172 résultats
Broch?. 99 pages.
Cahiers Roussel. 1961. In-8 Carré. Broché. Bon état. Couv. convenable. Dos satisfaisant. Intérieur frais. 14 pages. Phonétique. Déclinaison. Formation du vocabulaire...
In-16 (cm. 16.50), brossura, pp. XVI, 248. Brunitura, soprattutto del dorso; minime tracce d’uso; peraltro, testo in buono stato (text in good condition).
Edizione: Terza edizione . Pagine: XV+192 . Formato: 16° . Rilegatura: Brossura . Stato: Buono .
L'edizione contiene un dizionario esperanto - italiano e italiano - esperanto. Ottimo esemplare. Brossura editoriale, pp. 184, 64, in 16°
In-16°, legatura in brossura editoriale, pp. 184. Piccolo strappetto alla brossura senza perdite.
S. Vito al T.agliamento, Paolet, 1948, 16mo br. pp. 221
(1° migl.). <BR>16°, pp.XVI-80, br. edit., dorso rinf. Lievi macchie.
Paris, 1904. 16mo br. pp. 47
Libretto, fine '800 circa, cm. 10,5 x 7,5, pp. 24
In-8° piccolo, in brossura editoriale, pp. 106(2). Testo divulgativo sulla lingua ausiliaria internazionale.
Broché. 236 pages.
Union Espérantiste de France. Non daté. In-12 Carré. Broché. Etat d'usage. Tâchée. Dos fané. Intérieur acceptable. 67 pages. Préface de G. Waringhien.
In-16°, brossura spillata, pp. (2)32(2). Interessante come repertorio bibliografico di Esperanto.
Broch?. 159 pages. Rousseurs. 15x21 cm.
In-8° grande, in brossura editoriale, pp. 103(1). 36 tavole di nomenclatura, con testo esplicativo, esercizi, ed un compendio di grammatica. Ottimo esemplare, terza edizione corretta (la prima del 1919).
2 Voll. In-16°, in brossura editoriale, pp. complessive 141(3) e (16) di Appendice e pagine per Annotazioni. Con illustrzioni fotografiche fuori testo; testo bilingue italiano-esperanto.
88pp., 21cm., bound in modern cart. Hardcover, original softcover bound in, with 3 ribbon markers, ISBN 2-906134-08-2, good condition, [Akkadian-Esperanto lexicon], X103348
19 cm, brossura illustrata; pp. 143, numerose foto nel testo
In-8°, in brossura editoriale, pp. 465(1). Curata da Ota Ginz e Stanislav Kamaryt, l'antologia contiene 65 autori cecoslovacchi e un anonimo medievale. Collaborarono come traduttori: V. Čech, Ján Valašťan-Dolinský, Vuk Echtner, Josef Fousek, Rudolf Fridrich, Otto Ginz, Marie Ginzová, Rudolf Hromada, Jaroslav Hladký, Jindřich Ježek, Vlado Jukl, Stanislav Kamaryt, Josef Vilšuká M, Kowatiková, Otto Sklenčka, Božena Sklenčková, Tomáš Pumpr, Josef Rosa, Pavel Rosa, František Staněk, Oldřich Štech, Božena Vlčková, Emil Wanitsek, Alfréd Weiner.