282 résultats
Octavo in dark blue-grey illus boards; 361 p. ; 19 cm Translation of: Jena oder Sedan? Beyerlein lived from 1871-1949. An uncommon title. || Germany. Heer -- Fiction. Military Life-- Criticism. Peace. War. Military fiction. Officers.
Fine Turkish Scarce first Turkish edition of "The Sun Also Rises" by Hemingway, one of the most significant figures of 20th century American literature. The novel was published in 1955 for the first time in Turkish with the translation of Filiz Karabey [Ofluoglu], (1930-2010), by Varlik Yayinlari [i.e. Existence Publishing House] which has an important role in the Turkish cultural world. Hemingway won the Pulitzer Prize in 1953 with a short novel (The Old Man and the Sea) and the Nobel Prize in Literature in 1954. Thus, the author of the Lost Generation and his literary work, in particular, the novel "The Sun Also Rises" became widely popular in Turkey soon after the first edition which we present here. Various editions were printed by Varlik Publishing in the following years, and the novel was also published under different titles by other publishing houses afterward. Paperback. 12mo. (17 x 12 cm). In Turkish. 267, [iii] p. In WorldCat, six institutional copies can be found: 15623219, 38659015 (Stanford University Libraries, Bogaziçi University Library, Koç University Library, the University of Delaware Library, Harry Ransom Humanities Research Center (HRC); the University of Texas at Austin).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed by Haydar Rifat Yorulmaz, on a lawsuit related to a non-muslim Greek citizen's lands. Handwritten corrections on letter. Postal stamped. A Greek note. 20,5x13,5 cm. In Ottoman script. 1 p. Foxing on stamps on paper. Otherwise a good and exceedingly rare ALS with Rifat's rare signature. Haydar Rifaat [sic. Rifat] Yorulmaz, (1877-1942), was a Turkish lawyer, author, translator. He translated the most important texts of the western world such as Karl Marx's Das Capital, Tolstoy's Resurrection, Daudet's Sappho, Lenin's works, and books on anarchism firstly in the Turkish literature. In addition he wrote more than 15 books such as "Sovyetizm ve demokrasi", "Bolseviklik alemi" and others between the years of 1922-1939. He's one of the most important figure in the last period of the Ottoman Empire and Republican Turkey in terms of the modernism and leftist movements.
Fine Fine Greek, Modern (post 1453) A very scarce and attractive first Greek edition of Hemingway's 'The Old Man and The Sea', translated by Dimitris Mperakhas. Copy with no date, according to the OCLC it's printed in the [1950s], and this masterpiece was translated very early into the Greek language soon after the original first edition was printed in America. Original illustrated fine wrappers. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Greek (Modern). 94, [1] p. Ex-owner's inscription on colophon. Only two institutional copies in OCLC: 1111709467.
Very Good Turkish Original typescript papers. 29x21 cm. In Turkish. 3 p. [Autograph poem translations from Charles Baudelaire by Sabahattin Kudret Aksal]. Aksal's translations of three poems from Baudelaire for Turkish 'Argos' literary periodical. Rare.
Very Good Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian (Western Armenian). 136 p. No ills. Small chippings on the upper corners of front and back covers. Otherwise a good copy. First Armenian edition of Carroll's legendary book "Alice in Wonderland". "This is the first Armenian translation of Alice's Adventures in Wonderland. It is in the Western Armenian dialect.". (Source: The University of Maryland Alice in Wonderland Early Editions Catalogue). Yervand Kopelian, (1923-2010), was an Armenian translator and writer among Istanbul Armenians. He has worked for the diaspora newspapers like "Luys, Ayg, Jamanak, Kulis and Marmara". He also translated Boris Pasternak's novel "Doctor Zhivago" published in "Marmara" newspaper as an appendix and a serialization. OCLC 974926802. Very scarce.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Turkish. 305, [1] p., errata. Extremely rare in this condition and in original wrappers. Fading on spine, slight stains on cover. Untrimmed. Otherwise a very good copy. Repaired by tape on the front cover's bottom corner. Yorulmaz's rare first Turkish translation of 'Das Kapital' has been the subject of many 'translation studies'. The most important work in the entrepreneurship of Yorulmaz's left thought repertoire that was published within his cultural series was 'Sermaye [= Das Kapital]'. Published as the 7th book of 'the Capital Culture Series', an abridged translation of Das Kapital by Karl Marx. Yorulmaz wrote about his translation: "I had an experience on these empty days and I am translating and publishing a loyal story of 14 volumes, "Das Kapital", collected by Gabriel Dövil. If this abridged edition is requested, I will finally begin with these 14 volumes, starting in June 1937, and translating four every year." Yorulmaz had translated 'Das Kapital' to Turkish from Gabrielle Deville's French translation which was an abridged edition. According to his comments, the purpose of Yorulmaz was, if this abridged edition is requested or demanded he would translate full text of 'Das Kapital'. However, he couldn't realize this dream. Nevertheless, the effect of the 'Sermaye' in the Turkish leftist thought had been considerable. As "Capital" was the first translation of "Das Kapital" into Turkish, it functioned at that time to fill the gap that existed in terms of socialist thought. He was concerned with knowing Karl Marx's thoughts, and therefore in his preface to 'Sermaye', he described his intellectual approach as "[one] sect which is one of the deepest thoughts and has made the biggest earthquake in the world in social and political life". In his preface, he wrote: "We have nothing but a small realized interference about Karl Marx's study in the law school in Ankara by Cavit Bey and the Turkish attorney Sükrü Kaya Bey, five to ten pages of translations." (Source: Haydar Rifat Yorulmaz'in çevirileri, (1908-1940): Bir sol düsünce 'repertuvari'nin kurulusu, Bilal Çelik). In the preface of the 1888 English Edition of 'Das Kapital', Engels says "I was told that the Armenian translation, which was expected to be published in Istanbul a few months ago, did not see the light of day because the publisher was afraid to release a book bearing the name of Marx, while the translator refused to show it as his own work.". (Das Kapital in Turkey, Savran & Tonak). Haydar Rifat was a Turkish lawyer, intellectual, translator and author. He brought the works of world-famous writers such as Emil Ludwig, Lenin, Gustav, Balzac, Tolstoy, Dostoevsky and Karl Marx into Turkish; he published his translations under the series titled 'Dün ve Yarin Tercüme Külliyati' [i.e. Yesterday and Tomorrow as Translation]. In addition, many articles he wrote in the fields of law and literature appeared in various newspapers and magazines. Not in OCLC.
Very Good Turkish Paperback. Uncut pages. Soiling and slightly stained on covers. Otherwise a very good set. 12mo. (18 x 11,5 cm). In Turkish. 4 volumes set: ([8], 338 p.; [8], 327 p.; [4], 292 p.; [4], 501 p.). Tom Jones: Sokakta bulunmus bir çocugun hikayesi. [= The history of Tom Jones; A foundling]. 4 volumes set. Translated to Turkish by Mina Urgan. The History of Tom Jones, a Foundling, often known simply as Tom Jones, is a comic novel by English playwright and novelist Henry Fielding. It is both a Bildungsroman and a picaresque novel. It was first published on 28 February 1749 in London, and is among the earliest English prose works to be classified as a novel. It is the earliest novel mentioned by W. Somerset Maugham in his 1948 book Great Novelists and Their Novels among the ten best novels of the world. Tom Jones is generally regarded as Fielding's greatest book and as an influential English novel. Urgan was a Turkish academic, translator, author and socialist politician. She translated works of Thomas Malory (c. 1415-1471), Henry Fielding (1707-1754), Honoré de Balzac (1799-1850), Aldous Huxley (1894-1963), Graham Greene (1904-1991), William Golding (1911-1993), John Galsworthy (1867-1933) and Shakespeare (1564-1616) into Turkish. She was honored with the "Golden Book Award" in 1993. For her work Virginia Woolf, she received the "Sedat Simavi Literature Award" in 1995, and the "Association of People of Letters Honor Award" in 1996. (Wikipedia). First Edition. Only one copy in OCLC in Bogaziçi University Library 949616686 / 32595091 (Two copies) / Not in US and British libraries.
Very Good Latin Original notebook. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish and Latin. [ca. 120 p.]. Sabahat Senberk was the translator of Titus Livius's corpus of the Roman history and the writer of 'Vergilius'un ekloglarinda insan ve mücadelesi' book. The index of the vocabulary of Bucolica (Vergilius) translation into Turkish which Sabahat Sener had made while she was studying the Latin language at the period of the Republican enlightenment. It's known that so many translations from western and eastern literature into Turkish at this period. A large number of the words written with an enormous alphabetical order.
62 p. Early penciled ownership of Isaac Kulp on title page. Another ownership clipped from top of title page with loss. Dampstained. Foxed. Lacks fly leaves. Bookseller's label of Leary, 5th & Walnut, Phila. on front paste down. 235mm. Original silk spine over paper covered boards. Binding very stained and worn. Inked signature of Isaac Ress and Isaac Kulp on rear board. The Council of Nicaea was a council of Christian bishops convened in Nicaea in Bithynia (present-day I.znik in Turkey) by the Roman Emperor Constantine, held in 325 to combat the heresy of Arius (Arianism). AI 36335. RELIGION BX 11
Traduit de l'italien par Danièle Robert, éditions Chemin de ronde, Stilnovo, 2013, 123 pp., broché, neuf.
215 p. 16mo. 170mm. Original full cloth binding. MOD LIB BX 1
Four Volumes. Profusely illustrated with wood and steel full page plates from drawings by A. De Neuville, Sir John Gilbert, P. Leyendecker, G. Staal, Emile Bayard, T. Weber and others. Marbled endpapers. All edges marbled. XLib stamp on title pages and elsewhere. Bookplate of Gettysburg Lutheran Seminary on front paste downs. Half Title in volume one printed in red and black with stamped ownership of J.T.R. McKay. 4to. 250mm. Original half leather over marbled paper covered boards. Spines lettered and decorated in gold with original spine labels and raised bands. Hardbound. Very good. Please email us directly about postal charges on these sets. This full four volume set of this First American Edition is rather scarce. **PRICE JUST REDUCED! ENGSETS BX 4
pp. vi, (7)-307. Lacks first fly leaves. Title page very stained. Age stain. Early manuscript ownership of William Jordan, April 25th 1824 and another early ownership on rear fly leaf. 12mo. 175 mm. Original worn leather binding. Front board lacks leather cover. Joints cracked with boards almost detached. Spine very worn. Title continues: "With An Account Of their Manners, Customs, Laws, Polity, Religion, Sects, Arts, and Trades, Division of Time, Wars, Captivities, etc. A Work Of The Greatest Utility." Scarce. S&S/AI 22829. Hardbound. AI BX 5
pp. (8), lxiii, (1) [Blank], (65)-493, (2) [Publisher's catalogue]. Brown and foxed. Bookplate of Corneille and Warren Rucker. Early manuscript ownerships of: Hon. S. Harris, September 2, 1835, Chapel Hill, NC; James O.L. Goggin, Lynchburg, VA, rear fly leaf. 8vo. 220 mm. Original full leather binding, rubbed. Original leather spine label. Small loss at tail of spine. Hardbound. Very Good. Title continues: 'Translated from the Fourth Edition of the French, by C.R. Prinsep. Sixth American Edition, containing a translation of the introduction, and additional notes, by Clement C. Biddle'. Jean-Baptiste Say (1767-1832) was a French economist and businessman. He had classically liberal views and argued in favor of competition, free trade, and lifting restraints on business. e is best known for Say's Law, also known as the law of markets, which he popularized. Scholars disagree on the surprisingly subtle question of whether it was Say who first stated what we now call Say's Law: 'Supply creates its own demand'. First Biddle edition. SCARCE. S&S/AI 26645. PAIMP 20
214 p. + Frontis. Early manuscript ownership of A. Hatzfield on title page. In block letters on rear fly leaf "From the ruins of "Old Main" of Westminster College Burned Jan. 24, 1927, 1861-1927." This refers to the college located in New Wilmington, PA, where two 'Old Main' had burned to the ground in 1861 and 1927. First fly leaves and verso of Frontis light smoke damage. Top edge darkened. 24mo. 145 mm. Original very worn leather binding. Front board detached. Boards stained. Spine very worn with loss. S&S/AI 5326. Hardbound. AI BX 5
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Articles in French and Turkish. [viii], 228 p. Actes du Ier Colloque International de Traduction. Aspects culturels de la traduction. En hommage a Hasan Âli Yücel.= I. Uluslararasi Çeviri Kolokyumu Bildiri Kitabi. Çevirinin ekinsel yönleri. Hasan-Âil Yücel'in anisina., Istanbul, 23-25 Ekim 1997.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Articles in French and Turkish. [viii], 228 p. Actes du Ier Colloque International de Traduction. Aspects culturels de la traduction. En hommage a Hasan Âli Yücel.= I. Uluslararasi Çeviri Kolokyumu Bildiri Kitabi. Çevirinin ekinsel yönleri. Hasan-Âil Yücel'in anisina., Istanbul, 23-25 Ekim 1997.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 11,5 cm). In English. 47 p. Agaist NATO, EU militarism & foreign bases. Balkan Anti NATO Center (BAN-C), London - October 15, 2004. This small booklet contains the contributions made in the seminar "Against NATO, EU militarism & foreign bases" that took place on Friday, October 15, 2004 at Alexandra Palace in London. It had been the one and only Seminar dealing with NATO & EU militarism during the European Social forum of 2004.".
Paris, Corrêa, 1947. Fort in-12, broché, non coupé, 328 pp. Edition originale de la traduction française. Un des 25 exemplaires numérotés sur Alma du Marais, seul tirage en grand papier. N° 5 en parfait état. Le livre est paru aux U.S.A en 1933.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Texts in entirely in Persian with a bilingual title in English and Persian on the cover. [172], 200, [12] p., b/w ills. and facsimiled pages. Al-ta'rîf bi-tabaqât al-umam: The world history of sciences & scholars up to the 5th century A.H.= At'tarîf bit'tabaqât: Tarikh-e jihânî ulûm wa dânishmendân tâqrîn chahbam bahrabî. Edited by Gholamreza Jamshidnezhad Aval. Said Al-Andalûsî, (1029-1070), was an Arab qadi of Toledo in Muslim Spain, who wrote on the history of science, philosophy and thought. He practised as a mathematical scientist with a special interest in astronomy, and compiled a famous biographic encyclopedia of science that quickly became popular in the empire and the Islamic East. Tabaqat al-Umam is a classification of the sciences and of the nations (The only extant work), written in 1068 two years before his death. It was composed in 1068 is an early "history of science" that comprises biographies of the scientists and scientific achievements of eight nations. In the field of nations are the Indians, Persians, Chaldeans, Egyptians, Greeks, Byzantines, Arabs and Jews (in contrast to others not disposed, such as Norsemen, Chinese, Africans, Russians, Alains and Turks). Sâ'id offers an account of the individual contribution each nation makes to the various sciences of arithmetic, astronomy, and medicine, etc., and of the earliest scientists and philosophers, from the Greeks, - Pythagoras, Socrates, Plato and Aristotle - to the Roman and Christian scholars of the 9th and 10th centuries in Baghdad. The second half of the book contains Arab-Islamic contributions to the fields of logic, philosophy, geometry, the development of Ptolemaic astronomy, observational methods, calculations in trigonometry and mathematics to determine the length of the year, the eccentricity of the sun's orbit, and the construction of astronomical tables, etc.
pp. xxxi, 250. Wide margins. Top edge gold. Uncut. Small 4to. Original full vellum binding, decorated in gold. Binding very stained. Hardbound. ISLAM BOX 2
pp. 286, (4) [Publisher's catalogue]. Top edge gilt. Deckled edges. Unopened. Last page of publisher's catalogue browned. 200mm. From Morley's Universal Library, uniformly bound with others in the series. Gilt lettered faux vellum spine over blue gray linen boards. Spine very slightly darkened. Henry Morley (1822-1894) was a popular lecturer and prolific writer who did more to promote education and love of literature than any other person in the Victorian era. LOC W48/BAG 9
Spine a bit browned. Ex-library copy with usual stamps, call numbers and pocket. Else minor shelfwear. Vellum over blue cloth boards; Broadway Translations; 221 pages
Édition originale de la traduction française (pas de grand papier). Très bel exemplaire à l'état neuf. Bret Easton Ellis est un écrivain, nouvelliste, réalisateur et scénariste américain né le 7 mars 1964 à Los Angeles. Il est l'un des auteurs principaux du mouvement Génération X et peut-être aussi parfois considéré comme un romancier d'anticipation sociale. Se considérant lui-même comme un moraliste, certains voient en lui un nihiliste. Les personnages qu'il dépeint à travers son œuvre sont souvent jeunes, dépravés et vains, tout en en étant conscient et en l'assumant. Ellis situe ses romans dans les années 1980, faisant du mercantilisme et de l'industrie du divertissement de cette décennie un symbole. Il est aussi considéré comme l'un des pionniers du mouvement littéraire Brat Pack, ainsi que son ami de longue date, lui aussi écrivain, Jay McInerney. C'est en 1985 avec la publication de Moins que zéro, son premier roman, qu'à l'âge de 21 ans il acquiert un grand succès critique et commercial, le propulsant au rang de star. Son troisième roman et plus grand succès commercial, American Psycho, suscita à sa sortie en 1991 de très nombreuses controverses. Il fut notamment accusé de misogynie, ce qui conduisit son éditeur, Simon & Schuster à arrêter la publication de son ouvrage. Le roman fut tout de même publié par une autre maison d'édition.