180 résultats
2 ouvrages reliés en un volume in-4 (254 x 193 mm), plein veau marbré de l'époque, dos à 5 nerfs guillochés or, orné de compartiments fleuronnés et cloisonnés, pièce de titre de maroquin bordeaux, plats encadrés de filets à froid, filet doré sur les coupes, tranches rouges. 1- Edition originale de ce recueil qui contient la première édition de deux célèbres contes de Denis Diderot: "Les Deux Amis de Bourbonne" et "Entretien d’un Père avec ses Enfants". Ils sont suivis des "Idylles" de l’écrivain suisse Salomon Gessner, dans la traduction française de Jakob Heinrich Meister et de la "Lettre de Mr Gessner à Mr Fuslin, Auteur de l’histoire des peintres suisses sur le paysage". Cette édition de luxe, imprimée sur grand papier, est illustrée d’un titre, de 10 belles planches gravées en taille-douce, de 3 bandeaux et de 6 culs-de-lampe dessinés et gravés par Salomon Gessner lui-même. On y trouve également la liste des souscripteurs, véritable gotha de l'aristocratie européenne du moment, mais aussi du monde du livre, éditeurs et imprimeurs, ainsi que les auteurs en vue, le comte de Caylus ou Voltaire. Exemplaire bien complet du feuillet d'errata qui manque à la plupart des exemplaires. (Adams, 'Bibliogr. des œuvres de Diderot', DD1). Cohen, col. 432. Tchemerzine- Scheler, II, 959). 2- Edition originale illustrée d'une page de titre illustrée d'un portrait de Pierre Corneille en médaillon à sa devise et de trois figures imprimées sur papier fort, gravées par B. L. Prévost, N. Ponce, Aug. De St Aubin, d'après les dessins de C. N. Cochin fils. Très bel exemplaire, très frais, très bien relié à l'époque, de la bibliothèque du baron de Chapuys-Montlaville avec son timbre humide armorié au titre.
New Persian, Old(ca. 600-400 B.C.) Original bdg. HC. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Persian and Pahlavi. 63 p. [A]Yâdgâr-i Zarîrân: Matn-i hamâsî az dawrân-i kuhan. [= Ayâdgâr-e Zârêrân]. Ayâdgâr-e Zârêrân, or 'Memorial of Zarer', a short Pahlavi text which is the only surviving specimen in that language of ancient Iranian epic poetry. It is preserved in a unique manuscript, written in A.D. 1322. The chief editions are those of J. M. Jamasp-Asana, The Pahlavi Texts Contained in the Codex MK II, Bombay, 1913, repr. Tehran, [1971-72], pp. 1-16; Pagliaro, Il testo pahlavico Ayâtkâr-i Zarêrân, Rome, 1925; and D. Monchi-Zadeh, Die Geschichte Zarêr's, Uppsala, 1981 (reviewed by D. N. MacKenzie, IIJ 27, 1984, pp. 155-63). It celebrates an event in the early history of Zoroastrianism. Wistâsp, having accepted the "pure religion of the Mazda-worshippers" (dên î abêzag i mâzdesnân)), is challenged on this account by Ardjâsp, lord of the Hyôns. The wise Jâmâsp foretells that Wistâsp's brother Zarêr and many others of his kin will die in the coming encounter. Nevertheless battle is joined. Zarêr, after fighting heroically, is foully slain by a Hyôn, Wîdraf the sorcerer. His son Bastwar, forbidden by Wistâsp to go to the battle-field because of his youth, flouts this command, finds his father's body, and utters a moving lament over it. He slays many Hyons in revenge, and shoots an arrow through Wîdrafs' heart. His cousin Spandyâd, Wistâsp's son, ends the battle by capturing Ardjâsp, mutilating him, and sending him abject away. There are numerous traces in the Pahlavi text of an older Parthian version, with Parthian words, phrases and grammatical usages scattered through it (for these see most fully MacKenzie, loc. cit.). Parthian, and other apparently archaic, certainly obscure, elements are most concentrated in passages of reported speech, notably par. 92, Bastwar's incantation over the arrow with which he is to shoot Wîdrafs; par. 41, an oath-taking formula; and pars. 84-87, Bastwar's elegy for his father... (Encyclopediae Iranica).
Very Good Russian Original orange cloth bdg. The illustration depicted hunting Zulus between the titles of Cyrillic and Latin ones. Demy 8vo. (22,5 x 15 cm). The text is fully in Russian. Fading on cloth. Otherwise a good copy. [iii], 246, [2] p., 10 color plates and many unnumbered illustrations (b/w and color). First edition of the first-ever comprehensive compilation of Zulu tales in the Soviet Union, printed as the first volume in the African Literature Series. The book contains 43 selected tales of Zulus, with an index and "with an introductory article, translated and annotated by I. L. Snegireva; illustrated by N. A. Ushin [OCLC]". Nikolai Alexeyevich Ushin (1898-1942) was a Soviet graphic artist, theatre designer, and book illustrator. In the 1920s, Ushin began designing theatrical decorations for stage performances. He creatively adapted the themes of medieval Russian painting and Palekh miniature. As a particularly recognized work by him, Ushin illustrated the Russian translation of One Thousand and One Nights published in eight volumes by Academia. His illustrations for One Thousand and One Nights were awarded the gold medal at the 1937 Paris Exposition. Ushin also made lithographs and bookplates. OCLC 869825603 / 28384126.
Very Good German Original wrappers. 12mo. (16 x 11 cm). In German. 71, [1] p., [12] unnumbered b/w plates. Very rare first edition (from first 1st-5th thousand impressions and both in scarce institutional holdings and market rarity) of this fourth book of "A thousand and one nights" series, titled 'The Caliph Harun Al-Rashid' with fine illustrations edited by Heinrich Wolgast, (1860-1920), a German educator and pedagogue. Close to social democratic ideology, Heinrich Wolgast became known as a literary pedagogue. He criticized a "specific" juvenile literature which, as trivial mass literature, only satisfies the need for entertainment, and called for an artistic education of the youth through aesthetically demanding literature. In 1888 Wolgast became a co-founder of the "Youth Writings Committee" of the "Association of Hamburg Elementary School Teachers". As a co-founder of the "United German Examination Committees for Youth Writings", he acted from 1896 to 1912 as the editor of the magazine "Jugendschriften-Warte". This small and very collectible book published by Otto Zimmermann reflects the pedagogical concerns rather than the true harsh, erotic, and imaginary atmosphere of the Arabian Nights. Only one printed copy in OCLC 76105214 (German National Library, Leipzig = Deutsche Nationalbibliothek, Leipzig).
Very Good Russian Rare second edition of Nazim Hikmet Ran's 'Cloud in love' in Russian as well as in any Slavic languages, translated by Russian Turcolog and philologist Lely Nikolayeviç Starostov, (1924-1985). It's an allegorical story about an evil desert spirit who tries to destroy an oasis that is tendered by beautiful Aishe. Luckily, a Cloud falls in love with her and protects the oasis, although it costs him a life. This script also was used as it was for Soviet animation with the same title 'Vlyublennoye oblako', which was made in 1959 by Roman Kachanov, one of the pioneers of Soviet stop motion animation. Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Russian. 118, [1] p., b/w ills.
Very Good Russian Paperback. Demy 8vo. (22 x 15,5 cm). In Russian. 160 p., unnumbered b/w plates. Slightly chipped on extremities of wrappers. Faded gilded ills. on cover. Several small stains interior, on several pages. Interesting ex-library trace of a Russian bookseller in Contantinople (G. L. Pakhalova) on colophon with an ownership inscription in 1924. Otherwise a very good copy. Helmuth Maximilian Böttcher was the son of the writer Maximilian Böttcher. After attending the Königsstädtischer Realgymnasium in Berlin, Helmuth Maxmilian Böttcher studied law, economics and natural sciences at the universities in Berlin and Greifswald. He worked in the Prussian War Ministry during the WW1. Böttcher married a daughter of the industrialist Paul Reuss, founder of the Kyffhäuserhütte Artern and the Hörselwerke in Eisenach, with whom he had two daughters and a son. From 1924 to 1938 Böttcher was managing director of Hörselwerke, a company in Eisenach that specializes in the production of folding rules. After the Second World War Böttcher lived in the GDR, where his literary works were published at that time, but also had a residence in the Federal Republic. Towards the end of the 1950s he went to West Germany, where he lived in Sprendlingen in Hesse. Helmuth Maximilian Böttcher was the author of novels, short stories, plays and radio plays. Since the 1960s he has mainly published non-fiction books on cultural history and medical topics. (Wikipedia). Russian Edition was published in the same year, 1923 in Berlin. Only one institutional copy located in New York Public Library System NYPL according to OCLC: 70056062.
pp. XVI, 107 + Frontis. Uncut and partially unopened. Foxing to first signature. Original binding of paper boards with a faux vellum back. Printed paper spine title. Square 8vo. 230 mm. Bain (1863-1940) was a professor of History in the Deccan College of Pune, in British India, until his retirement in 1919. He published fantasy stories, which he announced as translations of Sanskrit manuscripts given to him by a brahmin. Although they appear too 'British' compared to 'real' Hindu-fancies. It these tales actually make interesting reading. W34
Fine English Paperback., 28 x 20 cm, 80 p. "Afyonkarahisar masallari, Derleyen ve Yazanlar: MEHMET S. AYGEN - SÜLEYMAN BOZOK - HÜSEYIN GENÇ, Türkeli Yayinlari, Afyon, 1983"
[60]p., illus. Hardcover Very good condition good
In-12, 317p. Première année seule de cette almanach qui parut seulement 3 années consécutives. Illustré de 4 gravures, dont un frontispice, par Roger. Coiffe usée, sinon très bel exemplaire. Peu courant.
In-16, plein veau porphyre de l'époque, dos lisse fleuronné, triple filet d'encadrement sur les plats, tranches dorées, 204 p. Edition originale de cet almanach qui ne parut que sur 2 années (ici la première). Barbier (I, 113) l'attribue à Sylvain Maréchal; l'auteur est plus certainement Joseph Vasselier (1735-1798), employé des postes à Lyon, ami de Voltaire et poète à ses heures; attribution confirmée par Grand-Carteret et Dommanget ('S. Maréchal', p. 121 et 482). Contient des contes "satiriques, libres et spirituels" (Gay). Les noms des saints du calendrier sont remplacés par les noms de célébrités hétéroclites. (Gay, I, 61. Grand Carteret, 790). Dos frotté, coiffe sup. usée, coins émoussés.
36 pages. Features: Harry Wickey - a realist of robust health and vigor; The American Eagle - symbol of freedom; There Were Picture Buyers in Those Days; The Art of Ceramic Sculpture - last of two instructive articles; A Display of Typography - Kurt H. Volk's ABC Gem Box; Aesop's Fables (two-color); Albert Schiller - Typography - two-color reproductions of his designs; Wood Engraving - Last in a Series of Three articles; Old Master Clinic; The Designer's Camera - third in a series of articles on photography; and more. Average wear. A sound copy. Book
In-8, broché, couverture papier moderne, 170 p., frontispice allégorique gravé. Edition originale illustrée d'une planche frontispice "Les proverbes dramatiques". Quelques rousseurs et auréoles claires.
8vo., First Edition thus; original buff wrappers printed in black, wire-stitched as issued, a near fine copy. Augustan Reprint Society, Publication No. 112. This facsimile is a high-quality photographic reprint of the copy in the William Andrews Clark Memorial Library. VERY SCARCE.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (23.5 x 16 cm). In Turkish. [iii], 78 p. A precious study on Anatolian mythology. Anadolu mitolojisi.
Fine English Paperback. Pbo. 24 x 17 cm. In Turkish. 377 p. Atalar sözü yerde kalmaz. Sivas'ta sözlü gelenek. Oral material of Turkish folklore in Sivas City and environment.
2 tomes reliés en un volume in-12, plein veau marbré de l'époque, dos à nerfs ornés de compartiments fleuronnés et cloisonnés, pièce de titre de maroquin bordeaux, tranches rouges, (2) f., iv, 117 p. et (1) f., 140 p., portrait frontispice et 5 figures hors texte. Edition bien complète de la seconde partie, ensemble traduit de l'espagnol par l'abbé Jean Antoine de Charnes, revue pour le style par George de Backer. Elle est illustrée d'un portrait frontispice, de deux titres gravés et de 5 figures non signées imprimées sur papier fort. Les pages de titre sont encadrées d'un important motif architectural et illustrées d'une grande vignette sur bois. Les vignettes et figures ont un caractère bizarre, voire fantastique. La préface annonce une nouvelle traduction établie "avec soin" sur le "véritable original espagnol", préservant également les intitulés. Pour plusieurs siècles, cette édition demeurera la version française de référence du premier et de l’un des meilleurs romans du genre picaresque, fondateur du genre. Cette édition est rare. WorldCat ne recense que 5 exemplaires dans le monde. Elle manque à la BnF et à l'ensemble des bibliothèques françaises en ligne (CCFr). (France littéraire, IV, p. 168. Palau y Dulcet (2ª edición), n°133483). La page de faux-titre du premier volume est placée en tête du second. Quelques piqûres éparses. Bel exemplaire, bien relié à l'époque.
Very Good French Paperback. Large demy 8vo. (23 x 14 cm). In French. 308, [2] p. Aventures merveilleuses sous terre et ailleurs de Er-Töshtük: Le geant des steppes. (Collection Caucase). Epopee du cycle de Manas. Traduit du Kirghiz par Pertev Boratav. Introduction et notes de Pertev Boratav et Louis Bazin.
Pages unopened. Very light shelfwear else fine. ; En français and Latin; Collection Latomus Volume XCVI; 177 pages
Very Good English In modern cloth bdg. with aesthetic embossing. Cr. 8vo. (19 x 11 cm). In Turkish. 432, [4] p., b/w plates. Az gittik uz gittik.
Very Good Russian Original red cloth bdg. Black embossing on front and back cover depicting the tales of "Koroglu" and "Three apples falling from the sky". Foolscap 8vo. (17,5 x 13 cm). In Russian. [xx], 667, [1] p., frontispiece and ills, errata slip mounted on p. 668, bibliography pp. 651-655. First edition of this early comprehensive collection of the Azerbaijani Turkish folk tales by Soviet-Azerbaijani Turcologists, consisting of 54 tales in Azerbaijani Turkic / Turkish translated to Russia, with a long introduction (pp. v-x) by Aleksandr Vasilyevich Bagrii who is the professor of the chair of Russian literature, headed the new restored the faculty of philology of Baku State University in 1930-1939. OCLC 11923946.
Former classics scholar's name on ffep (Alan E. Samuel). Former owner's bookplate on inner cover. Foxing to ffeps. Pages are browned. Corners are worn. Light chipping to a few pages. Browning to front cover. ; Greek writer of fables who lived probably in the second century AD. Greek text with latin apparatus. ; 100 pages
Very Good English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Turkish. 107, [1] p. B/w ills. Boyali kirlangiç. Ills. by Turgut Keskin.
In-12, broché, couverture de papier marbré ancien, 69 p. (qqs rouss.), bandeaux et culs-de-lampe gravés sur bois. Edition originale. Conte grivois et antireligieux en vers, qui relate les aventures initiatiques d'une jolie poule dans le monde. Des études spécialisées relèvent que cet ouvrage contient, curieusement, dans quatre de ses "chants", une description exacte de pratiques d'alectryomancie, rite d'origine grecque utilisant les aptitudes divinatoires que les anciens prêtaient au coq. L'auteur était capitaine des Chasses de la ville de Senlis. Adresse restituée d'après la permission tacite accordée à Charles-Joseph Panckoucke le 30 décembre 1762 (BnF, ms. fr. 21992). Errata en fin. (Barbier, 'Ouvrages anonymes', I, 497. Gay, I, 475). Bon exemplaire.
A clean, unmarked book with a tight binding. 96 pages. Small tears on dust jacket. Previous owner's inscription inside. Black and white drawings by Lawrence Di Fiori.