26 497 résultats
Large 4to. 1½ pp. on 2 ff. An early version of Celan's poem "Chanson einer Dame im Schatten" that was first published in the 1952 poetry collection "Mohn und Gedächtnis": "Wenn die Schweigsame kommt, die die Tulpen köpft: | Wer gewinnt? | Wer verliert? | Wer tritt an das Fenster? | Wer nennt ihren Namen zuerst? | Es ist einer, der trägt mein Haar. | Er trägts wie man Tote trägt auf den Händen. | Er trägts wie der Himmel mein Haar trug im Jahr da ich liebte. | Er trägt es aus Eitelkeit so. | Der gewinnt. | Der verliert nicht. | Der tritt nicht ans Fenster. | Der nennt ihren Namen nicht [...]". - The only discrepancy between this typescript and the published version concerns the first line where Celan changed "die die Tulpen köpft" to "und die Tulpen köpft". - Celan presented this typescript as a gift to Diet Kloos-Barendregt August 1949. Kloos-Barendregt (1924-2015) was a Dutch singer and resistance fighter whose husband had been executed by the Nazis in 1945. During a brief stay in Paris she met Paul Celan by chance at the Café Dupont in August 1949. They immediately formed a connection over their traumatic experiences and losses and started a romantic relationship. - Traces of folds. Somewhat creased and minimally browned. With paper clip marks to the upper margin, punch holes, insignificant rust stains and tears. Provenance: from the estate of Diet Kloos-Barendregt, Bubb Kuyper auctions, November 2021. P. Celan, Mohn und Gedächtnis (Stuttgart, DVA, 1952). Cf. Paul Celan, Du mußt versuchen, auch den Schweigenden zu hören. Briefe an Diet Kloos-Barendregt. Handschrift - Edition - Kommentar (ed. by P. Sars, Frankfurt a. M., 2002).
Folio. 2 ff. Counter-signed by the publisher George Harrap and witnessed by Churchill's private secretary, Kathleen Hill. Folio 1 initialed by Churchill. Memorandum of agreement between Churchill and his publisher for the rights to publish Churchill's "Europe Since the Russian Revolution". One of the few literary projects that Churchill ever abandoned, his projected work on Europe since the Russian Revolution would surely have been a fascinating addition to the Churchillian canon. This contract with Harrap called for the author to receive the generous amount of £13,500, payable in installments: £1,500 up front; £2,000 on the delivery of the first part of the manuscript; £3,000 on the delivery of the second; and £7,000 on delivery of the third. These payments would be in lieu of any royalties. The contract calls for the first portion of the manuscript to be delivered by no later than June 1941, with Churchill obligated to return his advance with interest for failure to do so. Since this is precisely what happened, this paragraph is boldly marked thrice in pencil in the margin. - Churchill's demanding obligations as member of the War Cabinet and then as Prime Minister and saviour of Britain in 1940 did not leave Harrap in a forbearing or forgiving mood when Churchill tried to get out of this contract. Indeed, his growing stature made him all the more valuable as a literary commodity. As called for in paragraph 10 of this document, the matter went to arbitration, with Churchill arguing that he had completely lost interest in the subject of Europe since the Russian Revolution. In any case, he was in no position to do anything about it: "I suppose I have not read a dozen books in the last five years." Besides, he added, writing about Russian relations might injure the delicate wartime alliance with Stalin. More than anything else, however, Harrap's hardball tactics annoyed him. When the publisher offered new contracts with much more generous terms, Churchill curtly refused, saying "I do not want to have any further dealings of any kind with them." Realizing he was beat, Harrap unconditionally surrendered on 7 September 1944, saying "it is distasteful to us, whether we are right or not, to litigate this matter with a man to whom every one of us is so much indebted" (cf. Reynolds, In Command of History, pp. 19-20). Churchill gave back the £1,500 advance with interest and went on to publish his war memoirs with Macmillan and Cassell's. - Somewhat dusty and frayed.
8vo. 2 pp. on bifolium. To a "cher bon ami", concerning an upcoming exhibition. Courbet is outraged, having waited for months for frames: "les doreurs devraient être tous pendus" ("hang the gilders!"). Nor is he pleased with his financial situation: "je ne suis vraiment pas né pour les affaires". - In good condition.
4to (277 x 213 mm). 1 p. on squared paper. In Russian. A furious letter to the Russian journalist Solomon Gitmanovich [Kaplun], complaining of Kaplun's failure to write to him: "Sending you two more sonnets of Vyacheslav Ivanov; you have to place these according to the instructions of the author - these are included. Please send the proofs to V.I. [i.e. Ivanov], do not forget! In conformity with your unpleasant habits, you are not replying to my letters, and having sent manuscripts to you I find myself constantly in a state of dismal unawareness, whether you have received them or not. The very least you could do is to ask someone to put one word on a postcard and send it to me: one word: 'received' or two words: 'everything arrived'. If Maria Ignatievna [Budberg] has not yet left for the border states, ask her not to forget about me. How are things with the 6th and 7th issues [i.e. of Beseda]? You are not deaf-mute, are you? (Quotation from Mayakovsky) [...]". - The recipient, S. G. Kaplun (1891-1940), was a journalist and publisher, owner of the Berlin publishing house "Epoch", and publisher of Gorky's literary and scientific journal Beseda from 1922 to 1925. Maria Ignatievna ("Moura") Budberg (1892-1974) was Gorky's secretary and lover, and later became a notorious double-agent. - Left margin with punched holes (not touching text). Provenance: Hermitage Auction, Monaco, 6 July 2019, lot 370.
8vo. 2 pp. on bifolium. Comprehensive letter to E. A. Schröder in Frankfurt, speaking frankly about Schröder's literary ambitions and the inner voice a poet has to follow.
Large 4to. Altogether (2+1¼+½ =) 3¾ pp. on 3 ff. With 3 (2 autogr.) envelopes. Accompanied by an autograph letter signed by his wife (Bad Aussee, 24. IX. 1928; with typed envelope). To the German poet Hermann Serz, on a poem Serz had sent him (17. XI.1925), and probably on a book which was also sent by Serz.
4to. 3½ pp. on bifolium. Fine, interesting letter to Wilhelm von Haidinger (1795-1871), the famous Austrian mineralogist, geologist and physicist, commenting on Haidinger's scientific achievements, his own life-long research, and on colleagues and friends such as Wildenow, Buch, Bonpland, Gay-Lussac, Arago and Boussingault: "Sie haben mich durch liebenswürdige Briefe erfreut und so bin [ich] tief in Ihrer Schuld. Von woher könnte, in Deutschland, einem uralten Manne etwas aufmuntenderes zukommen als von Ihnen der nicht bloss so viel durch eigene Arbeit in den verschiedensten Fächern der Chrystallographie [...] und allgemeinen Gebirgskunde, als Mineraloge und scharfsinniger Physiker geleistet, sondern auch [durch] seinen Muth, seine Thätigkeit und die allgemeine Achtung, die er als Mensch genießt, so vieles angeregt und geschaffen hat. Daß der Ausdruck meines Dankes so verspätet ist, liegt an der für mich so bewegten Zeit, zerstreut durch so viele zum Theil leider wenig wissenschaftliche Pflichten, die ich, neben dem unvorsichtigen [?] Kosmos, übernommen [...] Wie dankbar und gerührt habe ich zwei edle Geschenke empfangen: das Exemplar der so gelungenen Lithographie, das Bildnis Ihres verewigten, die Wissenschaften (so kräftig und von den Zeitgenossen anerkannt) erweiternden Vaters Karl Haidinger; die geistreiche anziehende Medaille die uns den Praesidenten der geolog. Reichsanstalt und der Wiener geogr. Gesellschaft Wilhelm gleichsam vergegenwärtigte. Solche Liebesgeschenke haben haben einen dauernden Werth, da sie von einer Familie an eine andere übergehen und der Nachwelt sagen wer sich nahe gestanden im Gemüth und wissenschaftlichen Bedürfnissen und Wünschen für die Zukunft [...]". - Somewhat dusty and spotty; minor damage to edges; slight tears to folds.
4 SS. auf Doppelblatt. 8vo. Unveröffentlichtes Briefgedicht an die Schriftstellerkollegin Susanne von Bandemer (1751-1828), geschrieben während eines Aufenthalts auf dem von Markgraf Friedrich Heinrich von Brandenburg-Schwedt zur Theaterresidenz ausgebauten Schloß Schwedt in der Uckermark: "Liebe Bandemer, ich ward / überrascht zum Schnelentschluße / meiner Fahrt, / wie ein Mädchen spröder Art / übereilet wird zum Kuße - - / Meine Lieblingssänngerrin / schrieb so herzig, daß ich reisen muste / daß ich Ihr so wahr ich binn / nicht zu wiederstehen wuste / und nun will ihr Eigensinn / mich noch lannge nicht entlaßen / und mir gehts auch hier so gut / daß ich Vorsaz könntte faßen / hier zu sein mit frohen Muth / all mein Lebelang, wenn Kinnder / und die Freunde nach Berlin / mich nicht mächttig könntten ziehn, / wenn mein Hauß nicht ein Gehinder / ann dem großen Vorsaz wär / wenn ich vierzig Sommer zähltte / dann ergäb ich mich hieher / und zu meiner Wohnung wähltte / ich ein Hauß fünf Fennster breit / auf dem Plaze der nicht weit / vom Pallast ist abgelegen / und durch Linden breit und schön / jedem Wanndrer lacht entgegen / auf dem Grase sannft zu gehn / aber daß wird nicht erlaubet / weils dem Grase Schönheit raubet / darum geht man neben bey - / Doch was schwaz ich von den Dingen, / meinen Augen sind sie neu / Dir kanns wenig Freude bringen / daß mir Schwed anmutig sey - / Namen will ich lieber schreiben / die du den Registerlein / deines Buchs solst einverleiben / und alsdann, und alsdann / eile zu dem Odensännger / sage meinen Gruß ihn ann / meinen Wunsch, daß ihm nie bänger / auf der Erde sey als mir / inn des Marggraf Heinrichs Laube / daß er seine Freundschaft dir / Zeit und Neid nicht laße rauben / daß er noch mit Ruhmbegier / neue Hymnen soltte sinngen / wenn ich aufgehört zu sein / aufgehört durch Reimerreyn / Herzen zum Gefhühl zu schwingen" (Federwechsel nach "Heinrichs", Groß- und Kleinschreibung normalisiert). Auf der letzten Seite eine Liste von 14 Personen: neben dem Hausherrn und seiner Frau ("Sr. königliche Hoheit der Marggraf von Schwed" und "Frau Baronesse von Stolzenberg") u. a. "der Herr Hof und Forstraht Lauer", "Frau Generalin und Gräfin von Lottum", "die Frau Gräfin von Dyhren", "der Herr Cammerdirector Solger", "Demoisel Sophia Niclas" etc. (wahrscheinlich weitere Gäste auf Schloß Schwedt). "Schreiben Sie vor der Hand diese dreyzen Namen ein, jedem mit einem Exemplar und leben Sie wohl". - Spuren alter Faltung; sauber und wohlerhalten.
Large 8vo. 1½ pp. To the art historian Joseph Gantner in Basel who had congratulated him on his 60th birthday, regretting having missed out on Gantner's vernissage, as he has not seen him for a long time: "[...] Von Basel kam für mich immer nur Gutes und ich weiss dass ich mich auch diesmal drauf verlassen kann. Dass ich die Vernissage im hiesigen Museum versäumte, tut mir besonders leid, weil ich Sie nun nicht nach so langer Zeit begrüßen konnte, aber es ging bei mir schon vorfeierlich zu und das hielt mich von der Teilnahme ab [...]". - With numerous deletions and insertions, marked by Klee as "draft".
1 S. 4to. An den Dramatiker und Librettisten Salomon Hermann von Mosenthal, der ihn bedrängt hatte, bei der Errichtung des Beethoven-Denkmals in Wien mitzuwirken: "Ihre Beredsamkeit ist gewaltig. Die Beethoven Sturmpetition gleicht dem Sturm der Pastoral Symphonie. Dabei vergessen Sie mein Alter, Schwächen und andere Gebrechen. Was Sie mir jetzt zutrauen habe ich bescheidenst im Jahre 1845 gelegentlich des Beethoven-Monuments in Bonn geleistet. Ob dasselbe zu wiederholen mir zusteht, bezweifle ich sehr. Jedenfalls bitte ich Sie mich in dem Reserve Corps zu belassen, und den jüngeren, trefflichen Künstlern welche sich dem neuen Beethoven Monument zueignen, den Vorrang zu gewähren [...]". - Das Beethoven-Denkmal von Caspar von Zumbusch in Wien wurde 1880 eingeweiht; das Komitee war 1871 durch die Gesellschaft der Musikfreunde in Wien gegründet worden. Bei dem vorliegenden Brief handelt es sich um den Entwurf oder eine Abschrift des Briefes von Liszt an Mosenthal, dessen Name am Kopf des Briefes erwähnt ist; der ins Reine geschriebene Brief exakt gleichen Inhalts befindet sich im Beethoven-Haus Bonn (HCB Br 339; Sammlung H.C. Bodmer). - Stark knittrig und mit einigen Einrissen in den Faltungen.
½ S. Folio. Wasserzeichen: "F" im Kreis. Sekretärsbrief in französischer Kalligraphie an einen Verwandten, geschrieben in jener Zeit, da Margarethe ihr Statthalterinnenamt infolge der protestantischen Aufstände gegen die spanische Herrschaft nur noch pro forma innehatte, ihre Herrschaft in Brüssel bereits vom Herzog von Alba, Fernando Álvarez de Toledo, abgelöst worden war, und kurz bevor sie die Niederlande verlassen sollte. Margarethe bedankt sich für gute Dienste und teilt mit, dass König Philipp II. ihrem Rücktrittsgesuch nun entsprochen habe: "Je estamsy que sur la poursuyte et Instance que passe long temps J'ay faict devers le Roy, mon seigneur, a fin de ma pouvoir retirer en ma maison, Sa Ma.te a finablement este servie et contente m'accorder ceste ma retraicte, vous remerchiant tant de par sa Ma.te quen mon entroict particulier, des bons offices de bon voisin dicelle sa Ma.te que avez demonstré pendant que j'ay este J'ay tant par bonne correspondencé que affection [...]". - In den Rändern leicht gebräunt; von schöner Erhaltung.
12mo. 4 pp. on a bifolium. Complex and emotional letter to his wife Amélie Noellie Parayre, primarily describing a mental health crisis of Matisse's student and alleged lover Olga Markowa Meerson. In the first part of the letter, Matisse informs his wife that he had written to his patrons Gertrude and Leo Stein. He emphasizes that he wrote about painting at length but did not mention a potential visit of the siblings in Collioure, the southern French fishing village where Matisse spent the summer of 1911. Apparently, Amélie dreaded their visit and Matisse planned to suggest to the Steins the neighbouring village Argèles as an alternative domicile, but concludes: "Even if they find accommodation here - provided that they bring their housemaid - we cannot give the impression of pushing them away. You will probably see less sympathetic people here because Collioure is said to be invaded by painters" (transl.). - The second part of the letter forms an intimate account of Meerson's mental crisis, Matisse's conflict with his wife over the student, and his as well as his daughter Marguerite's growing desperation that is worth quoting in full: "I do not have anything really new to report except perhaps that it rained all day and that Olga already wanted to leave 3 times since your departure. The nerves recover less and less well, which is very difficult for us. For three days she has been sleeping here, having had hallucinations at her place. I strongly wish her to return to Paris and I hardly see the possibility of taking her to Italy because she could never work to make ends meet and take care of herself. Surely she needs to return to her family, she is really incapable of any effort. I am highly annoyed and enervated - she makes scenes for no reason. Her irritation, which was with Purrmann, has shifted to me, and I assure you that it is not at all amusing and there is nothing to say because she will not acknowledge it. Today she suffered a very strong crisis that destroyed Margot and me. I have been awake since one in the morning and am writing you after writing to Stein. It is now four o'clock. Finally after wanting to leave yesterday at 11 o'clock in the evening, very agitated, as if mad, she decided to stay, but will not see us again. She will make arrangements to stay with Madame Delfau [wife of the painter Louis Delfau] and remain there so as not to disturb us anymore. She has a day or two. You can wait to see her come back after these days but I do not recommend it at all because it will be unnecessary stress for you. We certainly made a mistake in not letting her leave a month ago. She has to return to her family, she admits it herself in her manic phases. To hold her back would be negligent. Besides, there are other things to do, I have not worked in four days. Since Huyot [the painter Albert Huyot] left we have been saddled with her, and it is enervating. The night before this I slept very poorly. This one is sleepless now - you need to choose her or me without even considering Marguerite, who is strongly affected [...]. The sea is certainly harmful to her, and she needs the care that her family has to provide her". - Matisse met the Russian Olga Meerson, a talented painter, at the "Académie Matisse" that he had founded in 1908 with the financial support of the Steins and other friends. The German artist Hans Purrmann, mentioned in the letter, was among the organizers of the short-lived academy. When Matisse stopped teaching in 1911 he continued to meet Meerson, who served him as a model, and they allegedly had an affair. The fact that Meerson in 1911 executed one of the few portraits of Matisse, always a reticent sitter, speaks of their intimacy. While it is often repeated that Matisse broke off contact because of his wife's jealousy, the letter tells a more complex story. We do not know details of the relationship of the two women but Matisse's dramatic demand to choose between him and her clearly points to a very emotional situation. Apparently, Amélie had planned a trip to Italy with Henri and Olga, which he opposed citing Olga's mental health. The relationship of the Matisses with Olga Markowa Meerson effectively ended only weeks after the letter was written. Olga moved back to Munich, where she married the German music critic and composer Heinz Pringsheim (Thomas Mann's brother-in-law) in 1912. In 1929 Olga Markowa Meerson took her own life in Berlin. In spite of her obvious talent, Meerson is today largely forgotten as an artist, which will hopefully change in the future. - Slightly creased.
4to. 2 pp. With autograph envelope. To Mary Hutchinson in London about François Campaux's short film "Henri Matisse" (1946). He has forwarded her list of potential viewers to Campaux, who travels to London the following day and will mail their invitations. Matisse will remain in Paris to finish work he began last summer, but plans to return to Vence in mid-December, where he hopes to welcome her at some point during the winter: "Mille mercis pour la peine que vous avez prise au sujet des invitations à la présentation de mon film. J'ai transmis vos listes à Mr Campaux l'auteur. Il part à Londres demain lundi et va faire, ou plutôt envoyer ses invitations. J'espère que les invités seront intéressés. Je suis encore ici, retenu par la terminaison des travaux que j'ai entrepris cet été. Je retourne à Vence le 15 décembre. J'espère que cet hiver vous viendrez peut-être à la Côte d'Azur et que vous voudrez bien venir à Vence me visiter [...]". - 2 telegrams (1947 and 1950) to the same, expressing his best wishes, are loosely enclosed, as is as another autograph envelope.
8vo. 1 p. To the carpenter Alexandre Adonis Flament, Monet's landlord in Argenteuil, promising the payment of overdue rent, as soon as an art deal is concluded: "Je dois terminer cette semaine une affaire sur laquelle je compte pour vous solder le terme en retarde, mais je ne puis vous préciser le jour. Si donc vous pourriez faire sans moi pour vendredi vous m'obligeriez infiniment et aussitot mon affaire conclue je vous envoi les fonds [...]". - Well preserved. With dating (recto) and a calculation (verso) in pencil, probably by the recipient.
160:95 mm. Two pages on a black bordered mourning card, twenty-two lines of text in black ink. To Monsieur Desormeaux. A rather lengthy note about business affairs, apparently pertaining to a tenant who lied to her about an arrangement he claimed to have made with her late husband (Manet's brother) before his death. - Neat central fold, a fine example.
½ S. Kl.-4to. An General Bertrand, der nach der Niederlage bei Aspern den Übergang über die Donau vorbereitete: "Je desire que vous me remettiez le plan de la tête de pont d'Ebersdorf du coté de la rive droite, afin que je l'ârrete définitivement et que l'on commence les travaux [...]". Bertrand sollte mit dem Gelingen des Plans den Sieg bei Wagram (4.-6. Juli) ermöglichen. - Mit Goldschnitt; an einer Stelle etwas fleckig und mit kleinen Heftspuren am linken Rand.
8vo (215 x 135 mm). 2 pp. on a bifolium with Ostrovsky's printed monogram. In Russian. To Ivan Maximovich Kondratiev on his struggles with ill health. Ostrovsky excuses himself for writing only a shorter letter, having "no stomach" for writing more. He had caught a bad cold on coming to his country estate at Shchelykovo, "and the consequences turned out to be just awful. I was overcome with a fierce malignant pyrexia [i.e. fever] and despite the tropical heat of this year's summer, it resumed up to seven times. The paroxysms lasted no more than one or two days but were absolutely awful [...] the tongue was bursting and the inside of the mouth was cracking. / Now I am recovering bit by bit; as soon as I have grown stronger I will write a longer letter; there are plenty of things to write about [...]". - A leading proponent of realism, Alexander Ostrovsky is considered the founder of the Russian national theatre repertoire, and was the author of 47 original plays, in spite of his lifelong struggles against official censorship. His last years were beset by struggles with money and, as here, health problems: he died almost exactly a year after the present letter. No records for autographs by Ostrovsky at international auction.
3½ SS. auf Doppelblatt. 8vo. Mit eh. adr. Kuvert. An den befreundeten Violinvirtuosen Waldemar Meyer in Berlin über einige seiner Werke und seine Musikauffassung: "Für Ihren Brief besten Dank! Op 72 u. 74 ist 'nicht leicht zu behalten', gewiß, Sie haben Recht! Allein gestatten Sie mir: ich bin seit frühester Jugend Musiker, habe zu einer Zeit als ich noch nicht 10 Jahre alt war, den großen, großen Sebastian in seinen größten Orgelschöpfungen 'auf' der Orgel gespielt, u. kurzum, daß ich meine eigenen Wege gehe - das ist kein Fehler; ich bin nicht 'Umstürzler' aus Prinzip - es kann nicht leicht einen glühenderen Bewunderer der alten Meister als mich geben - u. gerade die großen alten Meister, u. die Erkenntnis, daß seit Brahms' Tode unsere Komponisten immer mehr im 'Sumpf' der symphonischen Dichtung untergehen u. sogar schöne Begabungen an diesem 'Irrlicht' zu Grunde gehen - gerade diese 2 Gründe haben mich zu dem gemacht, der ich heute bin! Glauben Sie mir, niemand wünscht mehr als ich das Wiedergeboren-werden eines Mozart, der mit göttlich-leichter Hand aufräumt mit all dem Wust, den mißverstandener Wagner, Liszt u. R. Strauss gezeitigt haben! Mein op 77b ist nun fabelhaft einfach u. klar; ich hab' damit all denen, die mir immer vorwerfen ich könnte nicht einfach schreiben, eine kleine Lektion erteilt! Ich bin Ihnen aufs Herzlichste verbunden, wenn Sie Sich nun meiner neuen Sachen annehmen wollen! Ich habe sofort nach Leipzig geschrieben u. hoffe sehr, daß es möglich sein wird, dort einen Abend mit dem Essener Programm zu machen […]". - Auf Briefpapier mit gedr. Briefkopf.
70:125 mm. Single page, five lines of text in black ink, and addressed on verso. To [Julie Manet, daughter of the Impressionist painter Berthe Morisot and her husband Eugene Manet]. A change of plans, asking her to change the day they planned to meet. Renoir is unable to see her on Saturday, as Pierre (his son) is going out and Renoir will arrive at 7:00. - Paper toned, somewhat faded.
2¾ SS. auf 2 Bll. 8vo. An den Ophthalmologen, Okkultisten und Schriftsteller Rudolf Tischner (1879-1961): "Alle diese Abende habe ich über dem Buch Flournoy's zugebracht ('Esprits et Médiums') - es ist verdrießlich, das Ergebnis jener Enquete zu lesen, in der sich eben so wenig 'Erleben' und 'Natur' ausspricht, sondern immer schon der Erscheinung Entgegengebrachtes, ja Aufgedrängtes. Ich gestehe, daß mich, au bout de compte, im Augenblick die Begebenheiten der Psychoskopie (Gottseidank, daß wir die 'metrie' los sind, dank Ihrer Einführung!) am Meisten interessieren würden: es war ja auch dieses Gebiet, auf dem ich Merkwürdigstes - seinerzeit - miterleben durfte! [...]". - Im Wunsch, den Nachkriegswirren zu entkommen und die so lange unterbrochene Arbeit an den "Duineser Elegien" wieder aufzunehmen, war Rilke im Juni 1919 von München in die Schweiz gereist, wo er in Zürich die der Winterthurer Unternehmerfamilie entstammende Nanny Wunderly-Volkart (1878-1962) kennenlernte, die ihn bis zu seinem Tod finanziell unterstützte und die für Rilke angenehme Aufenthaltsorte mit der gewünschten Bedienung bereitstellte. Nach knapp zweijährigem Aufenthalt in wechselnden Unterkünften in Soglio, Locarno und Berg am Irchel fand Rilke im Sommer 1921 im Château de Muzot, einem Schlößchen oberhalb von Siders im Kanton Wallis, eine dauerhafte Wohnstätte. - Stellenweise gering fleckig und mit kleinen Randläsuren, sonst gut erhalten.
1 S. Qu.-4to. Mit einem weiteren musikalischen Albumblatt mit U. (s. u.). Gerahmt. Zehn mit "Allegretto" bezeichnete Takte für "Piano Forte" mit Widmung "a Madame Benazet | son ami G. Rossini", d. i. die Gattin von Impresario Édouard Benazet, dem Direktor des Casinos in Baden-Baden, der auf mannigfache Art und Weise das reiche und lebhafte Musikleben der Stadt förderte. - Verso mit dem Anfang eines "Canon à 4 voix", den die Pianistin Rosa Escudier-Kastner unterm 21. Februar 1861 gleichfalls Madame Benazet widmete. - Gering fleckig.
4to. ½ S. An seinen Vater Kaiser Franz Joseph I. über das schicksalhafte erste Zusammentreffen mit seiner späteren Ehefrau Stephanie, Tochter des belgischen Königs Leopold II.: "Kronprinz Erzh. Rudolf an Seine Majestät den Kaiser. Ich habe die Prinzessin heute beim Diner gesehen. Sie gefällt mir sehr gut. Sonntag folgt zweites Telegramm. Ich küsse die Hände". - Im März 1880 reiste Erzherzog Rudolf zu der erst 16-jährigen Prinzessin Stephanie nach Brüssel. Drei Tage nach ihrer Begegnung feierten die beiden ihre Verlobung, ein Jahr später, 1881, fand auf Druck des Kaisers die Hochzeit statt. Stephanie hatte Probleme am Wiener Kaiserhof Aufnahme zu finden - bekannt ist die Ablehnung, die sie von ihrer Schwiegermutter Elisabeth zu spüren bekam, die sie abwertend als "hässliches Trampeltier" bezeichnete. Dennoch war die Ehe in den Anfangsjahren harmonisch. 1883 kam die Tochter Elisabeth zur Welt, die das einzige Kind aus dieser Verbindung bleiben sollte, da sich das Ehepaar in den folgenden Jahren auseinanderlebte. Rudolf wurde mit seinen liberalen Ansichten und seinem unkonventionellen (zuweilen auch rücksichtslosen) Lebensstil am Wiener Kaiserhof zum Außenseiter und fand mit Stephanie, die eine sehr konservative und dünkelhafte Einstellung hatte, immer weniger Gemeinsamkeiten. Als Rudolf seine Gattin mit einer Geschlechtskrankheit ansteckte, die er sich bei seinen zahlreichen außerehelichen Eskapaden geholt hatte, und in Folge unfruchtbar machte, war die Beziehung auf einen Tiefpunkt angelangt, sodass eine Trennung nicht mehr ausgeschlossen wurde. Die Ehe endete schließlich mit Rudolfs Selbstmord im Jahr 1889 in Mayerling.
Small 4to. 1 page on bifolium with integral address panel. To the German editor Friedrich Daniel Bassermann in Heidelberg, sending the manuscript of an anonymous writer.
Oblong 4to. 19 pp. Original wrappers. First edition, inscribed "pour Madame René Auberjonois, en grande sympathie, Igor Strawinsky, Morges 17-IX-17". - The present volume constitutes an impressive document of Stravinsky's life during the October Revolution. A composition for his children, this work was penned in 1914/15, shortly after leaving Russia forever and settling down into Swiss exile, all connections to his Russian homeland having been severed by the Great War. The events of the war also meant that Stravinsky was unable to solicit commissions, receive royalties, or even contact his publishers; his collaboration with Djaghilev had more or less ground to a halt, their tour having returned hardly any profit. It was at this time that Stravinsky had to rely upon the generosity of wealthy Swiss patrons such as Madame Auberjonois, who was the first wife of the post-Impressionist Swiss painter René Auberjonois, mother of author Fernand Auberjonois, and later grandmother of the American actor René Murat Auberjonois. Stravinsky had met René Auberjonois in the fall of 1917, during the planning stages of "Histoire du Soldat", and he later became an important acquaintance of Stravinsky's. The present copy must have been presented during the early years of their friendship.
Oblong small 8vo. 1 page. Three bars of his "Octuor for Wind Instruments" as a "petit souvenir de Igor Strawinsky". - Mounted.