179 résultats
Tipografia del Senato del Dott. G. Bardi, Roma, 1941 – XIX. Estratto dal "Periodico di Mineralogia", Anno XII, n. 2,maggio 1941 – XIX. In 8vo, pp. 175 – 287 + 5 tavv. fot. in b/n in fine (tavole XIV – XVIII), bross. edit. in carta celesatina. Lo gneiss detto "serizzo" si trova nella zona intorno a Crevoladossola in Canton Ticino e a Sondrio. Per l'economia di queste aree l'attività di estrazione e lavorazione della pietra è molto importante, e ha notevolmente influenzato l'architettura regionale delle valli, in cui si usa tipicamente per elementi di muratura, rivestimenti di tetti e fontane. Tra le altre aree estrattive: la Valle Antigorio, la Val Formazza, la Val Chiavenna, la Val Masino, la Val Bregaglia. Con il termine serizzo o sarizzo si indica una serie di litotipi di colore grigio scuro e grana uniforme, a composizione gneissica presenti nelle Alpi meridionali, ossia i paragneiss, rocce generate dalla metamorfosi di rocce sedimentarie o sedimenti, che a condizioni di temperatura e pressione crescenti generano prima micascisti e poi paragneiss. La loro scistosità è caratteristica di uno stile tettonico ampiamente variabile nel tempo e nello spazio. La parola deriva da vecchi termini dialettali in uso nelle Alpi meridionali, soprattutto nelle regioni del Piemonte e del Ticino. Non si tratta quindi di un termine petrografico, e viene talvolta impiegato come sinonimo di "granito" o di "ghiandone", oppure di "gneiss", tutte rocce a composizione granitica più o meno metamorfizzate. Le sue caratteristiche meccaniche e l'ampia disponibilità in forma di massi erratici diffusi in tutto il territorio comasco, brianteo e ossolano la rendono una roccia di largo impiego.
Cm. 24; da p. 1125 a p. 1148. Brossura editoriale a stampa, due tavole fuori testo. Estratto originale "Atti Istituto Veneto. 1932". Ottimo esemplare. (I. V. 57) (+C) 879
Torino, 1965, 8vo estratto con copertina originale, pp. 785/802 con 6 tabelle e 3 tavole fotografiche.
In-4° (34 x 24 cm), pp. (2), VI, 219-390, (88) ospitanti ventidue tavole fuori testo, bella legatura coeva in piena pergamena, con titoli in oro al piatto anteriore e al dorso, al piatto anteriore, entro doppia cornice impressa, anch'essa in oro, con la parte esterna formata da fregi e quella interna da un doppio filetto, al dorso, su tassello in pelle. Dorso, a sei scomparti, ornato da fregi e filetti in oro. Normali, lievi segni del tempo alla legatura, in particolare una traccia d'umido nell'angolo superiore esterno del piatto anteriore. Il titolo al tassello al dorso riporta un errore, "microscopiche" anziché "geologiche". Con ventidue tavole in fine, fuori testo, venti, con numerazione romana I-XX, in bianco e nero, protette da foglio volante di velina, ospitanti immagini di sezioni di minerali, due, con numerazione araba 1-2, a colori, raffiguranti la prima "Abbozzo di carta geologica", la seconda "Profili geologici". Conservata la copertina anteriore originale con, nell'angolo superiore esterno, invio autografo firmato di uno degli autori, Ettore Artini, datato 1903. Conservato il segnacolo originale. Doppie carte di guardia: al recto della prima e al verso dell'ultima, e ai contropiatti, applicata dal legatore bella carta marmorizzata a motivo caillouté di colore grigio-azzurro. Piccoli e leggeri segni d'umido ai tagli e alla copertina originale; tracce d'umido anche a qualche pagina e ad alcune tavole (vedi foto). Nel bordo inferiore, bianco, del foglio con le pagine 359-360, uno strappetto, senza perdite, rimarginato con carta giapponese. Per il resto, molto ben conservato. Non comune. Estratto originale. Fondamentale studio sulla petrografia e la mineralogia della Valsesia, redatto da Ettore Artini e Gilberto Melzi, pubblicato nelle Memorie del R. Istituto lombardo di scienze e lettere, in splendida e raffinata rilegatura coeva in piena pergamena. Indice: Introduzione. Bibliografia. Parte petrografica. I. Gneiss-Strona. A. Micascisti a sillimanite. B. Gneiss granulari biotitici. C. Gneiss a due miche. D. Gneiss pellicolari a microclino. E. Gneiss minuti biotitici. F. Gneiss ghiandolari anfibolici. G. Granuliti pirosseniche. H. Gneiss dioritici. I. Gneiss pirossenico-anfibolici. L. Gneiss minuti tormaliniferi. M. Anfiboliti. N. Rocce oliviniche e serpentinose. O. Calcifiri. P. Appendice al Gneiss-Strona. Graniti. II. Rocce massicce pirossenico-anfiboliche. A. Dioriti. B. Rocce gabbriche. C. Peridotiti, pirosseniti, orneblenditi. D. Gabbri zonati e stronaliti. E. Rocce filoniane basiche. F. Anfiboliti e scisti dioritici. G. Forme laminate delle rocce massicce. H. Appendice. Calcari compresi nelle rocce eruttive. III. Gneiss-Sesia. A. Gneiss chiari scistosi. B. Micascisti. C. Rocce prasinitiche. D. Rocce massicce intercalate. E. Gneiss ghiandolari. F. Gneiss minuti zonati. G. Calcari. H. Scisti di Rimella e Fobello. IV. Pietre verdi. A. Prasiniti. B. Anfiboliti e scisti anfibolici. C. Eclogiti. D. Serpentini e rocce oliviniche. E. Calcescisti e calcari saccaroidi. F. Micascisti granatiferi e gneiss chiari. G. Scisti quarzitici. V. Gneiss-Monte Rosa. A. Gneiss porfiroidi. B. Gneiss minuti, micascisti, ecc. Parte geologica. I. Gneiss-Strona. A. Zona occidentale. B. Zona orientale. C. Graniti. D. Contatto del Gneiss-Strona con le rocce eruttive granitiche e dioritiche. II. Rocce eruttive basiche. A. Dioriti. B. Gabbri e noriti. C. Peridotiti, pirosseniti, orneblenditi. D. Gabbri zonati e stronaliti. E. Spessartiti. F. Calcari. G. Fenomeni dovuti al dinamometamorfismo. III. Gneiss-Sesia. IV. Pietre verdi. V. Gneiss-Monte Rosa. Conclusioni.
Trento, 1943, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 15/32 con 6 tavole fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1965, 8vo estratto con copertina originale, pp. 207/234 con due tabelle, due cartine ed una tavola fotografica. Firmato dall'Autore.
Milano, 1980, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 121/164 con 4 cartine, una tabella, 2 grafici e 41 illustrazioni fotografiche. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Palermo, 1974, 4to estratto con copertina originale, pp. 8 con una carta di grande formato, più volte ripiegata. (Pubblicazione n. 48).Timbro di Biblioteca estinta (?)
Bologna, 1973, 8vo estratto con copertina originale, pp. 83/96 con una figura e due carte. Firma di possesso.
Roma, 1976, 8vo estratto con copertina originale, pp. 1297/1322 con 7 figure e 7 tabelle. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
pp. 1355-1417, 6 pls., 2 fold. maps, 10 figs., refs. Offprint, orig. wrs.
Pavia, 1971, 8vo stralcio, pp. 479/497. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Large 8vo. Pp. xx,705, frontisp., diagrs. and figs. in text, append., extensive bibl., indexes. Orig. cloth in dust-jacket.
Large 8vo. Pp. viii,204, 20 figs., 24 tabs., bibl., index. Orig. wrs.
pp. 105-142, 20 photos of rock specimens on 5 pls., 2 figs., tabs., refs. 4to. Offprint, orig. wrs.
Fasc. editoriale autocopertinato, a graffe in-8° (cm. 24.4x14,8). Pp. 30 (a p. 239 a p. 268) con 13 ILLUSTRAZIONI e tabellle tecniche in bianco e nero nel testo. Timbro d'appartenenza di Tiziano Mannoni alla prima facciata.
136pp.ill.with figures in-text, [Academic thesis for obtaining the degree of Doctor in Mathematics and Physics, at the University of Leiden, 1962]
pp. 253-320, 3 figs., notes & refs. Plain new wrs.
167pp. + 1 folding map, 21cm., Doctoral Dissertation (Von der Fakultät für Allgemeine Ingenieurswissenschaften der Technischen Universität Berlin zur Verleihung der akademischen Würde Doktor der Naturwissenschaften genehmigte Dissertation), softcover, stamp at verso of title page, text is clean and bright, W112008
Milano, 1966, 8vo estratto con copertina originale, pp. 294/316 con una tavola di grafici e due fotografiche. Con dedica autografa firmata dell'Autore.
Milano, 1964, 8vo estratto con copertina originale, pp. 218/227 con una cartina, una tabella, un'illustrazione ed una tavola fotografica. Con dedica autografa firmata dell'Autore.
Roma, 1969, 4to stralcio con copertina posticcia muta, pp. 325/342 con 31 illustrazioni nel testo. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Roma, 1968, 4to stralcio con copertina posticcia muta, pp. 37/64 con 17 illustrazioni. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Roma, Regio Comitato Geologico d'Italia, 1896, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 4/35 con una tavola ripiegata. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Premiata Tipografia Successori Fratelli Fusi, Pavia, 1914 (Estratto dagli Atti della Società Italiana di Scienze Naturali, Vol. LIII). In 8vo, pp. 41 (pp. 243 – 281) con 1 tav. su carta lucida in b/n f. t., alcune ill. disegnate e fotografiche in b/n n. t., 2 ill. fot. in b/n n.t. con realtiva velina con tratteggio sovrapposto all'immagine; [Unito a:] "Osservazioni geologiche e petrografiche sui dintorni di Musso (Lago di Como)". 1904 (Estratto dagli Atti della Società Italiana di Scienze Naturali, Vol. XLIII), pp. 46 (261 - 304) + 2 tavv. in b/n f. t. Di cui una rip. Leg. con piatti in cartone decorato, dorso e punte in tela color vinaccia. Ex Libris Giovani Castellana. Tagliato a metà il front. del secondo estratto, per cui mancano le indicazioni tipografiche. Molto buono lo stato di conservazione.