3 803 résultats
186347258Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 31 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate specially created for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an avid hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several work sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition around Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347313Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an experienced hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. When it appeared in 1863 the work received unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I contend that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347266Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 31 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an avid hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus hold several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the object of unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347301Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 accompanied by Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an informed hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would receive unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347294Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Some very discreet worming. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote in the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first travelled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and the publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a learned hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traversed and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavour"". Gustave Doré would thus undertake several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would receive unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347310Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Émile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347261Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 31 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate specially created for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quichotte: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus hold several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I claim it's remaking it. Instead of one masterpiece the human mind now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347283Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Some pale spotting in the margin of the plate. Plate created specifically for the illustration of Don Quixote by Cervantes for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable Hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel counts among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. When it appeared in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Émile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347295Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote in the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first travelled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and the publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a learned hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traversed and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavour"". Gustave Doré would thus undertake several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would receive unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347307Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. A long tear without loss to the left margin of the plate. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 accompanied by Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an informed hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would receive unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347267Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 43 x 21 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable Hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he has traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I claim that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347262Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 31 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate specially created for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quichotte: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus hold several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I claim it's remaking it. Instead of one masterpiece the human mind now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347291Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed on the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 accompanied by Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an avid hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily for the illustration of Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would receive unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition about Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347282Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 43 x 21 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Pale foxing in the upper margin not affecting the engraving. Plate created specifically for the illustration of Don Quixote by Cervantes for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable Hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel counts among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. When it appeared in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Émile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347292Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. A small foxing spot in the upper margin not touching the engraving. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré traveled to Spain first in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there mainly with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Émile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition about Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347264Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 31 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the 1863 Hachette edition. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an avid hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""Je me rends donc dans la patrie de cet illustre hidalgo pour étudier tous les lieux qu'il a parcourus et remplis de ses exploits et faire ainsi une chose qui aura son parfum local"" ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus hold several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the object of unanimous praise notably from Emile Zola: ""On appelle ça illustrer un ouvrage : moi je prétends que c'est le refaire. Au lieu d'un chef-d'oeuvre l'esprit humain en compte deux"" ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347274Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Light foxing to lower right margin not touching the plate. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first travelled to Spain in 1855 accompanied by Théophile Gautier and the publisher Paul Dalloz. In 1861 fulfilling a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier an experienced hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he travelled through and filled with his exploits and thus create something which will have its local flavour"". Gustave Doré would thus hold several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. When it appeared in 1863 the work was the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it's remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347309Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 21 x 43 cm une feuille First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist. Some light foxing. Plate specially created for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several work sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel ranks among the most illustrated narratives in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. When it was published in 1863 the work would be the object of unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it's recreating it. Instead of one masterpiece the human spirit now counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347278Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 43 x 21 cm une feuille First edition. Wood engraving signed on the plate by the artist. Light foxing not affecting the engraving. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote in the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition about Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186347281Paris: Hetzel 1863. Fine. Hetzel Paris 1863 43 x 21 cm une feuille First edition. Wood engraving signed on the plate by the artist. Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote in the Hachette edition of 1863. Gustave Doré first traveled to Spain in 1855 in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861 responding to a commission from the journal Le Tour du monde he returned there with Baron Jean Charles Davillier a knowledgeable hispanophile who would recount their journey in his Voyage en Espagne. Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: ""I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor"". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot translator of Cervantes' text. Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors Tony Johannot Grandville Daumier. Upon its publication in 1863 the work would be the subject of unanimous praise notably from Emile Zola: ""They call that illustrating a work: I maintain that it is remaking it. Instead of one masterpiece the human spirit counts two"". See our other engravings by Gustave Doré Gustave Doré L'Imaginaire au pouvoir Musée d'Orsay 2014 Virtual exhibition about Gustave Doré on the Gallica website Hetzel unknown
186279664Hetzel | Paris 1862 | 29.90 x 42.10 cm | une feuille
186279637Hetzel | Paris 1862 | 29.90 x 42.10 cm | une feuille
186279669Hetzel | Paris 1862 | 29.90 x 42.10 cm | une feuille
1936ROD0104233ALPINA. 1936. In-12. Broché. Etat d'usage, Plats abîmés, Dos frotté, Intérieur acceptable. 16 pages + LXII planches en noir et blanc hors texte.. . . . Classification Dewey : 551.43-Montagnes
SLIVCN-9781401974718Hay House (4/2024)