2 013 résultats
Washington, 1891, estr. originale, pp. 95/106
Washington, 1898, estr. originale, pp. 371/378 con 3 tav.
In 4, pp. 89 con 3 tavv. sinott. f.t. rip. Taglietti ai margg. est. dei p. Intonso. Br. ed.
In 4, pp. 4. Br. muta coeva.
In 4, pp. 7 + (1b) con 1 tav. f.t. in lit. su doppia p. Br. ed.
In 8, pp. 4. Br. muta coeva.
In 4, pp. 7 + (1b) con 1 tav. f.t. Br. ed.
1985MG436481985 119 p., numerous figures, paperbound. With ex libris Cor Karnekamp. In Russian with short English abstracts. A very good, clean copy.Includes eleven papers by various malacologists on various groups of continental and marine molluscs, e.g., Pisidiidae, Planorbidae, Viviparidae, Trochidae, etc.
Venezia, 1874. pp. 185 (ma fotocopie ril. ad anelli).
1888BG086011888 vii, 126 p., hcloth. Separately reprinted from: Jenaischen Zeitschrift für Naturwissenschaft und Medizin. Scarce.
1888ML236781888 vii, 126 p., paperbound (spine taped). Ex library Karl Regius & Herbert Ant (with their stamp or signature). Separately reprinted from: Jenaischen Zeitschrift für Naturwissenschaft und Medizin. Scarce.
Paris, 1859, stralcio, copertina muta, pp. 419/432 - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
(Milano, 1864) estratto con copertina originale, pp. 7/141 con due tavole litografiche (una a colori). - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
1369509Dar es Salaam: Tanzania Society, 1964 - 1968 2 volumes in-8, 40 pages, 8 planches, 1 carte & 41 pages, 8 planches, 1 carte. Broché. ** 2 volumes 8vo. 40 pp., 8 plates, 1 map & 41 pp., 8 plates. Wpps.
1979MG260221979 [3], 295 p., many text figures, brown publisher’s cloth with gilt titles on front board and spine. Small stamps of Herbert Ant, else a fine copy.The combined lectures on "hot" topics in malacology presented at the sixth Unitas Malacologica Europaea congress in Amsterdam, 1977, and which are still debated today. This book contains the 11 invited lectures of the sixth UME congress: 1) J. Lever: On torsion in gastropods. 2) N. H. Verdonk: Symmetry and asymmetry in the embryonic development of molluscs. 3) A. S. M. Saleuddin: Shell formation in molluscs with special reference to periostracum formation and shell regeneration. 4) C. M. Yonge: Cementation in the bivalvia. 5) J. Joosse: Hormones in molluscs. 6) M. J. Wells: The world of a mollusc; brain and behaviour in Octopus vulgaris. 7) A. de Zwaan: Energy metabolism in molluscs. 8) Marie-Louise Furnestin: Planktonic molluscs as hydrological and ecological indicators. 9) J. Knudsen: Deep-sea bivalves. 10) Alan Solem: A theory of land snail biogeographic patterns through time. 11) Emile A. Malek: Control of snail hosts of schistosomiasis.
Venezia, 1927, 8vo brossura, pp. 10 + 1 tav. lit. col.
S.l. (Milano, 1972), estratto pp. 80 con 11 fig. n.t. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Milano, 1973, estratto pp. 29/77 con 24 fig. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
1881MM356901881 5 p., 1 lithographed plate, disbound (no covers). Published in: Proceedings of the Zoological Society of London. Includes the descriptions of Ovulum vidleri, Cancellaria wilmeri, Conus prevosti, C. thomasi, C. gloynei, C. lombei, C. bocki, Cypraea pyriformis var. smithi.
1888MM236741888 7 p., 1 lithographed plate, disbound (no covers). Published in: Proceedings of the Zoological Society of London. Includes the descriptions of 2 species of Lima, 1 species of Cassis, 2 species of Pleurotoma, one species of Cypraea, 2 species of Trochus, one species of Turritella, one species of Coralliophila, etc. etc.
MM436971849 (reprint 1985) 25, 11 p., 5 full-colour plates loosely inserted in rear pocket, printed wrappers. A very good, clean copy.Reprint of the 1849 edition.
1854MM114061854 29 p., 5 beautifully handcoloured pls, loose in original printed wrappers (margins chipped). All plates accompanied by a separate page with the names of each depicted species written in a bold but elegant period handwriting.All parts of the Thesaurus Conchyliorum are quite rare and much sought after.
Lisboa, 1981. estratto pp. 373-406 + tav. LXXIV-LXXVIII col. (separate dal testo). - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Paris, 1843, estratto cop. muta, pp. 12 - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Genova, 1994, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 213/218 con una tabella e 5 grafici. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.