176 résultats
[Incunabolo] (cm. 33) mz. pelle d' epoca, 3 nervi e assicelle in legno. Dorso con difetti, un piatto rimesso in epoca successiva.-- carte 310 numerate (di 313) + carte 5 non numerate. Caratteri gotici di differenti grandezze, due colonne, 66 linee. Bei capolettera ornati e figurati grandi e piccoli a fondo nero. Uno particolarmente bello a carta 239. Incunabolo molto bello e importante per il prezioso commento ai quattro vangeli scritto dal 1261 in poi dal grande aquinate, filosofo e dottore ufficiale della chiesa cattolica. L' ultima carta (oo6) contiene il colophon, il registro e la bella marca tipografica a fondo nero dello Scoto per la quale vedi Kristeller n° 281. Incunabolo particolarmente raro. Secondo Goff nessun esemplare in America, manca a Polain, Harvard, Cat. Harper (1930) e al grande Cat. 24 di rosenthal che nel 1900 mette in vendita a Monaco ben 3500 incunaboli. Purtroppo mancano solo 3 carte iniziali numerate 1,3 e 4 con segnatura a1, a3, a4. Le ultime sei hanno lievi macchie e aloni sempre ai margini. Le prime carte presenti, numerate 2,5,6,7,8 sono staccate e difettose, la n° 2 ha un buco con perdita di testo, meritano di essere restaurate. Tutto il resto del volume da carta 9 segnata b1 a carta 313 segnata oo è in esemplare veramente bello nitido fresco e marginoso. Il verso dell' ultima carta è bianco e porta un ex libris manoscritto dell' epoca: "ad usum fratris Raphaelis de Urbino...ipse liber". * Hain 1336; * I.g.i. 9519; * Proctor 5043; * Oates 1669; * Pellechet 909; * Olschki "Monumenta" 891; * Olschki " Inc. Typ." 23; * Walters "Inc. Typ." p. 32; * Bmc V 441.[f80] Libro
First edition, 8vo (205 x 130 mm), [4], vi, 158pp., portrait frontispiece, some light water-staining to a few margins, recent marbled boards, morocco title label to spine. "A sketch of the life of Gutenberg, with a eulogium of his invention."?Bigmore & Wyman. Bigmore & Wyman II, p. 70.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary quarter dark burgundy leather bdg. Grey cloth boards. Four compartments at spine. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 96 p. [48 leaves]. 19 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. A small tear up to the last page with no loss of text. Overall a fine copy. The 9th incunable of the Islamic world, written by Ibrahim Müteferrika and printed in his legendary Basmahane. Known as the most significant work by Müteferrika, this incunable is a political and state-theoretical treatise composed in order to improve the Ottoman government. In his book, Ibrahim Müteferrika used the sources written in Latin in the Europe of his period, and he presented it to Sultan Mahmud I right after the Patrona Halil Revolt (1730). Müteferrika divided the state forms of government in Europe into three groups with the titles "monarkiya" [i.e. monarchy], "aristokrasiya" [i.e. aristocracy], and "demokrasiya] [i.e. democracy]. In the work, the importance of the sciences (physics, astronomy, and geography) in the state administration was emphasized, and it was stated that a solid-state order could not be established in a country where these sciences were not developed. In addition to this, he used the term "Nizâm-i Cedîd" [i.e. The New Order] for the first time and stated that the Ottoman Empire should definitely adopt and implement the new military orders of the 18th century Europe. In addition, this work is one of the earliest in which the "democracy" term is used in the Islamic world. The book was published in French in Vienna and Paris in 1769 (Traite de la tactique ou méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes, Vienne, 1769. Translated by Karl Emerich Alexander von Reviczky von Revisnye [Baron Reviczki]), and was translated from French into Russian in 1777. One of only 500 copies. The volume appeared in 1732, about one and a half years after the uprising of Patrona Halil Revolt which had overthrown the system of Sultan Ahmed III and Grand Vizier Damad Ibrahim. The writing, recalling the characteristics of Ottoman siyâsetnâme [i.e. the book of politics], calls the attention of the Ottoman leaders to the results of the state and military development and to the reasons for the strategic superiority of the rival European powers, while strongly condemning the several centuries long disinterest of the Ottomans to the external world. An important feature of the work is to break with the hitherto prevailing nostalgic attitude to bygone golden ages. Although observes the stylistic conventions in as much he speaks contemptuously about the Christian nations, in the content, already turns away from the indifference referring to the superiority of Islam. It announces in a list organized by items the reasons for the state's weakness and the conditions of rising. In harmony with the main aspects of contemporary Ottoman reforms, the work mainly focuses on the necessity of the reorganization of the army. It also offers a broader historical background by describing after the Greek philosophers the various types of states (6v-7v), or by treating the origins and reasons for the success of the foundations of European culture, the Roman Empire (19v-20v). The concept "Nizâm-I Cedîd" (i.e. the New Order), which would be used for the newly organized military formations of Sultan Selîm III (1789-1807), appears here for the first time referring to the modernized European army (17v-18r). "The utopistic optimism of Risâle-i Islâmîye may have had some rational basis, if one takes into account the Karlovci Treaty (1699) which was a rather positive correction in contrast to the previous series of Turkish failures in the Balkans, the European 'internal wars' of the first decade of the 18th century, and the experiences of the reform and peace years of the Tulip Period. However, the Usûl ül-hikem. was already inspired by the atmosphere after the Pozarevac Treaty (1718) which was a further stro
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Full leather new bdg. Original illustrated cover saved inside. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [12], 166, [2] p., b/w and color plates of Ottoman warships and scenes from naval wars, seven maps of the earliest examples of Ottoman cartography. Very rare second edition of this book on the history of Ottoman naval wars against Venetians began with the Crete campaign (War of Candia) in 1645 and lasted for years until 1656. The book was published first in 1729 in Müteferrika Printing House which was the first printing house in the Islamic world as the third printed book. This is the second edition including five maps of almost the same size (two paged) titled world map, The Mediterranean, The Archipelago (Aegean), The Adriatic Sea, and the compass-like in its first edition as well as two maps and twenty-six plates (some of them are color) and small illustrations of Ottoman ships as head of some carriage returns. Additional maps depict the city of Venice (from Kitab-i Bahriye [i.e. Book of Navigation) and the travels of Ottoman Admiral Sidi Ali Reis through the Sea of Oman. The Cretan War or the Fifth Ottoman-Venetian War, was a conflict between the Republic of Venice and her allies (chief among them the Knights of Malta, the Papal States, and France) against the Ottoman Empire and the Barbary States because it was largely fought over the island of Crete, Venice's largest and richest overseas possession. This account of Ottoman maritime warfare in Turkish, written in Safer 1067/November 1656. This date places the book in a moment of utmost danger for the Ottoman capital following the defeat of the Ottoman navy at the hands of the Venetians at the Dardanelles (4 Ramadan 1066/26 June 1656) and the subsequent loss of the islands of Lemnos and Tenedos. It is also written shortly after the appointment of Köprülü Mehmed Pasha as grand vizier (25 Dhulqada 1066/14 September 1656). Thus it is suggested to read it as a program of reform of the navy intended for a person whom Hadji Khalfa might have seen as the "man of the sword" who might revert the fate of the Empire. Of the four ulemâ [i.e. scholars] who wrote endorsements for the book, two are closely related to the Köprülü family. The first part is a history of Ottoman maritime campaigns from the beginning to 1067/1656, while the second is a systematic description of naval affairs, from administration and offices to shipbuilding, culminating in a list of 40 suggestions for the organization and strategy of the Ottoman navy, including the use of recent scientific and technological innovations. Thus the juxtaposition with history provides an argument for reform. Suggestions are largely centered around the traditional qanun-i qadim; there is no reference to high-board ships. The final pages include an important discussion of historical causality, explaining how divine omnipotence creates the consequence of historical causes, in reward for the righteous rule, or punishment of injustice. (Source: Ottomanhistorians). Özege 21273.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original b/w city map of Byzantine Constantinople printed in 1936, Noemvrios (November). Oblong: 32x46 cm. In Greek (Modern). Folded. Scale: 1:2000. [GREEK MAP of BYZANTINE CONSTANTINOPLE] Byzantion Konstantinoupolis: To petrion kai ta peristh autou. Khartis topographikos - arkhaiologikos ikpointheis kai katartistheis upo Misn. It show Haliç (The Golden Horn) section and shores of Constantinople.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original b/w map from Kitab-i Cihannuma which is one of the most important Turkish incunabula. Oblong large 4to. (31 x 37 cm). In Ottoman script. It shows Venice and Venetian Bay and Algerian shores at North Africa (Maghrib). Toponyms are in Turkish with Arabic letters. Written directions (Simal, Cenûb, Sark and Garb) on corners of the map, and decorative compass on Mediterranean Sea. Scale can be seen at left upper side (El-mikyas: Mil-i Islâmiyân Mil-i Frençe, and Mil-i Italiya]. It's one of the thirteen maps and plates from the book of Cihannuma. The story of Cihannuma can be considered as an effort to keep up with the speed that knowledge spread around the world at a time when literacy was highly limited. Kâtip Çelebi began to rewrite Cihannuma in 1654. During the next six years, he added to his books the knowledge he gained from the books he read. Kâtip Çelebi was vastly influenced by nonreligious positive knowledge, especially by the Atlas and later the Atlas Minor of Gerardus Mercator. He had the book translated from Latin to Turkish by a French recruit andenriched his own book with the new information. He brought together in Cihannuma the knowledge of geography and astronomy existing in Western sources (1654). Cihannüma has 13 charts and 27 maps. Mercator's maps are distinguished by their distinct properties. However, there are such maps which depict Istanbul, Anatolia, the Caucasus and the Orient that have to have been borrowed from other sources and there are those with relatively less detail that might have been prepared by Muslim geographers. Sources cite Ahmed El Kirimî (Ahmed the Crimean) and Galatali Migirdich as mapmakers for Cihannüma. Their names are placed on the maps. Another name that is mentioned is Tophaneli Ibrahim. Researchers agree on the fact that he is Ibrahim Müteferrika. Perhaps he wished to hasten the printing of the book. Perhaps he enjoyed making this contribution to a book he half owned. There is one map in Cihannüma which definitely does not belong to Mercator. Nor is there any information that it was originally charted by Müteferrika's team. Historians state that the 'invertedness' can be found in other maps made by Muslim cartographers. Since it is amap of Turkey, the difference can easily be perceived. The Mediterranean coasts of Turkey are at the top of the map while the Black Sea coasts are at the bottom. The compass on the map correctly indicates the North. The map seems to be inverted but it is not considered scientifically wrong to draw maps in this fashion...". (Source: Boyut; Kitab-i Cihannuma). Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original b/w city map of Byzantine Constantinople printed in ??? by Tüccarzâde Ibrahim Hilmi Çigiraçan, (1876-1963). Oblong: 37x50 cm. In Ottoman script. Folded. Scale is not described. Toponyms are Turkish besides some of old Byzantine. [OTTOMAN MAP of BYZANTINE CONSTANTINOPLE] Kurun-u vustâ inhâsinda Kostantiniyye. Doktor Moritma'nin tetkikâtina göre kable'l-feth-i sehrin plâni. Feth-i Kostantiniyye asârina aiddir. Published by Ibrahim Hilmi. Ibrahim Hilmi Çigiraçan was a Turkish publisher and author. He is one of the first Turkish publishers of the Ottoman Empire. He published more than 1000 books on history, literature, politics, religion and social issues and maps in the printing house he founded in 1896.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map of Eastern Anatolia, Dogu Beyazit, Bayazid, Bargiri, Nakhchevan, Karakilise, Van, etc. 50x60 cm. In Ottoman script (Enverî). 1 p. Scale: 1:200.000. Slightly toned, several small holes on paper. Otherwise a very good copy. Enverî script is the war minister Enver Pasha's alphabet and writing amendment, which he tried to implement within the Ministry of War between 12 March 1914 and 10 August 1914. Starting from the Tanzimat (Westernization) period in the Ottoman Empire, the discussions on simplification in language, writing, alphabet and reading-writing had increased and at the end of the 19th century, military necessities also became one of the concerns. The problems such as the low rate of literacy among the recruited soldiers, the need to teach the soldiers how to read and write in a short time, and their misconceptions about the spelling of proper nouns led Enver Pasha to add the writing problem to his reform agenda, once he took office. Enver Pasha's reform is based on the principle of writing the Ottoman letters, which take different forms in the beginning, in the middle and at the end according to their unification with the other letters, separately in their original state without merging them. While this new alphabet was being created, the existing 32 letters in the Ottoman were preserved. The 8 vowels in the Turkish language, which could not be written with the old letters, was shown by placing small marks on the existing vowels and by doing so a new alphabet consisting of a total of 40 letters was created. With this alphabet, officially called 'Ordu Elifbasi', rules were adopted such as writing of the letters without merging them, writing the words as they are pronounced. At first glance, Enver Pasha's writing reform, which appeared as a definite solution to the theory of the solution of the ongoing debates on the alphabet and the spelling, formed a wide experiment field in the military. It was not possible to use Ordu Elifbasi, which essentially is a transliteration alphabet that allows transferring the sounds of these three different languages (Turkish, Arabic, Persian) to a single alphabet, in the daily life. Thanks to this new alphabet and spelling, learning to read and write were accelerated to some extent. However, it was seen that the literacy rate of the well-educated, literate people fell to the spelling and did not even progress. This alphabet and spelling reform, which Enver Pasha thought of spreading to the whole country, caused much more problems as it was experienced in the army. Although it was postponed until the end of the mobilization period following the declaration of the mobilization, Ordu Elifbasi, which remained in force for 152 days, eventually failed to be realized. (Source: Karakus: Enver Pasha's Alphabet And Spelling Attempt: Ordu Elifbasi (Army Alphabet)).In this extremely rare document, there are some articles and thoughts on a case. This is one the serie of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east west. Field works continued without stopping except in years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps. Extremely rare. KW: "Harfleri Islah Cemiyeti" Hurûf-i munfasila Reform Turkish Letter revolution First World War WW 1 Map Geography Military maps.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original full brown morocco with traditional flap. Traditional flowers embossing on boards. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script. [3], 503 p. Hegira 1215 = Gregorian 1799. This is a classical and very important annotation in Turkish / Ottoman literature made to Sünbülzade's 'Tuhfe'. A dictionary in verse. 'Tuhfe' was a first books in Mühendishane printing house. After one year later Müderris Abdurrahman printed this annotation to 'Tuhfe'. Müderris Abdurrahman Efendi was the first director of the "Mühendishane Matbaasi" (Mühendishâne-i Berrî Humâyûn), which was opened in Üsküdar, Istanbul in 1797. Abdurrahman Efendi, who was a professor of algebra and geometry, took lessons on the techniques of fortification from the French experts for 10 years before the opening of the Mühendishane Printing House established during the 'Nizam-i Cedid' movements in 1793 and gave engineering courses in the newly established school while managing the Mühendishane Press. "Mühendishane", also known as "Üsküdar Matbaasi" under the direction of Müderris Abdurrahman Efendi has published especially "Cedid Atlas" (New Atlas) and other many important works. This first edition not in OCLC.; This Edition not in Özege; TBTK 1476.; Beydilli: Türk bilim ve matbaacilik tarihinde Mühendishâne Matbaasi ve Kütüphânesi, (1776-1826), pp. 253. First Edition. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original dark brown handsome full leather bdg. with a traditional flap. Folio. (32 x 22 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [2], [6], 238 leaves. The size of the text block in red borders: 25.5 x 14.5 cm. 33 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. The size of the text block in red borders: 25 x 14.5 cm. 33 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. Handwritten title on the bottom edge. A fine copy. The 19th incunable of the Islamic world, printed by Ibrahim Müteferrika's legendary Basmahane. The publication of Ottoman chronicles which began in 1734 with the edition of Naimâ's history, continued after a long break in 1783. This volume, containing the works of three court chroniclers who followed each other in rapid succession, is a chronological continuation of Mehmed Râsid's history, published by Müteferrika. Arpaemînizâde Mustafa Sâmî (deceased 1734) was the court's historian from 1730 to 1733, Sâkir Hüseyin (died 1742) in 1733, and Subhî Mehmed (ca. 1711-1769) from 1739 to 1745. The work of the three chroniclers is known as one coherent historiography, which presents the events of Ottoman history from 1730 to 1744. This work is a particularly valuable source on the Habsburg-Ottoman war between 1736 and 1739, in which Subhî participated in person. The prestige of the work, which offers detailed data on the administrative events (appointments, dismissals, and other biographical communications) is further increased by the fact that Subhî in many cases used original documents. This chronicle includes the events between the years 1730-1743. Contents: Ahd-i Humâyûn [i.e. Imperial constitutional declaration]., Zikr-i tecdîd-i san'at-i tab' [i.e. Preface on the Muteferrika Press of Vasif Efendi]., Fihrist-i târîh-i Sami ve Sakir ve Subhi [i.e. Contents of the work]., Text., History of Subhi. The workshop of Müteferrika began its historical mission in 1728. They published 17 works in 22 volumes. The printing house served as a means to the long-term goal of Müteferrika, his efforts to broaden the horizon and modernize the knowledge of Ottoman society and Islamic civilization. This is evidenced by the subjects of the books selected for publishing, the motivations put forth in the publisher's introductions, as well as by the documents illuminating the background of the publication of each book, also published in print. In 1742, with the publication of the Persian dictionary of Hasan Suûrî, a chapter of Ottoman book printing came to an end. With the death of Müteferrika, the printing of Turkish books was temporarily interrupted. The first generation of Ottoman-Turkish prints was soon followed by a new series when in 1756 Ahmed and Ibrâhîm Efendi (the latter perhaps the founder's son, according to speculative sources) made an attempt to resurrect the legacy of Müteferrika through the possession of a decree obtained from the Sultan. However, this experiment did not prove to be lasting, as it did not last longer than the new edition of the first Turkish printed book, the Lugat-i Vankûlî. After this, for several decades there was no continuation to the Turkish book printing established by Müteferrika, until in 1783 the workshop was put in operation again for the publication of six more works. The subjects of these late 18th century works were dominated by history and military technology, thus Müteferrika's strategy of book distribution made its way hand in hand with the efforts of modernization of the Ottoman state. The second edition of Lugat-i Vankûlî followed the principles of the first edition, and its introduction was composed on the model of the introductory pages of the two last books published under Müteferrika's supervision. The works published after 1783 display a noticeable development in typography not only as to its somewhat refined visual impression but also in its structure. For example, the d+h and r+h ligatures, (For more info please visit our website)
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original dark brown handsome full leather bdg. with a traditional flap. Folio. (32 x 22 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [9], 288 leaves. The size of the text block in red borders: 25 x 14.5 cm. 33 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. Handwritten title on bottom edge. Marginal cutting on the first page. Overall a very good copy. The 20th incunable of the Islamic world, printed by Ibrahim Müteferrika's legendary Basmahane. Süleymân Izzî succeeded Mehmed Subhî Efendi (ca. 1711 - 1769) in 1745 as an official court historian (vaka'nüvis) and held this office until 1753, and is known as one of the three chroniclers for coherent historiography, representing the events in the Ottoman history from 1730 to 1744 and is a particularly valuable source on the Habsburg-Ottoman War between 1736 and 1739, as proven by his chronicle titled "Tevârîh-i Sâmî ve Sâkir ve Subhî", published in 1784. During this time, he recorded the contemporary events taking place between 1744 and 1753 in the Ottoman Empire. This work was the last item in a series of chronicles published by the printing house founded by Müteferrika. Franz Babinger writes that some parts of the book have been translated into German. Hammer translated one of the parts in question into German. All published, Izzi has planned the third part of his work, but this third part was never published. Contents: "Ahd-i Hümâyûn".; "Zikr-i iâde-i fenn-i tiba'at" [i.e. On the book pressing and publishing with a preface by Ahmed Vâsif Efendi].; "Fihrist-i Târîh-i Izzî" [i.e. Content of Izzi's history].; Izzî tarihinin birinci bölümü [i.e. The first chapter].; Izzî tarihinin ikinci bölümü [The second chapter]. The workshop of Müteferrika began its historical mission in 1728. They published 17 works in 22 volumes. The printing house served as a means to the long-term goal of Müteferrika, his efforts to broaden the horizon and modernize the knowledge of Ottoman society and Islamic civilization. This is evidenced by the subjects of the books selected for publishing, the motivations put forth in the publisher's introductions, as well as by the documents illuminating the background of the publication of each book, also published in print. In 1742, with the publication of the Persian dictionary of Hasan Suûrî, a chapter of Ottoman book printing came to an end. With the death of Müteferrika, the printing of Turkish books was temporarily interrupted. The first generation of Ottoman-Turkish prints was soon followed by a new series, when in 1756 Ahmed and Ibrâhîm Efendi (the latter perhaps the founder's son, according to speculative sources) made an attempt to resurrect the legacy of Müteferrika through the possession of a decree obtained from the Sultan. However, this experiment did not prove to be lasting, as it did not last longer than the new edition of the first Turkish printed book, the Lugat-i Vankûlî. After this for several decades there was no continuation to the Turkish book printing established by Müteferrika, until in 1783 the workshop was put in operation again for the publication of six more works. The subjects of these late 18th century works were dominated by history and military technology, thus Müteferrika's strategy of book distribution made its way hand in hand with the efforts of modernization of the Ottoman state. The second edition of Lugat-i Vankûlî followed the principles of the first edition, and its introduction was composed on the model of the introductory pages of the two last books published under Müteferrika's supervision. The works published after 1783 display a noticeable development in typography not only as to its somewhat refined visual impression, but also in its structure. For example, the d+h and r+h ligatures, characteristic of the first generation of Müteferrika's printed books, are replaced by separate letters. This extremely rare presented book is from the seven publications of this late period of the
First edition, 3 vols., bound in 4, 4to (279 x 185 mm), ONE OF 100 COPIES PRINTED ON THICK AND LARGE PAPER WITH EXTRA PLATES, [4], xxv, [7], 462,lxxix, [1]; [2], 555, [1]; [2], 298; [2], 299-622, lxiipp., with the author's wood-engraved device on each title-page, a wood engraving of the elaborately-quartered coat of arms of the Roxburghe Club on the dedication page, 85 engraved plates ((including the private plate of 'Diana de Poictiers' in vol. 2, which was apparently destroyed after only 50 copies had been printed, and a proof of the 'Prater' plate in vol. 3), 62 illustrations printed on fine and thin "India" paper and mounted on the text leaves, 55 other illustrations in the text, with the additional sixty engraved plates on 52 leaves from Lewis' Series of Groups bound in at the appropriate places as designated by Lewis in his 'Directions to the binder', contemporary notes in pencil to several endpapers and a few within the text, text and plates have staining of varying degrees, pale stain to many lower margins, a little damage to endpapers where bookplates have been removed, full red hard grain red morocco,,covers waterstained, spines lettered in gilt, all edges gilt. Unfortunately this handsome large paper copy has suffered from water damage sometime in the past, additional photographs are available upon request. This set with the additional set of etchings on india paper by George Lewis, of a classic work of the utmost importance for its wealth of eye-witness information and anecdotes about printed books, manuscripts, buildings, other artefacts and people, both from past centuries and from the author's own day, for the extraordinary collection of illustrations, mostly drawn during the tour itself, and finally as a sumptuous piece of book production. As soon as the book appeared, leading scholars derided Dibdin for his lack of scholarship, especially concerning early manuscripts and printed books. But one must distinguish between the extensive and extremely useful information about things and people Dibdin saw during his 1818 tour, and his own interpretations and conclusions, which now serve only as a window to the attitudes of the time. Dibdin's enthusiasm, readable style and entertaining anecdotes, moreover, caught the mood of his age, making the book extremely popular and influential. Lewis' A Series of Groups... was intended to accompany Dibdin's Tour but was rejected by Dibdin as unworthy of his book. Lewis, most perturbed, issued them at his own expense and presented his case in the eight-page Advertisement which was separately printed. Jackson 48; 56; 56n: Windle & Pippin A38a; A44; D13.
First edition, [vi], 198pp., frontis., illustrs., orig. cloth, d.w. Signed by Nixon in pencil with several critical notes within the text, Nixon's 3 page list of the main points relating to William Caxton & Westminster for a forthcoming talk. Provenance: From the library of Howard M. Nixon (1909-1983), British librarian and bookbinding historian.
4to, ex-library, numerous facsimiles, orig. printed wrappers bound-in, library buckram, 376 items.
First Edition, large 8vo, xiv,361pp.,12 plates, orig. cloth. Describes some 662 items in detail (525 of which are books).
4to, viii,75,[3]pp., one of 250 copies printed by D.B. Updike at the Merrymount Press, one plates, orig. cloth, uncut, t.e.g.
First edition, 4to, xiv, 898pp., frontis., 7 plates, orig. cloth. One of the standard classic reference works on early printed books. Describes over 4,000 items. An indispensable work.
Small 4to, frontis., 7 plates, facsimiles, orig. cloth. One of the standard classic reference works on early printed books. Describes over 4,000 items. An indispensable work.
First Edition, 4to, xv, [i], 196pp., frontis., ex-library, 10 full-page facsimiles, orig. cloth-backed boards, lower hinge torn, uncut. As well as describing, in great detail, each work from Caxton's press it also includes some early imprints of Wynkyn de Worde, printed immediately after Caxton's death.
First Edition, 4to, xv, [i], 196pp., frontis., 10 full-page facsimiles, orig. cloth-backed boards, uncut. As well as describing, in great detail, each work from Caxton's press it also includes some early imprints of Wynkyn de Worde, printed immediately after Caxton's death.
xviii, 245pp., 12 illustrs., orig. cloth. Eight studies, including: Literature on Hebrew incunabula since the Second World War - Notes on Hebrew printing at Naples about 1490 - A list of copies of Hebrew incunabula, disappeared since the outbreak of the Second World War.
Roy. 8vo., First and Sole Edition; original printed wrappers, lower wrapper with two closed tears and minor marginal loss, a very good, clean copy. A presentation copy from the British Medical Journal to the library of the British Medical Association with its stamps on front wrapper, title and first leaf of list (only). Originally published in the periodical 'Annals of Medical History', New Series, Vol. 3, Nos. 2,3,4, this is the third such list of the College's incunabula following those of 1919 and 1923. This, the best edition, reprints the entire list numbering 404 examples. VERY SCARCE.
4to, numerous illustrs., (some coloured), orig. decorated wrappers, 86 lots.
First Edition, [xii],447pp., frontis., 1 facsimile letter, orig. cloth.
4to, [ii]25pp., of facsimiles, orig. printed boards, uncut.