 x 13 cm). In Russian. 78 p., ills. OCLC 4925492.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original pictorial wrappers. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 302 p. Slightly chipped on extremities, stains on cover. Otherwise a good copy. First Ottoman Turkish edition of this Arabic historical novel that takes its subject from Arabic nights. "Romance and intrigue provide the central plot of the novel that is woven into the broader picture of the fall of the Barmakis. Harun held his sister Abbasa in great affection and loved to spend his evenings in her company. But his favorite companion was Ja'far. It was quite unsuitable for a man from outside the family to be admitted to the company of a young woman, but Harun found a way to arrange things; he decided to marry them to each other in what the French call a "marriage blanc". As he explained to Ja'far "you see her only in my company, your body never approaches hers and you have no conjugal relations with her. You may thus share our evenings of pleasure without risk." Ja'far accepted and swore solemnly in front of witnesses never to visit his young wife, stay alone with her or even spend a minute under the same roof unless Harun was present. But Jafar was handsome and Abbasa's beauty was second to none. The inevitable occurred. How and why no one is certain. There was a great political advantage for Ja'far to unite himself with the sister of the Caliph. But did his mother who was close to both her son and Abbasa prod them in that direction? Or was their deep love sufficient to consummate their marriage, as Zaidan seems to imagine? No one knows for sure and the novel does not speculate on what really happened. The only sure thing is that Abbasa became pregnant and gave birth to at least one child and perhaps two as related in the novel. And when Harun learned of the relationship, this was the beginning of the end for the Barmakis. The close friendship between Harun and Ja'far spawned jealousies among the Caliph's entourage. Chief among them was the hostility that Al-Fadl ibn al-Rabi' had towards Ja'far. The two men detested each other and did everything they could to destroy each other. Last but not least Zubayda, Harun's favorite Hashemite wife also did not like Ja'far. He had been a tutor to al-Ma'mun, the son of a Persian slave girl, her son's rival. It was known that Harun admired Ma'mun's gifts and was thinking of promoting him over Al-Amin in the order of succession. There is every reason to believe that Zubayda exercised her considerable influence against Ja'far. She comes across as shrewd, skillful, and willful. Zaidan never explicitly speculates to what extent al-Rashid's reaction was politically or emotionally motivated. The narrative and dialogue suggest a combination of those factors. Ja'far had been disloyal to Harun and had stained the family honor: his disobedience could not go unpunished. But Harun was shrewd and feared for his power and influence - to the extent that the Barmakis might usurp the Abbasid caliphate. Within this broad historical canvass, Zaidan's fast-paced narrative with its twists and turns is full of suspense. It covers only a few months of Harun al-Rashid's reign but one that fatefully changed the course of 'Abbasid history." (Source: The Zaidan Foundation). Zaidan was a prolific Lebanese novelist, journalist, editor, and teacher, most noted for his creation of the magazine Al-Hilal, which he used to serialize his twenty-three historical novels. His primary goal, as a writer and intellectual during the Nahda, was to make the common Arabic population know their own history through the entertaining medium of the novel. He has enjoyed widespread popularity. He is also considered to have been one of the first thinkers to help formulate the theory of Arab nationalism. OCLC: 780178860.; Özege 2.
1991Q-0679814175Random House Books for Young Readers 1991-10-01. Board book. New. In shrink wrap. Looks like an interesting title! Random House Books for Young Readers unknown
No marks or inscriptions. No creasing to covers or to spine. Very clean very pages copy with dulled unmarked embossed boards, slight rubbing to spine ends, dusty page edges, tanning to some ends papers and no bumping to corners. 315pp. An 'entertainment' at Christmas, for the 1930s reader, with music, poetry, letters and other prose.
1334162727.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
1333105037.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
0243435428.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback
133447138X.Gpaperback. Good. Access codes and supplements are not guaranteed with used items. May be an ex-library book. paperback