856 résultats
602589Paris, L. Lefebvre, 1947. In-4 en feuilles sous chemise, 136 pp. Tirage limité à 950 exemplaires. Un des 418 sur papier Offset, n°742.
1981118746Hachette, 1981, in-8°, 236 pp, broché, couv. illustrée, bon état
ill., ril. Le parole del dialetto dimenticate. 226 parole del dialetto e del gergo in un libro che viaggia tra canzoni, immagini, ricordi e presente che si intreccia con il passato di quel borgo diventato città e poi metropoli.
LES EDITIONS DEFRANCE. 1952. In-12 Carré. Relié. Etat d'usage. Couv. convenable. Mors fendus. Intérieur acceptable. 264 pages - Dos fané. OUVRAGE E NFRANCAIS TRADUIT DE L'ARGOT.
1952R320108310LES EDITIONS DEFRANCE. 1952. In-12. Relié. Etat d'usage, Couv. convenable, Mors fendus, Intérieur acceptable. 264 pages - Dos fané.. . . . Classification Dewey : 447.09-Argot
1981559521981 Ed. Fleuve Noir, 1981, 1 volume in-8 broché de 340 pages.
15177Editions Angus & Robertson 1988. In-8 cartonnage éditeur de 80 pages au format 14 x 22,5 cm. Couverture & illustrations par Michael Heath. Savoureux dictionnaire Français -Anglais très souvent argotique. Superbe état. Réédition.
1917130360Couverture souple. Revue brochée.Environ 200 pages.
1949105486Editions du Globe 1949 Couverture non illustrée. In-12 broché 18,5 cm sur 13,3. Pages non coupées. papier bruni par le temps. Bon état d’occasion.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 43, [1]; 20 p. Mecaz ve argo lûgatçesi [Ikii kitap birarada].
1919ZNF-683Recueil de poèmes en langage "des tranchées", bibliothèque du nouveau cénacle, La maison française d'art et d'édition, 3e édition, 1919. Relié plein cuir souple, premier plat conservé.
191913982Jacques André éditeur 1988. In-8 broché de 52 pages au format 15 x 21 cm. Couverture avec titre imprimé en rouge et petite vignette illustrée. Dos carré, muet. Plats et intérieur frais, malgré deux petites rousseurs au bord supérieur du 1er plat. Préface par Mme François-Geiger du Centre d'Argotologie de la Sorbonne. Monologue en Argot et en alexandrins, joué au Festival International de Cannes, puis à la Sorbonne en 1987. L'auteur, homonyme de l'écrivain surréaliste, est un homme de théâtre et peintre, ayant déjà écrit deux pièces de théâtre en Argot : Les Chiards du Grand Mec et Paulette et Julot. L'ouvrage est orné d'un frontispice et d'illustrations, hors texte, en noir de l'auteur. Superbe état général. Edition originale peu courante. Précieux exemplaire enrichi d'une magnifique dédicace pleine page, en argot, signée, de Gérard Legrand.
br. "Maredè, maredè..." è un testo di natura polimorfa, che coniuga saggismo d'autore, gusto affabulatorio e passione filologica. Un "mordace zibaldone" di riflessioni linguistiche e un ricchissimo thesaurus di voci e fraseologie, in cui Meneghello indaga la vitalità dell'espressione dialettale, tra memoria collettiva e autobiografica. A essere individuato nelle peculiarità delle sue parlate e del suo patrimonio lessicale è un microcosmo provinciale - il Vicentino -, che sa essere anche specola privilegiata da cui osservare questioni di portata più vasta. Come convivono lingue e dialetti? Come può lo scritto mimare la forza dell'oralità? Qual è la grammatica di un dialetto? Questi Sondaggi esplorano ogni minima varietà dell'" idioma-vita" in cui una comunità si riconosce ed esprime; e lo fanno con la verve stilistica e la sottile ironia che sempre contraddistinguono la scrittura meneghelliana, anche qui capace di compenetrare alto e basso, tra divertiti cozzi di registro e raffinati intarsi plurilinguistici.
in-8°, 235 pages, illustre hors texte N/B, broche, couverture illustree plastifiee à rabats. Bel exemplaire. [NV-1][AZ-6]
1971113733Laffont, 1971, in-8°, 236 pp, 8 pl. de photos hors texte, broché, couv. illustrée à rabats, bon état (Coll. Vécu)
br. Ogni lingua ha una diversa prospettiva per interpretare il mondo, e dunque delle parole uniche, che non esistono in nessun'altra, che non si possono tradurre direttamente. Queste gemme fioriscono ancor di più nei dialetti, e "Mai pe iabbu", se tradurre non si può, prova a raccontarne alcune del Salento. "Bbampare, iundulu, fazza Ddiu, malesciana, squariare...": di oltre 40 vocaboli ed espressioni si dà il significato, l'etimo, il modo in cui usarli, i proverbi, le citazioni. E alcune interpretazioni personali di personaggi pubblici salentini: Alessandro Barbano, Davide Barletti, Cesko degli Après La Classe, Antonio Errico, Elisabetta Liguori, Cataldo Motta, Paolo Perrone, Antonio Prete, Livio Romano, gli Scemifreddi, Simona Toma, Edoardo Winspeare. Se sono la semplificazione e l'omologazione a trionfare nel mondo globalizzato, allora vale il "Lost in translation": bisogna perdere qualcosa per ritrovarsi.
1930146741930. Paris Maison des Ecrivains s.d. (1930) - Broché 13 cm x 20 5 cm 36 pages - Poèmes argotiques de Henri Chassin préface du Poète Daniel Caldine postface du « Mercure de Flandres » envoi de l'auteur à André Fau - Bon état
19278444066, rue Lepic - Paris, Maison des écrivains 1927 Préface de Poète Daniel Caldine
42723Bâle, Librairie Centrale Gérard 1921, 235x150mm, 32pages, broché. Couverture illustrée. Bel exemplaire.
195720705ed. Perceval-Ozanne 1957 in-4 br. sous emboitage, L’ecole Navale et ses traditions suivi d’un dictionnaire de l’argot de l’Ecole Navale qui fourni de riches explications et surtout est abondamment illustre (couv., dans le texte, culs-de-lampe) en noir et bleu par les dessins de Luc-Marie BAYLE tout à fait savoureux… edition originale, un des 100 ex. numerotes sur velin pur fil des papeteries du Marais imprimes pour les souscripteurs et dedicaces par l’auteur (tirage de tête)
199719026Louis Pariente 1997 In-4 27,5 cm. Bon état d’occasion.
1992115397Marval 1992 Grand In-8 relié. 184 pages. Jaquette noire en bon état. Très bon état d’occasion.