7 résultats
18940415Genève-Paris, Ch. Eggiman et Fischbacher, sans date [c1890]. Édition originale. Orné de 18 gravures. Grand in-12, 195 x 127 mm pour (ix) 281 (f.). Relié demi-tissu vert foncé, charnières à la Bradel, dos lisse, pièce de titre d'époque au cuir lie-de-vin foncé avec nom d'auteur et titre frappés dorés ornés de doubles filets dorés, fleuron doré et double filet doré en queue. Plats marbrés ocres, gardes blanches, deux des gardes non coupées. Page de titre avec un remarquable cul-de-lampe, Préface, chapitres avec photos noir et blanc en bandeau et illustrations hors-texte. Table des matières et des illustrations en fin d'ouvrage. "Pour bien connaître un pays, il faut non seulement vivre de la vie de ses habitants, mais le visiter avec sympathie. Nous nous sommes donc efforcé de n'embarquer avec nos bagages à Bordeaux que le minimum possible de préjugés. Nous sommes arrivés à Rio de Janeiro... bien résolu à tout regarder d'un œil intéressé et bienveillant, à tout juger d'un esprit impartial. Avons-nous été fidèle à ce programme ?"
1860483Un volume relié in-12 de 132 x 202 mm, 236 pp. Reliure demi-cuir PU blanc cassé à coins récente, parfaitement dans le style des reliures anciennes. Nom d'auteur et titre en doré, année en doré à la queue, charnières à la Bradel, plats marbrés verts en camaïeu multicolore, tranchefile, couverture originale non conservée. Mention à la plume barrée en haut de la page de titre. Avis de l'auteur en début d'ouvrage. Table des matières et page d'errata à la fin. Nombreuses statistiques en fin d'ouvrage. Le Voyage de Belmar fut publié à une époque où le Brésil n'était pas "à la mode" et peinait à attirer attention, capitaux et travailleurs, comme ce sera le cas dans les années 1890 et 1900. Un témoignage de grand intérêt sur l'Empire brésilien, enrichi de nombreuses statistiques.
1881505Paris, Guillaumin et cie, 1881. Seule et unique édition. Plaquette in-8, 14 x 22 cm pour 92 pp. Reliure postérieure demi-chagrin tabac, dos à trois nerfs, nom d'auteur, titre et année en caractères dorés sur la reliure, plats marbrés chocolat, tranchefile. Couverture préservée, en partie coupée et montée sur un papier plus récent. Publié quelques années avant l'abolition définitive de l'esclavage au Brésil, ce document est le fruit d'un débat entre deux personnalités de l'époque : Louis Couty, professeur polytechnicien en poste à Rio de Janeiro, et Victor Schœlcher, sénateur anti-esclavagiste. Le second s'étant montré particulièrement virulent contre un empire brésilien à qui il reprochait d'avoir encore des esclaves sur ses terres, Couty, connaisseur et ami du Brésil, tient à défendre les efforts du gouvernement brésilien pour l'abolition. En creux, il dessine l'une des premières sociologies en français du pays. La défense de Couty est suivie d'une lettre de Victor Schœlcher. Un document rare et qui marque un jalon en termes d'histoire brésilienne vue de France.
1811482Un volume in-8, 14 x 21,5 cm, (viii) 334 pp. Reliure récente, semi-cuir PU glacé rouge foncé, dos à 4 nerfs triplement soulignés en doré, deux pièces de titre avec titre et nom d'auteur en caractères d'imprimerie dorés, trois fleurons dorés symétriques au motif de feuille, année en doré à la queue. Papier marbré rouge saillant de vert sur les plats. Page de faux-titre, permis d'être imprimé avec notes en portugais au stylo bleu sur la partie inférieure de la page, table des matières en début d'ouvrage. Petites taches d'encre aux pp. 1 et 2 qui ne gênent guère la lecture. Complet de ses suppléments : "Précautions pour conserver la santé en passant dans le Brésil ou autres climats du Tropique" ; "Monnaies du Brésil" ; "Frais de port au Brésil" ; "Table des latitudes et des longitudes" ; Notes, dont celles du chevalier Navarro d'Andrade, de la p. 286 à la p. 299, rajoutées spécialement à la traduction ; et le Traité d'amitié anglo-portugais signé à Rio de Janeiro le 19 février 1810, lui aussi non présent dans la version de 1809 en anglais. Ouvrage fourni avec un boîtier protecteur. Rodrigues, p. 275, nº 1156 ; Borba de Moraes, I, pp. 315 et 375. Comme Borba de Moraes le remarque, cette traduction est plus complète que l'original de Londres. Ce livre est intéressant car il s'agit du tout premier livre rédigé par un non-portugais ayant visité le Brésil. Cependant, il est aussi bien plus que cela : il incarne un défi, à l'extrême périphérie de l'Europe, contre le blocus continental de Napoléon. Le voyage d'Andrew Grant, la rédaction et la publication du livre ont tous eu lieu alors que l'Angleterre était en guerre contre la France napoléonienne et retranchée par-delà les mers. Le livre est publié en français en Russie, qui refuse de se plier au blocus continental, un an avant l'arrivée de la Grande Armée. Ainsi, tant l'auteur que les personnages "secondaires" apparaissant dans le livre - le censeur Jacincoff, le traducteur, le chevalier Navarro d'Andrade auteur de notes, les signataires du traité anglo-portugais, et les membres non nommés du réseau d'échange ayant permis l'envoi du livre de Grant en Russie - semblent défier le Premier Empire en utilisant la lingua franca de la France malgré elle.
18990511Paris, A. Lahure, 1899. Livre complet en 2 vol. Troisième édition, celle de référence, utilisée lors de l'arbitrage du "contesté franco-brésilien" de 1899. Deux forts in-8 de 245 x 165 mm pour (xxxviii) 460 + 506 pp. Reliés demi-cuir, dos à 5 nerfs soulignés doré, nom d'auteur et titre en doré, tomaison (I, II) en chiffres romains dorés et seconde tomaison (4, 5) en chiffres indiens dorés. Plats et gardes marbrés. Dos, chasses et plats frottés, rousseurs marginales qui n'empêchent pas la lecture. Papier sable clair. Le premier volume contient une préface et 1759 paragraphes répartis en 15 lectures, le second volume les paragraphes 1760 à 2634 dans les lectures 16 à 26, où 63 documents sont analysés, ainsi de 4 pièces justificatives en annexe. Fourni et détaillé, ce livre a demandé plusieurs décennies de travail à son auteur. Il retrace l'histoire de la frontière commune entre la France et le Brésil, frontière correspondant au fleuve Oyapock depuis le traité d'Utrecht de 1713. Pendant la seconde moitié du XIXe siècle, un gouvernement français penchant vers l'aventurisme a songé à annexer les terres du sud de l'Oyapock, ce qui motiva plusieurs Brésiliens érudits à défendre les intérêts de leur pays. Sans chauvinisme, Joachim Caetano da Silva se passionna pour la cause qu'on n'appelait pas encore le "contesté franco-brésilien" et commença ses recherches en France. Il lut ses premiers résultats devant la Société de Géographie de Paris en 1860. Sa mort en 1873 n'acheva pas son œuvre. Le livre fut réédité, enrichi notamment d'un long sommaire, et c'est la troisième édition proposée ici qui fut donnée le 4 avril 1899 par le baron Rio-Branco, représentant du Brésil, au Conseil fédéral suisse chargé de statuer sur le contesté. Les arbitres donneront raison au Brésil et la frontière de Guyane restera sur l'Oyapock où elle se trouve toujours aujourd'hui.
1864529Leipzig et Paris, A. Franck, 1864. Un livre in-8 de 14 x 22 cm, (vi) (xlvi) (4) 456 pp. et 30 pp. de catalogue en fin d'ouvrage. Pleine percaline brune éditeur, dos lisse avec mention de la collection Bibliotheca Americana, de l'auteur Yves d'Evreux encadrée de doubles traits horizontaux, symbole ton sur ton et année en doré en queue, charnières à la Bradel, encadrements aux plats, ornements aux coins et large médaillon doré reprenant la forme d'une ceinture avec les mentions de la collection dans la ceinture et de l'auteur à l'intérieur du médaillon. Gardes rouge foncé. Page de titre de la collection, Prospectus introductif avec état des lieux de la collection, nouvelle page de titre de la collection faisant face à la page de titre de l'ouvrage, Index alphabétique, Table des matières, texte introductif sur "Le père Yves d'Évreux et les premières missions du Maranham", puis "Suite de l'histoire des choses les plus mémorables advenues en Maragnan des années 1613 et 1614" qui ouvre en fait sur le texte. Catalogue de la librairie Franck sur papier jaune à la fin. Édition établie par Ferdinand Denis. Si la France antarctique de Villegagnon jouit d'une certaine notoriété, la "France équinoxiale" fondée par des capucins en 1612 au Maranhão est moins connue. On la connaît surtout par deux témoignages, celui de Claude d'Abbeville et celui-ci, d'Yves d'Evreux. Le premier livre est paru en 1614, le second a été détruit avant même sa diffusion... à l'exception d'un exemplaire, miraculeusement retrouvé et conservé à Paris. Le texte se déroule en deux traités, le premier sans nom, le second intitulé "Des fruits de l'Évangile qui tôt parurent par le baptême de plusieurs enfants". Un témoignage précieux tant sur les Indiens que sur les Capucins, la vision des uns et des autres que sur la géopolitique européenne dans ces régions alors méconnues de l'Amérique du Sud.
1822QZI-21Lisboa, Na Typografia Rodrigues Galhardo, 1822. Primeira e única edição. Livro fino in-12 de 14 x 19 cm, 106 (1) pp. Encadernado em meio-couro marroquino de tom vermelho cereja com cantos. Lombada com cinco nervos, título dourado em fonte de impressão, ano no baixo da lombada. Papeis marmorizados. Encadernação recente, porém fiel ao estilo, espírito e aos materiais usados na época cujo foi livro publicado. Páginas restauradas, com partes em branco no meio das páginas, deixando adivinhar de uma a três letras em palavras ocupando essa posição. Defendendo a conservação do vínculo luso-brasileiro no contexto da crise da independência, as Reflexões foram publicadas para tentar evitar a separação, argumentando que a união traria força e estabilidade ao Reino Unido, contrariando as tendências separatistas no Brasil e as exigências das cortes em Lisboa. Uma das propostas mais interessantes que fiz era o rei viver alternativamente nas cortes de Lisboa e Rio de Janeiro, com um regente assumindo o poder a cada ausência do rei numa das capitais. Um documento escrito tentando mudar a história. Obs: um exemplar do mesmo livro em estado menos favorável foi vendido por um preço mais alto que o nosso no fim de 2025.