76 résultats
In 4° (30,4×25 cm); (10) cc. Bella legatura coeva editoriale in piena pelle con titolo e fregi in oro al piatto anteriore. Al piatto posteriore incisione a secco. Filetti e fregi in oro al dorso. Qualche strofinature e piccole mancanze agli angoli dei piatti. Ogni tavola presenta applicata una foto d’epoca scattata fra la fine dell’ottocento e l’inizio del novecento con immagini del padiglione della ditta Boccazzi, edifici, palazzi, strutture rurali, sistemi fognari, silos realizzati dalla ditta di costruzioni in cemebti-armati e compressi “Fratelli Boccazzi di Buenos-Aires”. La ditta prese parte, nella sezione “Mostra degli italiani all’Estero nel Palazzo dell’America Latina: Italiani al Cile ed Espositori Vari” all’Esposizone Internazionale di Torino del 1911. Alcune delle foto sono firmate dai fotografi, altre sono anonime ma sempre di alta qualità. All’interno in buone-ottime condizioni di conservazione. Raro album.
29 cm, brossura illustrata; pp. 174; numerose foto a colori, testo in italiano e inglese
Municipalidad de Buenos Aires, 1915-1918, 2 tomos, 25 x 17 cm., XV ? 471 págs. = XIX ? 379 págs. (Carecemos del Tomo III, último de esta colección).
In-4, brossura, in buono stato di conservazione. In questo numero: "Madre coraggiosa. La piccola Anna Maria Costa giocava con due cuccioli nel cortile dalla sua casa di Buenos Aires quando fu aggredita da un grosso cane lupo. I cuccioli si misero ad abbaiare furiosamente. La madre si affaccio alla finestra; scese immediatamente in cortile, affronto la bestia inferocita, l'afferro per la gola, la costrinse a lasciare la presa. Dura fu la lotta ma alla fine la donna riusci a strangolare il cane. La bimba era salva." "Sorpresa a due. E'quella che è toccata a un pilota e a un autista vicino all'aeroporto di Orofino (Idaho - USA). Il pilota, Merel Bowler, stava atterrando con il suo apparecchio quando avverti una scossa. Dopo aver percorso un tratto della pista si avvedeva che il carrello dell'aereo poggiava su un autocarro. Ma anche il camionista non s'era accorto dell'incidente. Senti un urto, poi non avendo osservato nulla nello specchietto retrovisivo, continuo. S'arresto solo quando noto l'ombra delle ali. Si sporse dalla cabina; guardo in su e capi cos'era accaduto.".
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 869/876 con 8 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1165/1174 con 21 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 20/28 con 9 illustrazioni. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 38/44 con 9 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 249/254 con 8 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 181/188 con 12 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 911/920 con 14 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1233/1240 con 11 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1345/1350 con 11 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Roma, 1911, 16 aprile, copertina illustrata a colori in fascicolo completo di 16 pp. de 'La Tribuna Illustrata'.
DISPONIBILITÀ GARANTITA AL 99%; SPEDIZIONE ENTRO 12 ORE DALL'ORDINE. COME NUOVO, LIEVISSIMI SEGNI DEL TEMPO. Il romanzo presenta la vita di Demetrio, spazzino di giorno e appassionato compositore di puzzle la sera. E mentre le tessere prendono lentamente il loro posto, si disegna anche l'immagine della vita passata del giovane, tra sogni segreti e ambizioni tradite. Andrés Neuman (Buenos Aires, 1977) è uno scrittore, poeta e traduttore argentino naturalizzato spagnolo, opinionista e blogger, nonché professore di Letteratura latinoamericana presso l'Università di Granada - dove si è laureato come filologo, specializzandosi in Letteratura in lingua spagnola. Informazioni bibliografiche Titolo: Bariloche Collana: Narratori stranieri Bompiani Autore: Andrés Neuman Traduzione di: Angelo Morino Editore: Milano: Bompiani, 2001 ISBN: 8845247600, 9788845247606 Lunghezza: 140 pagine; 20 cm Soggetti: Letteratura sudamericana, Narrativa Spagnola, Romanzi, Contemporanea, Buenos Aires, Argentina, Discariche, Amori, Erotismo, Società
Veduta dell’imponente facciata della Biblioteca e Museo. Testo al retro
Tre vedute in unico foglio. Testo al retro
Stampa antica ed originale con testo al retro
Due vedute in unico foglio. Testo al retro
Buenos Aires 1938, In-folio broché, couverture illustrée. 85 pages. Bon exemplaire.
ca. 29cm x 23cm. 171 p. Original cloth with blind-stamped title to cover, in dustcover with title to spine and coloured illustrated title to cover. Dustcover worn with some staining and dusting, inside in very good condition. With numerous coloured illustrations. Text in Spanish.
Mm 245x295 Volume in copertina rigida con sovraccoperta, custodia editoriale, cartone protettivo, 496 pagine profusamente illustrate in nero e a colori lungo l'intero testo redatto in italiano ed inglese - English-Italian texts. Opera in condizioni di nuovo - brand new in original shrink wrap. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
Stampa antica ed originale con testo al retro
Questo libro è dedicato a tutti gli appassionati di tango argentino e si dipana tra Torino, Firenze e Buenos Aires.
Milano, 1932, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 372/377 con 4 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.