716 résultats
Mm 250x280 Brossura editoriale con alette, pp. 399, amplissimo corredo iconografico in bianco e nero e a colori. Catalogo della Mostra tenutasi a Milano Palazzo Reale, 28 gennaio 8 maggio 1994. Opera in ottime condizioni. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
22x14 cm; (2), 168 pp. Bella brossura editoriale con titolo impresso in nero al piatto anteriore entro cornice editoriale. Prima non comune edizione del testo del trattato di pace di Parigi che sancì la fine della Guerra di Crimea definendo l'indipendenza e l'iviolabilità dell'Impero Ottomano a scapito dell'espansionismo russo. Questo trattato riveste un ruolo centrale nella storia del risorgimento italiano in quanto pose le basi per i futuri accordi di Plonbieres che permisero a Cavour di iniziare la Seconda Guerra d'Indipendenza. OTTIMO ESEMPLARE in prima edizione.
A chi legge, Trotti luogoten. Gen. in ritiro 1 21x14 cm., in brossura, sopraccoperta in acetato, pp. 31 (1), bella Tavola formato 60,5x41,5 cm. raffigurante il campo di battaglie con indicazione a colori delle varie truppe dislocate, prima edizione, con testi in italiano e testi in francese, buone condizioni. RARO Quadro Dimostrativo delle Truppe Componenti la 2? Divisione del Corpo di Spedizione in Oriente alla data delli 16 agosto 1855 - Relazione circa alla parte avuta dalla 2? Divisione sarda, nella battaglia di Traktir, delli 16 agosto 1855, diretta al Comandante in Capo del Corpo di Spedizione in Oriente, firmato Trotti. Luogoten. Gen. Comandante, in italiano - Grand Quartier G?n?ral devant S?bastopol le 18 aout 1855, firmato Le G?n?ral Major Protenfeld, in francese - Comando Generale del Corpo di Spedizione in Oriente, Rapporto del Generale Alfonso Lamarmora al Ministro della Guerra, firmato Alfonso Lamarmora, in italiano - Ordini generale di encomio di Lamarmora, in italiano; di P?lissier A: Le general en chef, in francese; di James Simson, Le g?n?ral en chef (Anglais), in francese.
Cm. 26 x 17; pp. 217; tavole a colori applicate; carta vergata di Fabriano; legatura editoriale in seta nera con plancetta a colori; titolo in oro; cofanetto serigrafato nero.<BR>In ottimo stato.<BR>Collana Le Guide Impossibili; prima tiratura di 5000 copie; questo n. 2250.
Mm 125x190 Seconda edizione. Brossura editoriale di 324 pagine. Esemplare in buone condizioni, intonso. SPEDIZIONE IN 24 ORE DALLA CONFERMA DELL'ORDINE.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern black cloth, Arabic lettered gilt on spine. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 207 p. First edition of this extremely rare Turkish book, including Qirimi's first-hand account of the Prut War and Treaty (1711) and the defense of the city he participated in during the Russian invasion of Crimea (1735-36). The book was translated into Ottoman Turkish and edited by Turkish turcologist and soldier Necib Asim Yaziksiz, (1861-1935), with annotations, from the original work titled "Umdet al-Akhbar" [i.e. The principle of the news]. Abdulgaffar Qirimi was a Crimean scholar who lived in the Crimean Khanate in the first half of the 18th century and served in various government positions. Qirimi dedicated his work to Genghis Khan, the Golden Horde, and the Crimean Khanate. He reported many original details and, especially for the 18th century, his information is authentic and based on personal descriptions. The main part of the work is devoted to the Golden Horde (starting from Genghis Khan and his descendants), Crimean Khanate, Gerayids, and murzas. When Abdulgaffar Qirimi wrote a history of the descendants of Jochi Khan, he used in his book more than 20 historical works as sources. He stated the names of these works and indicated where he got this or that information. At the same time, he had access to the archives of the Crimean Khanate and used his family legends as well as popular traditions. Plenty of space in his work occupies his own observations as a participant in military campaigns and court life. His work concerning khans Berke, Tokhta, Uzbek, Tokhtamish, and Ulugh Muhammad reflects the popular version and is based on the oral historiography of the Tatars. The Russo-Ottoman War of 1710-1711, also known as the Prut River Campaign, was a brief military conflict between the Tsardom of Russia and the Ottoman Empire. The main battle took place during 18-22 July 1711 in the basin of the Pruth river near Stanile?ti (Stanilesti) after Tsar Peter I invaded Ottoman Moldavia, following the Ottoman Empire's declaration of war on Russia. The ill-prepared 38,000 Russians with 5,000 Moldavians, found themselves surrounded by 200,000 Turks under Grand Vizier Baltaci Mehmet Pasha. After three days of fighting and heavy casualties, the Tsar and his armies were allowed to withdraw after agreeing to abandon the fortress of Azov and its surrounding territory. The Ottoman victory led to the Treaty of the Prut which was confirmed by the Treaty of Adrianople. Özege 21999.; TBTK 479.; OCLC 281773486.
Very Good English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Turkish. 27 p. Hanlik devrinde Kirim Türk kültürü. Crimean Turkish / Turkic culture in the Khanate Period. First and Only Edition. Rare. CENTRAL ASIA Caucasus Turcology Turkish history Crimea.
Very Good Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Crimean Turkish (Cyrillic script). 278, [2] p. [H]ayatimin unutilmaz levhalari. Memoirs of a Crimean-Turkish intellectual.
Fine Turkish Original bdg. HC. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Crimean Turkish. 502, [2] p., many b/w ills. Fasizm mahbusleri. Vesikalar, resimler, hatirlavlar. First and Only Edition. Extremely rare. Memories and biographies of the Karaites and Crimean Turks who were killed in Nazi concentration camps in World War II.
345957 pages 1/2 in8 - En tête: "Ministre d'Etat et de la Maison de l'Empereur" - bon état -
3459612 pages in8 - En tête: "Ministre d'Etat et de la Maison de l'Empereur" - bon état -
3459710 pages 1/2 in8 - En tête: "Ministre d'Etat et de la Maison de l'Empereur" - bon état - (cette lettre date de 10 jours avant la Bataille de l'Alma le 20 septembre et de 19 jours avant la mort du Maréchal) -
18549Lyon, Ballay et Conchon, 1855, 1 pliée. affiche de 55 x 44 cm, illustrée (aigle impérial couronné et ailes déployées, posé sur des rameaux de chêne) ;
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original b/w map from Kitab-i Cihannuma which is one of the most important Turkish incunabula. Oblong large 4to. (31 x 37 cm). In Ottoman script. It shows Venice and Venetian Bay and Algerian shores at North Africa (Maghrib). Toponyms are in Turkish with Arabic letters. Written directions (Simal, Cenûb, Sark and Garb) on corners of the map, and decorative compass on Mediterranean Sea. Scale can be seen at left upper side (El-mikyas: Mil-i Islâmiyân Mil-i Frençe, and Mil-i Italiya]. It's one of the thirteen maps and plates from the book of Cihannuma. The story of Cihannuma can be considered as an effort to keep up with the speed that knowledge spread around the world at a time when literacy was highly limited. Kâtip Çelebi began to rewrite Cihannuma in 1654. During the next six years, he added to his books the knowledge he gained from the books he read. Kâtip Çelebi was vastly influenced by nonreligious positive knowledge, especially by the Atlas and later the Atlas Minor of Gerardus Mercator. He had the book translated from Latin to Turkish by a French recruit andenriched his own book with the new information. He brought together in Cihannuma the knowledge of geography and astronomy existing in Western sources (1654). Cihannüma has 13 charts and 27 maps. Mercator's maps are distinguished by their distinct properties. However, there are such maps which depict Istanbul, Anatolia, the Caucasus and the Orient that have to have been borrowed from other sources and there are those with relatively less detail that might have been prepared by Muslim geographers. Sources cite Ahmed El Kirimî (Ahmed the Crimean) and Galatali Migirdich as mapmakers for Cihannüma. Their names are placed on the maps. Another name that is mentioned is Tophaneli Ibrahim. Researchers agree on the fact that he is Ibrahim Müteferrika. Perhaps he wished to hasten the printing of the book. Perhaps he enjoyed making this contribution to a book he half owned. There is one map in Cihannüma which definitely does not belong to Mercator. Nor is there any information that it was originally charted by Müteferrika's team. Historians state that the 'invertedness' can be found in other maps made by Muslim cartographers. Since it is amap of Turkey, the difference can easily be perceived. The Mediterranean coasts of Turkey are at the top of the map while the Black Sea coasts are at the bottom. The compass on the map correctly indicates the North. The map seems to be inverted but it is not considered scientifically wrong to draw maps in this fashion...". (Source: Boyut; Kitab-i Cihannuma). Extremely rare.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 15, [1] p., b/w ills. Ismail Gaspirali. Ölümünün 50. yildönümü münasebetiyle bir etüd. A booklet printed on memory of 100th anniversary of death of Turkish intellectual Ismail Gaspirali, (1851-1914).
New English Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 198, [2] p., ills. Reform within Islam: The Tajdid and Jadid movement among the Kazan Tatars, (1809-1917). Conciliation or conflict? While Tatar reformism has attracted many scholars, its religious aspect has been neglected. A misleading portrait of the Tatar reformers is conveyed, by either underestimating their impact or overlooking their religious concerns. This study, therefore, is primarily concerned with the revivalist aspect of the Tatar renaissance and the effectiveness of the reformist Tatar 'ulama' in the transitional period of Tatar society. I wish to acknowledge my deep gratitude to Professor Edward A. Allworth and Professor Kathleen R. F. Burrill for their extremely valuable criticism, advice, and encouragement. I am also grateful to Professors Pierre Cachia, Richard W. Bulliet, Peter S. Cowe, and Mark L. Von Hagen. Their observations clarified issues and broadened my field of vision. I especially want to thank Pardis Minuchehr, who helped me a great deal with her critical questions and discussions, as well as Arye Barkai, Caroline Sawyer, Recep Senturk, and Shahrbanou Tadjbakhsh for their comments. In addition, for their special courtesy in offering valuable pictures and visual sources important for this work, I want to thank in particular Professor Nadir Devlet and Dr. Nesrin Sariahmetoglu. This dissertation uses the following transliteration systems: 1. For Kazan Tatar in Arabic script, Professor Edward Allworth's Nationalities of the Soviet East: Publications and Writing Systems (New York and London: Columbia University Press,1971) .2. For the Russian Cyrillic alphabet, The Chicago Manual of Style system.3. For Ottoman Turkish and Modern Turkish and Arabic, the International Journal of Middle East Studies system. In the English transliteration of Arabic letters, a simplified system is used without diacritics, except for ' for 'ayn and ' for hamzah.
8vo., First Edition, with a coloured frontispiece and 18 monochrome plates on 16 some mild spotting (rather heavier on title and last few leaves, neat signature on front free endpaper; original black cloth, gilt back, a very good, firm copy. The letters are those of Captain Strange Jocelyn serving with the Scots Fusilier Guards. Includes a bibliography. Turan 485.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [vii], 207, 869] p., 1 map. Türkiye ve Idil boyu. 1569 Astarhan Seferi, Ten-Idil Kanali ve XVI-XVII. yüzyil Osmanli-Rus münasebetleri. First Edition.
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [xvi], 204, [70] p. Türkiye ve Idil boyu. 1569 Astarhan Seferi, Ten-Idil Kanali ve XVI-XVII. yüzyil Osmanli-Rus münasebetleri. Second Edition.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [viii], 212, [4] p., example plts. of firmans and documents in Ottoman script. Topkapi Sarayi Müzesi arsivindeki Altin Ordu, Kirim ve Türkistan hanlarina ait yarlik ve bitikler. Firmans and documents related to Turkestan, Crimea and in Ottoman Turkish from Topkapi Museum Collection.
Very Good Turkish In modern cloth bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [viii], 212, [4] p., example plts. of firmans and documents in Ottoman script. Topkapi Sarayi Müzesi arsivindeki Altin Ordu, Kirim ve Türkistan hanlarina ait yarlik ve bitikler. Firmans and documents related to Turkestan, Crimea and in Ottoman Turkish from Topkapi Museum Collection.
New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [vii], 177 p. Between Russians, Ottomans and Turks: Crimea and Crimean Tatars.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 192 p. A precarious balance: Conflict trade, and diplomacy on the Russian-Ottoman frontier.
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. pp. 207-217. Some corrections on text by pencil. Muscovite-Ottoman relations in the sixteenth and seventeenth centuries. [Separatum 'Humaniora Islamica': An annual publication of Islamic studies and the humanities. Vol. 1/1973].
In-8° (cm. 21,1x14), pp. 111, (3). Cartoncino leggero editoriale, ill. b.n. Un invio a penna al front. Il Fascismo, la Repubblica Sociale e la Resistenza torinese al BORGO CRIMEA, alla FIAT ecc. ALASIA, sindacalista, politico e partigiano, aderì alle Brigate Matteotti divisione Bruno Buozzi, che presero parte alla liberazione di Torino. Personalità di spicco della CGIL torinese ed esponente del PCI. Deputato, tra i fondatori di Rifondazione Comunista.