2 951 résultats
Mostly 4to, with one letter in-8vo. 17 pp. altogether: 1) Leiden, 29 December 1835. 4to. 3 pp. - 2) Leiden, 28 January 1838. 4to. 3 pp. - 3) Leiden, 19 February 1838. 4to. 3 pp. - 4) Leiden, 26 March 1838. 4to. 2 pp. - 5) Leiden 20 March 1843. 4to. 3 pp. - 6) Leiden, 20 May 1844. 8vo. 3 pp. To the antiquary and astronomer Dr John Lee (1783-1866) of Hartwell, concerning oriental manuscripts, the museum at Leiden, and other matters. Together six letters, the first in French, the remainder in English. They include discussion of a Coptic manuscript at Haarlem; Egyptian cylinders at Leiden; Leemans’ work at the Reuvens Library and his Leiden Museum responsibilities; Lee’s own museum and observatory at Hartwell; the recommendation of a language teacher seeking work in London named Abraham Claudius Verspyck and the sending of one of Lee’s manuscripts (82) to Leiden, amongst other matters. - Final page of each letter with penned address panel, postal markings and small tears from seal opening not affecting text, some negligible dusting along old folds, each with small "B.R.A" stamp (sold by British Records Association). In very good condition.
Hard Cover + DW 8vo, 160 pp, drawings.- SIGNED by Richard AULTMAN. Very Good++/Good+. [CA-12]
5 glass positive lantern slides (85 × 100 mm), each with a black paper mask, paper tape around the edges, a letterpress slip at the foot giving the publisher's name and city, and a slip at the head with the manuscript title. Stored in a contemporary purpose-made wooden box with brass fittings, with the word "Mekka" on the top of the hinged lid. Five of the earliest and best photographs of Mecca and Medina, beautifully preserved as silver gelatin glass plates, including the first photograph of the Ka'ba in Mecca's Masjid al-Haram (Great Mosque). Two of the photographs were taken by the first person to photograph Mecca and Medina, the Egyptian Colonel Muhammad Sadiq Bey (1832-1902), who made them in 1880 for the Ottoman Sultan Abdülhamid II. The others were taken by the first European to photograph Mecca, Christiaan Snouck Hurgronje, and Al-Sayyid 'Abd al-Ghaffâr, who worked closely with him. Snouck Hurgronje (1857-1936), one of the greatest pioneering Dutch Arabists, converted to Islam and lived in Mecca from January to about July 1885. The photographs by these three men are best known and most frequently reproduced from the published collotype facsimiles, while the rare surviving early albumen prints are usually faded or otherwise in bad condition. The present five plates, sold as lantern slides for magic lantern presentations, are therefore of the greatest importance as well-preserved high quality specimens of these famous photographs, providing the best early images of the mosques of Mecca and Medina. - All five slides are in very good condition, with only a bit of dust and the occasional smudge on the glass. They show: 1) The Masjid al-Haram in Mecca (the Great Mosque); 2) a closer view of the Ka'ba in Mecca; 3) the portrait of an unidentified Mu'ezzin in Mecca; 4) a portrait of an unidentified East Indian pilgrim; 5) the al-Masjid an-Nabawi in Medina (the Prophet's Mosque). Cf. D. v.d. Wal, Christiaan Snouck Hurgronje (2011); J. J. Witkam, new introduction to the 2007 reprint of the 1931 English translation of Hurgronje, Mekka.
3 booklets, a magazine, and a menu. (1) EL-KHATIB, M. Fatallah (foreword). Basic Documents of the Arab Unifications. New York, Arab Information Center, June 1958. 8vo. 43 pp. Includes: the Proclamation of the United Arab Republic, the Proclamation of the Arab Union, the Provisional Constitution of the United Arab Republic, the Charter of the United Arab States and the Constitution of the Arab Union. - (2) OMRAN, Abdel-Rahim. Public Health & Welfare in the Arab States: Past, Present and Future. New York, Arab Information Center, November 1959. 8vo. 32 pp. The booklet opens with a history of the Arab contributions to medicine followed by modern statistics. - (3) WRIGHT, Esmond. The Arab World. Current Affairs no. 125. London, Bureau of Current Affairs, 3 February 1951. 8vo. 19, (1) pp. Short overview of the Arab world. - (4) [MENU]. P&O menu. On board the S.S. Arcadia, Sunday 25 March 1962. 8vo. Menu with on front a coloured illustration of a Dhow in the Arabian Sea. Probably offered during a cruise in the Gulf.
Folio (ca. 27 x 36 cm). [255] ll. With 13 illustrations, mostly showing different soil profiles relating to the fossils, including 10 drawn by hand. In a pink cardboard portfolio entitled "Fossils Mesozoic-Age (secondary)", including another portfolio with blue paper wrappers. Extensive correspondence addressed to George Stanfield Blake, mainly from Leslie Reginald Cox, discussing fossil specimens. Blake's additional correspondents were, among others, the deputy director of the "laboratoire de paleontologie" of the French national museum of natural history J. Coltreau and the director of the British museum of natural history C. Tate Regan. - Blake (1876-1940) was a British mineral and mining geologist and was from 1922 to 1939 the geological advisor to the Mandatory Government of Palestine, in which capacity he wrote and received the letters collected in the present portfolio. His work was essential, according to Israeli geologist Picard and others, for the expansion of geological knowledge of Palestine and Transjordan and their natural assets. Cox (1897-1965) was a British palaeontologist and malacologist (a specialist in molluscs), who was attached to the British museum of natural history and was elected a fellow of the Royal Society in 1950. - Most of the letters are typed copies of letters with autograph signatures, except for a few autograph letters. The collection also includes a few illustrations of soil profiles and even some notes of thanks from the trustees of the British museum of natural history addressed to Blake, thanking him for his donations of information on fossils and the specimens themselves. - Paper wrappers show signs of wear, wrappers and documents inside are very slightly discoloured, most leaves are slightly frayed around the edges. Most leaves are numbered in blue pencil and the numbers correspond with the overview of the contents typed on a separate leaf, pasted on the inside of the front pink wrapper.
Folio (ca. 350 x 493 mm). 17 aquatint plates in original hand colour and one double-page-sized aquatint map of the Mediterranean in original hand colour, all with captions in English. Contemporary half calf over marbled boards with giltstamped title and 2 floral ornaments to spine. Marbled endpapers. Collection of 18 of the 43 illustrations from the account of the voyage of HMS Swiftsure and the Battle of the Nile by the British clergyman and artist Willyams (1762-1816), who served as chaplain aboard the ship, a vessel of Admiral Nelson's squadron captained by Benjamin Hallowell Carew. The 17 plates in the present volume show views of the caves of Gibraltar and the Spanish Church in the city, the Bay of Fournelles, Ischia, a street in Caiffe at the foot of Mount Carmel featuring two dromedars, Aboukir castle, caverns near Syracuse and the Temple of Minerva, the Palermo Capuchin catacombs, and a view of Scylla on the coast of Calabria, as well as an attack on the French camp near Aboukir, an attack of Turkish gun boats on the castle of Aboukir, and a group of three Arabs aboard the Swiftsure. The aquatint map shows the Mediterranean Sea with the courses of the British and French fleets up to their encounter in the Bay of Aboukir in August 1798. Designed by Willyams, the illustrations were engraved by Joseph Constantine Stadler. - Binding somewhat rubbed near extremities. Right margins of several plates brownstained or a little worn (not touching image); map brownstained on left and right margins and near the gutter (hardly touching image); the plate with the entrance into the Ear of Dionysius with traces of 2 folds near lower right corner (not touching image). An appealing compilation of decorative images documenting the route of the British fleet leading up to the Battle of the Nile. For the original publication cf. Abbey 196. Blackmer 1813. Atabey (2nd ed.) 1339. Graesse VII, 456.
8vo. IV, 46 ff., 70 pp. (= counted as a total of 116 pp.), 1 blank page. Original coloured paper boards with printed cover label. Only Geman edition (published in German and Arabic parallel text) of this brief catechism of the tenets of Islam, written by Sayyid Muhammad, professor of Arabic in Nazareth and first published in Cairo (al-Matba'ah al-Kubra al-Amiriyah) in 1911. The German translation and vocalisation as well as the word index are by Mohammed Ibn-Brugsch (1860-1929). Includes a preface by Sadr-ad-Din, the Imam of the mosque in Berlin-Wilmersdorf. - Published as vol. 1/3 within the series "Der islamische Orient, 2e Abt.: Arabische Schriften, E. Religion und Ethik". Extremely rare: only two copies known in libraries internationally (Basel and Leiden universities). - Appealingly bound in the style of the famous Insel Bücherei. An immaculate copy from the collection of Friedrich Pfitzner with his exlibris stamp to the title-page. OCLC 604591995.
8vo. LXXII, 452 pp. Near-contemporary half cloth with giltstamped red spine label. Edges sprinkled in red and blue. First edition. - A rare and scholarly investigation of the Arabic origins of star names, incorporating the first edition (with a German translation) of the relevant part of the famous "Aja'ib al-makhluqat" by the astronomer Zakariya al-Qazwini (1203-83), which contains a description of the 48 constellations of Ptolemy and is hailed by Brockelmann as "the most valuable cosmography in Islamic culture" (GAL). Taking Qazwini's text as his guideline, the Prussian astronomer Ideler (1766-1846) provides a detailed commentary elucidating the respective Greek, Latin, oriental, and modern names of the stars. The final chapter is an essay on the Arabic nomenclature of celestial bodies, tracing the names' origins to the ancient nomadic Arabs (Bedu). Although Ideler was not an orientalist and claimed merely a scholarly working knowledge of Arabic, he had the advice of Oluf Gerhard Tychsen and Georg Beigel. The resulting text edition, translation and critical study were highly praised by Fück, who called the annotations "excellent". - Some browning throughout as common; professional repairs to spine. Old stamp and shelfmark of the Boston Arts Academy Library to title; handwritten ownership "J. Johnson / Jan.y 1930" to pastedown. Schnurrer p. 466f., no. 404. Fück 160 ("1810" in error). Kayser III, 248. OCLC 11828254. Cf. GAL S I, 882.
Folio (ca. 31 x 42 cm). 2 vols. 379 ff. with 1 diagrammatic woodcut. 357 ff. Contemporary full calf over wooden boards on four raised double bands, blind- and giltstamped, one volume with 2 brass clasps (and remnants on the other volume). Two complete volumes, in their contemporary Renaissance bindings, of the four-volume Latin edition of Avicenna's magnum opus. Gerard de Cremona's widely received translation was here edited by Jacques Ponceau with the commentaries of Jacobus de Partibus and Johannes Lascaris. - The principal writing of Abu Ali al-Husain ibn Abdullah ibn Sina (ca. 980-1037), the "Qanun" is the most authoritative medical text in the Islamic world. Written in Arabic, it was widely translated throughout the Middle Ages and formed the basis of medical training in the West as late as the mid-17th century. Through this encyclopedic work, the author exerted "perhaps a wider influence in the eastern and western hemispheres than any other Islamic thinker" (PMM). "The 'Qanun' [...] contains some of the most illuminating thoughts pertaining to distinction of mediastinitis from pleurisy; contagious nature of phthisis; distribution of diseases by water and soil; careful description of skin troubles; of sexual diseases and perversions; of nervous ailments" (Sarton, Introduction to the History of Science). "[Avicenna's] Canon is one of the most famous medical texts ever written, a complete exposition of Galenism. Neuburger says: 'It stands for the epitome of all precedent development, the final codification of all Graeco-Arabic medicine'. It dominated the medical schools of Europe and Asia for five centuries" (Garrison/M. 43). - The present two volumes comprise the complete Third Book, fen 1-12 and 13-22, and thus cover the principal part of the Qanun: special pathology and therapy "a capite ad calces" (from head to toe), including ailments of the ear, nose, and throat, as well as obstetrics. Volumes 1 and 4 (not present here) comprised books I (452 ff.) and book IV, fen 1 (142 ff.); books II and V were not part of this edition. - Both volumes lack merely the final blank leaf, otherwise complete with ample margins showing occasional deckle edges. Some light browning, some waterstaining to edges (mainly towards end of vol. 2), otherwise very little staining; some worming mostly confined to blank margins. A few contemporary ms. annotations. Both volumes in their original, prettily blind- and gilt-tooled brown leather bindings over wooden boards. - Provenance: traces of removed bookplates on pastedowns. According to a pencil note on the inside front cover of the first volume, the set was removed from the Fritzlar Cathedral Library, parts of which were dispersed in 1724 and in 1803. Later sold at Venator (Cologne), sale 23/24 (1962), lot 15 (with illustration plate IV); old sales notice pasted to inside front cover of first volume. H 2214. GW 3127. Goff A-1428. BMC VIII, 302. Proctor 8616. BSB-Ink A 964. IGI 1125 u. Corr. Pell. 1668. Polain 444. Voull. Bln. 4708. Claudin IV, 88-93. Klebs 131.13. Panzer I, 553, 200. Not in Oates, Osler, Waller, or Wellcome.
8vo. 3 vols. (8), 15, (1), 587, (1) pp. (6), XII, 543, (3) pp., final blank leaf. (4), IV, 565, (1) pp., final blank leaf. Contemporary brown boards with giltstamped red spine label. First edition, printed with the beautiful Arabic types of the Imprimerie Imperiale by J. J. Marcel, who in 1798 had brought printing to the Arabic world when he set up the first press in Cairo. - "Opus maximopere, nec vero ultra quam fas erat, laudatum et celebratum ab omnibus qui de eo referrent" (Schnurrer). "Like his Grammar, de Sacy's Chrestomathy was first compiled for his students. In the early 19th century there was a very limited body of reading matter for academic learners of Arabic [...] The Chrestomathy was intended to remedy this fault. But de Sacy immediately combined with this practical aim the scholarly task to use and make known valuable texts from the manuscript troves of the Royal Library in Paris, and so his Chrestomathy contains extensive extracts from late historians (Maqrizi) and geographers, from Hariri's Maqamat, from the Druze canon and from Qazwini's cosmography, as well as several poems from Nabiga to Ibn Farid, and, finally, keeping in mind the practical needs of future interpreters, a collection of state documents, all of this in the original Arabic with French translation and a wealth of annotations [...] It is a credit to de Sacy's interpretative mastery that the Chrestomathy [...] enjoyed a much longer life than similar works usually do, which tend soon to show their age due to the progress of scholarship: for nearly a century his work introduced learners to the masterpieces of Arabic literature" (cf. Fück). - Bindings rubbed and bumped at extremeties; interior well preserved. Scarce on the market. Schnurrer 153. Fück p. 146-148. OCLC 3822297.
Folio (254 x 355 mm). 14 leaves (letterpress within lithographed illustrated borders). Loose in original wrapper covers with title printed in French and (in gilt letters) Arabic. Stored in custom-made green half morocco case. Beautifully illustrated publication on the Muslim festivity of Al-Ashura. For Shia Muslims, Ashura, the tenth day of Muharram, the first month in the Islamic calendar, marks the climax of the Remembrance of Muharram and commemorates the death of Husayn ibn Ali, the grandson of the prophet Muhammad, at the Battle of Karbala. Illustrated by the author throughout; a fine, late production of the French press in Egypt. - Contemporary ownership stamp "A.T." to upper cover. Covers slightly stained, otherwise a very good copy. Rare. OCLC 456737731.
Small 8vo. (2), 30 pp. Lithographed and illustrated throughout. Original yellow printed wrappers. Lithographed in Arabic throughout (save for the French wrapper-title): a rare official manual of the legal system of weights and measures used in French Algeria, intended for Arab-French schools. The booklet was drawn up by the school principal Eugène Vayssettes and translated by an Arab known only as Antoine, after an earlier effort by the military interpreter Ahmed ben Lefgoun had been condemned by the board as too complicated and linguistically obscure. The illustrations show various receptacles and measuring units. - In excellent condition. OCLC 493647389.
8vo. 19, (1), 22, (2) pp. Contemporary grey wrappers. First Arabic edition. "Silvestre de Sacy translated the Last Will and Testament of Louis XVI into Arabic and had the translation printed together with the French original in 1820, in hopes that it might prove a comfort and encouragement to the Christians of the Orient, while giving Muslim readers a demonstration of Christian submission and evangelical meekness" (cf. Fück). Three years previously, de Sacy had published the late King's Testament (together with the last letter of Marie Antoinette) in a luxurious folio edition. "Sacy never let his Christian convictions hamper his work as a scholar, for he saw religion as a personal matter. Although he revealed his faith at times, it was never to pose it as the strongest model against which to judge other religions. He was nevertheless very pious. There is no other way to explain his translation of the guillotined king, Louis XVI, into Arabic [...]. He apparently wished to show how devout, simple and charitable his beloved monarch had been" (Kamal as-Salibi, The Druze [London 2005], p. 20). - The orientalist de Sacy, a monumental figure in the development of oriental studies in France, began his career as professor of Arabic at the École des Langues Orientales Vivantes in 1796. In 1806 he was offered the chair of Persian at the College of France and in 1824 was appointed director of the school of oriental languages. He also acted as advisor to the Ministry of Foreign Affairs, translating political propaganda into Arabic, including the "Bulletins of the Grande Armée" (cf. Atabey 1134). - An excellent, untrimmed and wide-margined copy in mint condition, printed on strong paper, the central counter-leaf remaining uncut. Fück 144 (note 377). Bibliothèque de Sacy III, 4781f. OCLC 25217438.
Small folio (190 x 272 mm). 4 vols. (4), 682 pp. (4), XXV, (1), 649, (1) pp. (4), 700 pp. VIII, 676 pp. Modern green half leather over marbled boards with giltstamped title to spine. Monumental French translation of the great hadith collection known as the "Sahih al-Buchari", "in later times esteemed almost as highly as the Koran itself" (Brockelmann). It ranks as the first in importance of the six major canonical hadith collections, its authority and holiness surpassed only by the Holy Qur'an. - The French Arabist Octave Victor Houdas (1840-1916) taught at the École des langues orientales. His translation, the first complete edition, appeared within the "Publications de l'École des langues orientales vivantes", IVe série, vols. III-VI. - A few insignificant edge flaws, but on the whole a finely preserved set, uniformly bound in green half morocco. A milestone in French Islamic scholarship. Rare. GAL S I, 261. OCLC 493784348.
4to. (20), 171, (1) pp. With large engraved arms of William V of Orange to dedication leaf. Full vellum with handwritten spine title. First edition of this famous collection of Arabic proverbs by the Persian-born scholar Zamakhshari (1075-1144), edited and translated by Hendrik Albert Schultens (1749-93), professor of oriental languages at the University of Leyden. - Little is known of Zamakhshari's youth. He was apparently well-travelled and resided at least twice (once for an extended period of time) in the holy city of Mecca, where he earned his nickname, Jar Allah. As a philologist, he considered Arabic the queen of languages, in spite of the fact that his own native tongue was Persian (and though he wrote several minor works in that language). - Occasional light browning due to paper. Blindstamps of the library of Haverford College, Pennsylvania, to title and dedication. A good copy. Schnurrer 215. GAL I, 292, no. XIV (p. 348). Brill's first encyclopaedia of Islam VIII, 1207. OCLC 4522262.
Large 4to (ca. 220 x 272 mm). (4), (306), (98) ff. Original blindstamped full calf over heavy boards with rubbed remains of gilt border. First edition. Arabic text (without vowel points) throughout, save for the English title-page. "This edition, produced under the patronage of the Bishop of Durham (Shute Barrington), was at first undertaken by Joseph Dacre Carlyle (1759-1806), Cambridge Professor of Arabic in 1795, and vicar of Newcastle in 1801. On Carlyle's death Henry Ford, Lord Almoner Reader in Arabic at Oxford, took up the work, and saw the book through the press in 1811. The text is based, apparently, on the London Polyglot. The Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts contributed £250 for 1000 copies to be distributed in Africa and Asia. The British and Foreign Bible Society also gave £250, and in addition purchased, or received for distribution, over 1000 copies" (Darlow/M.). - Binding rubbed, front hinge professionally repaired. Undecorated spine shows traces of a removed library label. Old ink shelfmarks and stamp of Grüssau Abbey at Bad Wimpfen's St Peter's Church on verso of title-page. Handwritten ownership of "Eug. Breitling, parochus in Hamburg" (dated 1909) and note "Left by the wish of the Rev. A. Lehmann" at the end. Darlow/Moule II, 1663. OCLC 165689213.
8vo. (2), 332 pp. Original beige printed boards with red cloth spine. First edition of a rare survival, illustrating the development of language studies among the officers of the British military during colonial rule in India and the Middle East. The work was compiled by Rizkallah Azoo, the Arabic Instructor to the board of examiners under the supervision of the secretary board of examiners at Fort William, Calcutta. - The book is divided into two parts, the first containing fables, anecdotes and narratives, travels of famous explorers (including Ibn Battuta and Sinbad the Sailor), and a final section on the travels of Sadiq Pasha to the Great Desert of Africa. Part two covers an extract from Kitab-ul-Wasitah, a description of Malta, and an account of European arts and sciences by Ahmed Faris Effendi, the editor of Al-Jawib. It concludes with some curious descriptions of Paris and London. - The standard examination of Arabic was a serious matter, affecting officers' roles and promotions in overseas territories. Failure to pass the elementary Arabic examination could result in deferment of appointments, and even the withholding of portions of an officer's salary. - Light exterior wear, otherwise well preserved. Rare: OCLC locates copies at Oxford and SOAS, as well as at the University of California (Berkeley) and seven additional libraries. OCLC 417302837.
8vo. 158, (2) pp., with bibliographical references on pp. 141-143. With 16 black and white photographic illustrations on 5 leaves. Original lime green printed wrappers. First edition. A fascinating apology of Sheikh Dhari, who killed the British intelligence officer Gerard Leachman on 12 August 1920. It includes brief but detailed biographies of both men (that of Leachman includes his travels to Arabia and Iraq), an exposition of the acts leading up to the event, and an account of the day itself. Though the book links Sheikh Dhari's act to the Iraqi revolt of 1920, records of his trial signal that the killing was not politically motivated in the wider sense, but was instead committed in response to abuse suffered at the hands of Leachman (see Abbas Kadhim, Reclaiming Iraq, University of Texas Press [2012], p. 80). Leachman's legacy, like those of so many British Officials operating in the Middle East at the time, is complicated: multiple descriptions tend toward painting "a courageous and devoted servant of empire" (ODNB), whereas recent assessments rightly factor in the evidence of his abuses. - Arabic text throughout save for English title to recto of final leaf and lower wrapper. Occasional tiny edge chips; wrappers a little dusty and fingerstained showing minor wear to head and tail of spine, otherwise very good. Rare: Copac/Jisc locates a single copy in the UK (Oxford); WorldCat adds two further holdings at the Bavarian State Library and the University of Haifa. No copies in North American institutions (Harvard and Princeton have microfilm copies in their Arabic collections). OCLC 24963037.
8vo. 80 pp. Original printed wrappers with English title on the lower cover. An academic lecture delivered in 1950 by Havard history professor George Sarton (1884-1956), translated into Arabic by Dr. Omar A. Farrukh, a prolific academic translator and member of the Islamic Research Association, Bombay. George Sarton was considered the founder of the history of science as an independent discipline, and was a proponent of indisciplinary approaches, including not only the combination of scientists and historians, but historians of both Latin and Arabic scientific literature, two traditionally independent disciplines. The topic of the lecture, the so-called "incubation" of Western culture, refers to the Islamic Golden Age, during which Muslim scientists studied Ancient Greek mathematics and natural philosophy and made many of their own interpretations and additions. It was the resulting plethora of Arabic scientific texts which then went on, when translated into Latin, to spark the Italian Renaissance and the "re-birth" of Greek learning (though it was by that time as much Muslim as Greek) in the West. Sarton was among the first modern Westerners to make this connection and to highlight the importance of Arabic literature, making this particular lecture an important building block of the history of science as a discipline. - Light wear and toning, in good condition. OCLC 30183109.
Six engraved maps, all in four segments on orange cloth with title labels. All ca. 68 x 54 cm. Stored in a contemporary marbled slipcase. A fine set of six maps, comprising all the Near East and Middle East maps from Weiland's great "Allgemeiner Hand-Atlas" (general hand atlas) published by the Geographical Institute in Weimar. - Includes: Turkey and Levant ("Das osmanische Asien", 1829); the Arabian Peninsula ("Arabien", 1834); Persia ("Iran, Afghanistan und Beludschistan", 1828); Africa (1831); Northern Africa ("Das nordwestliche Africa oder die Staaten Fez und Marokko, Algier, Tunis und Tripoli, nebst der Wüste Sahara", 1827); and the Nile Valley with the south-western coast of Arabia ("Das nordöstliche Africa oder Aegypten, Nubien, Habesch, Kordofan und Darfur", 1829). - All with engraved labels of the Paris map dealer and publisher Charles Simonneau with titles inscribed in French. Some mild foxing throughout, but altogether fine. Slipcase worn but professionally repaired. Cf. Espenhorst p. 24; Le Gear 6107 (1848 ed.); Al-Qasimi (2nd ed.), p. 281 (Weiland's map of Arabia, 1839 edition).
4to. XIII, (1), 310, (40) pp. (thus complete). Modern boards. First edition thus, containing the Arabic text as well as the Latin translation. Based on a series of 39 dissertations inceived by Hylander in 1784, this is only the second European publication in book form of any extract from the great cosmographic treatise "Haridat al-'Aja'ib wa-Faridat al-Ghara'ib" ("The Pearl of Wonders") by the Arab historian Ibn Al-Wardi (1292-1349 CE), a compilation largely based on the works of Najmaddin al-Harrani and Al-Maqdisi's "Bad' al-halq". Arabia is discussed extensively on pp. 176ff. The 40-page index is alphabetized by the Arabic alphabet, from Alif to Ya'. - "Hylander commenca la publication de cet ouvrage en 1784 dans des cahiers separés, dont les 3 premiers (p. 1-32) ne contienent que la traduction latine, les cahiers 4 et suivantes le texte arabe avec la traduction latine. Il en a paru 39 jusqu'en 1809, les cahiers 40-44 contenant les régistres se sont suivis jusqu'en 1823. Le livre 'Alpha kai Omega' contient le texte arabe des trois premiers cahiers et la fin de l'ouvrage" (Graesse). - Light waterstaining in the lower margin; very light worming to upper gutter of a few quires; trimmed farily closely at the lower edge. In all a good copy. GAL II, 131. Graesse III, 406. Brunet III, 397. OCLC 7535239. Cf. Ebert 10444 (32 dissertations only).
4to. XV, (5), 80 pp. Modern red half cloth with giltstamped title to spine. The sayings of Ali ibn Abi Talib, cousin and son-in-law of the prophet Muhammad and one of the central figures in Shia Islam, who ruled as the fourth caliph from 656 to 661. Text in Arabic, Persian, and Latin. Based on a Weimar manuscript, this was an early effort by the German scholar J. G. Stickel (1805-96), a student of Silvestre de Sacy, to establish himself as an oriental philologist at Jena University. - Deaccessioned from the Bamberg University Library with their stamps and shelfmark label. OCLC 4423742.
8vo. (2), 45, (1); (8), III, (1), 95, (1) pp. With a folding table. Original printed wrappers. Thirty of Lafontaine's Fables in Arabic: the first Arabic translation of this famous work, an extremely rare Algerian-printed publication issued for instruction in the Arabic language together with a collection of French-Arabic dialogues. - Wrappers a little stained; a few ink and pencil corrections to the preface. An untrimmed, wide-margined copy. Only two copies in library catalogues internationally (Bibliothèque nationale de France and Leiden University). OCLC 776989551.
4to. 60, (2) pp. Woodcut vignette to title. Text in Latin and Arabic. Early 19th century boards covered with blue brocade paper. Second edition, following Erpenius's 1615 editio princeps. - Lokman was a legendary sage of the pre-Muhammedanian era, occasionally said to have been king of Yemen, a prophet, or an Abessinian slave. This late 13th-c. adaptation of a Syrian translation of Aesop's Fables was attached to his name. Since their first publication in Europe in 1615, the "Fables" constitute an obligatory passage for learning Arabic, which explains the proliferation of versions (including those for school use). The collection was edited by Thomas Erpenius (1584-1624), professor of oriental languages at Leiden. In 1613, after his return from Paris, he set up a private press with types cut specially for him. - Some fingerstaining, waterstaining and duststaining; lower corner of t. p. torn off (no loss to text); an early student's pen scribblings on title page, and a later owner's pencil notes in Arabic in margins and on final flyleaf. Zenker I, 627. Schnurrer 220. Landwehr F137. OCLC 85371352. Cf. Fück 65f.
3 vols. Large 8vo (178 x 245 mm). 344, (1), 15 pp. 557, (3) pp. (3)-400, (4) pp. All with a portrait frontispiece and numerous halftone illustrations throughout. Printed original wrappers (Arabic cover printed in green and black). - Includes: Chenoufi (Shanufi), Ali. Un savant Tunisien du XIXème siècle: Muhammad As-Sanusi. Sa vie et son oeuvre. Tunis, Imprimérie Officielle, 1977. 8vo. 244, (4) pp. With portrait frontispiece and several halftone illustrations. Printed original wrappers. First edition of this valuable account of a 19th century Hajj. - Muhammad as-Sanusi was an important law teacher at the University of Ez-Zitouna in Tunis, remembered as a scholar who was part of the late-19th century "Nahdha" Muslim reformist movement. Dismissed from civil service in 1881 for opposing the French Protectorate in Tunisia, he decided to undertake the pilgrimage to Mecca in 1882/83. His journey took him to Hejaz via Italy, Turkey, Syria, Lebanon, Egypt and finally back to Tunisia via Malta. He kept extensive notes on the customs of the countries visited, the persons he met, and the technological advances of Europe - particularly describing the railway, which in his opinion made it possible to "bring cities and believers closer together". His manuscript travel diary, a valuable perspective by a North African outsider on his Western and Middle Eastern contemporaries, was long neglected until it was rediscovered and published for the first time in 1976. - Bindings a little rubbed and bumped, but altogether a good, unmarked set. Includes the biography of As-Sanusi by the editor of his travelogue, the Tunisian scholar 'Ali Shanufi. Mahfoudh III, 251 A. Abdesselem, Historiens Tunisiens, 407 ff. OCLC 10523199, 6247132.