231 résultats
1962LFA-126728710Revue mensuelle de 72 pages, format 140 x 210 mm, illustrée, brochée, Impr. de Sceaux, bon état
10005LETTRES FRANÇAISES. Collection suivie du n° 1 (juillet 1941) au n° 12 (avril 1944). Manquent donc les cinq derniers volumes (13, 14, 15, 16, 17-20) pour le complètement. Le n° 1 est ici dans sa réédition de juillet 1942. Bel ensemble.
10015LETTRES FRANÇAISES. N° 12. (Avril 1942). André Gide, Gabriela Mistral, Jules Supervielle, Etiemble, Victoria Ocampo, etc. // 1/25 de tête sur pur fil Liverpool Ledger, réservés aux abonnés " de fondation ". [25 ex. " de fondation " sur pur fil Liverpool Ledger / 100 ex. " de soutien " sur hollande]. Exemplaire à très grandes marges, non rogné. Quelques auréoles et rousseurs sur la couverture et sur la partie des marges dépassant du volume ; bon exemplaire cependant, et de grande rareté.
10017LETTRES FRANÇAISES. N° 14. (Octobre 1944). Victoria Ocampo, Ibarra " Jorge Luis Borges "), Jorge Luis Borges (" Assyriennes "), Marguerite Yourcenar (" Mythologie ", II) [cf. note ci-dessous], Roger Caillois, etc. 1/25 de tête sur pur fil Liverpool Ledger, réservés aux abonnés " de fondation ". [25 ex. " de fondation " sur pur fil Liverpool Ledger / 100 ex. " de soutien " sur hollande]. Exemplaire à très grandes marges, non rogné. Quelques auréoles et rousseurs sur la couverture et sur la partie des marges dépassant du volume ; bon exemplaire cependant, et de grande rareté. // Note concernant les n° 11 et 14 de LETTRES FRANÇAISES : En 1981, dans son " Discours de réception à l'Académie française " (au fauteuil laissé vacant par Roger Caillois), Marguerite Yourcenar a évoqué sa participation aux LETTRES FRANÇAISES : " Vers 1943, quand nous étions [Roger Caillois et Marguerite Yourcenar] volontairement des exilés l'un et l'autre, lui, sous la Croix du Sud, moi dans une île qu'illumine assez souvent l'aurore boréale, il voulut bien accepter un long essai de moi pour la revue des LETTRES FRANÇAISES, qu'avec l'appui de cette admirable protectrice des lettres, Victoria Ocampo, il dirigeait à Buenos Aires. A cette époque où la voix de la France n'arrivait que rarement jusqu'à nous, ces minces cahiers nous apportaient une preuve rassurante de la vitalité de la culture française, venue, certes, d'un autre point du monde, mais n'en prouvant que mieux son don d'universalité. Peu importe ce qu'étaient ces quelques pages assez informes, qui plus tard m'ont servi de brouillons pour certaines parties d'autres livres. J'avoue même, en les relisant dans de vieux numéros des LETTRES FRANÇAISES, m'étonner qu'un esprit doué d'une si parfaite rigueur les eût acceptées. [] Quoi qu'il en soit, à une époque où nous n'étions guère rassurés sur la survie de la culture (le sommes-nous aujourd'hui ?) ni du reste sur notre propre avenir, un tel accueil était pour un jeune écrivain encore dépaysé aux Etats-Unis une grâce accordée et un service rendu. Cher Caillois, je saisis cette occasion de vous en remercier en public. "
10006LETTRES FRANÇAISES. N° 3. (Janvier 1942). André Breton et André Masson (" Le Dialogue créole "), Louis Gillet (" Joyce vivant ", I), Yassu Gauclère, E.Noulet. Bon état.
10007LETTRES FRANÇAISES. N° 4. (Avril 1942). Roger Caillois (" La Pampa "), Jacques Maritain, Victor Serge, Louis Gillet (" Joyce vivant ", II et fin), Maurice-Edgar Coindreau, etc. Très bon état.
10009LETTRES FRANÇAISES. N° 6. (Novembre 1942). Henri Michaux, Victoria Ocampo, Paul Jourde, " Anthologie de la nouvelle poésie française ", etc. Très bon état.
10012LETTRES FRANÇAISES. N° 9. (Juillet 1943). Jules Romains, Etiemble, Jules Supervielle, Jean Malaquais, Robert Lebel, etc. Très bon état.
2012LFA-126745698Un guide de 620 pages, format 130 x 195 mm, illustré, broché couverture couleurs, publié en 2012, Editions Lonely Planet, bon état
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 869/876 con 8 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1165/1174 con 21 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 20/28 con 9 illustrazioni. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 38/44 con 9 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 249/254 con 8 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1929, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 181/188 con 12 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 911/920 con 14 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1233/1240 con 11 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1928, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 1345/1350 con 11 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
190874263Buenos Aires : Danvers Anderson & Company 1908-09. First edition. Quartos. Comprised of Vol. XXIX No. 876 September 1908 and Vol. XXI Nos. 939-943. Six disparate issues. Pagination continues throughout all issues but each issue runs about 65 pp. Heavily illustrated and with a plethora of ads. Publisher's yellow printed wrappers. Very good.Printed in two columns and almost entirely in English. Despite the title there is not much of general interest herein as it is almost entirely a magazine of commerce. There are numerous articles relating to the growing infrastructure of Argentina; railroads steamships construction utilities and suchlike. Each issue also has numerous time-tables for travel by ship or locomotive. Danvers, Anderson & Company unknown
In 4° (30,4×25 cm); (10) cc. Bella legatura coeva editoriale in piena pelle con titolo e fregi in oro al piatto anteriore. Al piatto posteriore incisione a secco. Filetti e fregi in oro al dorso. Qualche strofinature e piccole mancanze agli angoli dei piatti. Ogni tavola presenta applicata una foto d’epoca scattata fra la fine dell’ottocento e l’inizio del novecento con immagini del padiglione della ditta Boccazzi, edifici, palazzi, strutture rurali, sistemi fognari, silos realizzati dalla ditta di costruzioni in cemebti-armati e compressi “Fratelli Boccazzi di Buenos-Aires”. La ditta prese parte, nella sezione “Mostra degli italiani all’Estero nel Palazzo dell’America Latina: Italiani al Cile ed Espositori Vari” all’Esposizone Internazionale di Torino del 1911. Alcune delle foto sono firmate dai fotografi, altre sono anonime ma sempre di alta qualità. All’interno in buone-ottime condizioni di conservazione. Raro album.
1912014603Lecoq, Mathorel et Ch. Bernard Paris 1912 fort in-8 Cartonnage éditeur
192017571Rio de Janeiro, (1920). V, 310 SS., 37 Bll. Inserate, 1 Faltkarte, 42 Tafeln (tls. doppelseitig od. ausfaltbar) nach Fotografien und weitere Abbildungen im Text. 8°, roter Orig.- Leinwandband, Rücken und Titeldeckel silber-geprägt.
189854745Buenos Aires: Giorgio Sternfeld. 1898. Karte gelaufen, beschrieben, leichte Gebr.spuren, gut
29 cm, brossura illustrata; pp. 174; numerose foto a colori, testo in italiano e inglese
Municipalidad de Buenos Aires, 1915-1918, 2 tomos, 25 x 17 cm., XV ? 471 págs. = XIX ? 379 págs. (Carecemos del Tomo III, último de esta colección).