1 315 résultats
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Persian. [14], 184 p. Guzide-e asrâr-nâmâ. Attar was a twelfth-century Persian poet, theoretician of Sufism, and hagiographer from Nishapur who had an immense and lasting influence on Persian poetry and Sufism. Man?iq-u?-?ayr [The Conference of the Birds] and Ilahi-Nama [The Book of Divine] are among his most famous works. "Asrar-nama" is the earliest of Attar's mystical narrative poems ; it has attracted less scholarly attention than the other three. This may be partly due to its lack of a frame-story. The contents are arranged in 22 discourses (maqalas) in random order, without regard to sequence of ideas. Each maqala begins with an outline of an idea, which is then developed by means of short anecdotes. Frequently the anecdotes are accompanied by reflections which lead into thematically related fields or, in some cases, stray quite far from the basic idea. The work thus lacks a definite conceptual structure. Its concluding message is the hope of release of man's spiritual substance from the world's grasp. In no other work does ?A??ar propound the gnostic concept of the soul's fall and the duty to free it from worldly and material bonds so comprehensively and forcefully as in the Asrar-nama. The resultant belief that this work influenced the preamble of the Ma?nawi-e ma'nawi, probably gave rise to the legend that the aged ?A??ar donated it to the young Jalal-al-din Rumi as his testament. The concluding message naturally leads the author into moralizing reflections of the world's transience, vanity, and depravity, which fill whole chapters in the last third of the work (chap. 14 onward). After the three introductory chapters on taw?id, na't, and manaqeb, the fundamentals of the gnostic concept are expounded; certain aspects are elaborated in chapters 8 and 11, and in chapter 5 the favorite theme of reason and love (aql o esq) is introduced. Chapter 12 also seems worthy of special mention, because it is about the impenetrability of celestial and extramundane secrets (asrar) and is thus more pertinent to the book's title than the rest. (Source: Encyclopedia Iranica).
263 p., numerose ill. a colori applicate n.t.; 26,5 x 17,5 cm. Tela edit. con titolo in oro al piatto e al dorso e ill. a colori applicata al piatto, cofanetto. Ottimo. Edizione stampata in 5000 esemplari numerati (n. 1285)
New Kurdish Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Kurdish with Arabic letters. 611 p. Gulistan. Translated by Mola Ibrahim Sedekli.
Very Good English Original cloth bdg. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Persian. 220 p. 2 color plates. Shirazi's 'Gulistan' in Persian. No date and bibliographical details. Gulistan.
1 vol. in-12 à l'italienne, ill. noir et blanc, s.l.n.d. (circa 1975) , 25 pp. +1 f. Bon état pour cette brochure touristique iranienne, de l'époque du Shah. Peu courant. Français
680pp. 24 cm. Hardcover Very good condition good
Olivier Orban 1991, In-8 broché, 304 pages. Trés bon état.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [10], 140 p. Guardians of thought: Limits on freedom of expression in Iran (Middle East Watch Report). In Iran it is never clear whether what can be said, written or filmed today will be cause for financial ruin, arrest or other punishment tomorrow. Guardians of Thought, which primarily covers the period 1989-1993, examines the various mechanisms of state control of expression and presents more than sixty individual cases (and one group case involving 161 people) of Iranian writers, filmmakers, journalists and intellectuals who have been imprisoned, prosecuted or otherwise punished for the content of their work or whose work has been banned and censored. The breadth of censorship goes well beyond the cases examined here, these only serve to illustrate tactics of direct and often violent pressure by vigilante groups, of defamation campaigns, of formal censorship, and of the power play between different pressure groups within the ruling elite.
332 + 535 + 11pp., 25cm., original 1895-1903 edition (no reprint), cloth, titlepage of 1st part in copy, else G, [not included: vol.2, which deals with literature and which is not up-to-date anymore; vol.1 however is stil considered as a reference work for Old, Middle and New Persian], X71333
Octavo. Pp. 236. Bound in the original stiff wrappers. In fine condition (ownership signature on title-page). Excellent copy, practically unused. ~ First edition. Habelts Dissertationsdrucke, Reihe Alte Geschichte, Heft 11.
Octavo, 429 pp.
London, J. Murray, 1783. (mm. 228). Pelle coeva con titolo e ricchi fregi, impressi e dorati, al dorso. Antiporta, frontespizio, pp. 148, (42).
Crown quarto. Pp. xxiv, 266. Hardcover, bound in full black cloth, old inscription on first flyleaf. In fine condition. An excellent copy, practically unused. ~ Second, completely revised and corrected edition. Collection Linguistique, XXXIV. Emile Benveniste (1902-76), French scholar, eminent Iranist, and one of the greatest linguists of his era. Old Persian was one of Benveniste's favored fields. In 1931 he published this new edition, revised and enlarged, of Meillet's "Grammaire du vieux--perse", a work rendered necessary by the progress of research. This book has remained a classic ever since. (-- Gilbert Lazard: Encyclopaedia Iranica).
Crown quarto. Pp. 199. Biographies. Bound in the original stiff wrappers. In fine condition (signature to title-page). Excellent copy. ~ First edition.
New New English Original bdg. Dust wrapper. In publisher's special box. Folio. (34 x 25 cm). In English and Persian (parallel text in all descriptions of visual materials; historical texts also bilingual in English and Persian separate). 12, [3], 585 p., many color and b/w ills. and photos. Gouy-O-Chogân: The ball and the polo stick in history, culture and art of Iran.= Guy va chugan: Der gustere tarikh, farhang va hanr Iran. English translation by Shirin Samii. [BOXED]. According to historical documents, the polo game in Iran is more than 3000 years old and has been uninterrupted throughout history and has become so intertwined with the history, culture, art and literature of Persian land that it has become part of every Iranian's identity. There are thousands of important historical documents from the polo game about different periods of history, some of which are mentioned in this book. The role of the polo and the polo stick, the spread of this game dating back 3000 years to the empires of Zoroastrianism, Achaemenid and Sasanid, and the continuation of it to the present day, is clearly seen in the seals found in the archaeological excavations in the large plateaus of Iran. One of the most important challenges of this study was the lack of reliable researches and sources of polo game from the prehistoric period to the Achaemenid period and the dispersal of recorded sources from the Achaemenid Empire to the Islamic period of Iran. Undoubtedly, if more extensive researches are done in different periods of ancient Iranian history, more and more traces of the game of polo can be traced and recorded. Contents: THe Achaemenid Empire.; Simultaneous development of the body and the mind.; Local governments of Persian Kings.; The history of Iran as described by Cambridge.; Arthur Upam Pope.; The Parthian Empire.; The Sassanid Empire.; The written customs of the Sassanid Era.; A part of the teaching of polo (from the book of Aeen Namak).; The language of polo in the Sassanid Era.; Army medals or Sassanid emblems.; Chogandar (the person responsible for the game of polo).; Polo in the Nasr Samanid Era.; Polo in Ghaznavid and Seljuq Era.; Naqsh-e Jahan Square.; Ali Qapoo.; Charles Richard.; Shah Abbas's love for polo.; Horse riding and polo playing of women in the Safavid Era.; Teahouses and Zoorkhaneh in the Safavid Era.; The travelogue of the Shirley Brothers at the time of Shah Abbas the Great.; The Qajar Era.; The Pahlavi Era.; Polo in the Iranian Armed Forces.; Polo in the contemporary era.; Thee history of the game of polo.; The role of the horse in the history and culture of Iran.; Kurdish horses.; The Caspian horses.
4to - over 9¾" - 12" tall. ISBN: 1557281009 beautifully illustrated verse translation of a fourteenth-century Persian political satire.
Milano, 1959, stralcio con copertina posticcia muta, pp. 717/726 con numerose fotografie. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
In 4, leg. in tela, sovracc., pp. 472, 365 ill. a col. n.t.Ottime condizioni.Luogo di pubblicazione MilanoEditore RizzoliAnno pubblicazione 1994Materia/Argomento Arte, Storia, Archeologia, Iran
In 8°; 141, (3) pp. Brossura editoriale. Prima ed unica rara edizione di questo curiosa opera che ripercorre la vita del padre missionario Stefano (fu missionario in Iran nella zona di Bampur, in India a Bombay dove entrò in contatto con la religione tibetana criticandola aspramente e in Africa nella zona dei grandi laghi) descritte dalla mano di Oreste Guerra posseduta dal fantasma dello stesso Frate Stefano. Si legge all'inizio del volume: “Amici lettori che Vi apprestate a leggere questo libro, Vi meraviglierete ancor di più nell'apprendere che io nacqui novantacinque anni orsono e che le vicende sono scritte da un mortale comune, dietro l'impulso che lo “spirito” mio sa imprimere alla sua mano. Il captare spiriti dell'aldilà è un dono di cui Dio benefica il credente nelle Sue leggi: l'uomo mortale ha questi poteri e il connubio è spontaneo con gli spiriti eletti. Preciso che il mandante è in sintonia con Dio, il portatore è consapevole del mio desiderio di propagare la luce divina. L'uomo che mi rappresenta è un mio seguace da oltre venticinque anni; il suo nome è Oreste Guerra.”. Opera curiosa e rarissima.
trad. di Lucia Rodocanachi n. 77 cartone edit. con cofanetto, schedina edit., lievi tracce d'uso al dorso
Scholar's name to ffep (Christian Habicht). Contents shaken, textblock is broken in two between pps 64-65. A reading or working copy only. A bit of pencilling. ; 172pp. ; 172 pages
Octavo. Pp. viii, 172. Hardcover, bound in the original publisher's full cloth. In a very fine, fresh-new condition (ownership signature on title-page). Excellent copy, practically unused. ~ Facsimile reprint of the Tübingen, 1888 edition.
vi + 125pp., with 26 illustrations + loose in pocket: 10 folding plates (mainly maps), 21cm., text in German, Doctoral dissertation (Von der Fakultät für Bergbau und Hüttenwesen der Rheinisch-Westfälischen Technischen Hochschule Aachen zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Naturwissenschaften genehmigte Dissertation), stamp at verso of title page, text is clean and bright, good condition, X110829
197pp., with 31 illustrations + loose in pocket: 9 folding maps, 21cm., text in German, Doctoral dissertation (Von der Fakultät für Bergbau und Hüttenwesen der Rheinisch-Westfälischen Technischen Hochschule Aachen zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktor-Ingenieurs genehmigte Dissertation), stamp at verso of title page, text is clean and bright, good condition, X110830