282 résultats
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [xv], 128 p. Çeviribilimine giris.", MINE YAZICI, Istanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlik Bölümü, Istanbul, 2001. -- Edebiyat Çeviri Kuram
Fine English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish and Romanian. 128 p., b/w ills. Çagdas Romen yazarlar çeviri atölyesi, Istanbul.= Autori Români contemporani în Atelierul de traducere de la Istanbul.
As New English Paperback. Pbo. Mint. Demy 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 304 p. A festschrift for Turkish philologist Zeynel Kiran. Zeynel Kiran'a armagan. Editorial board: Songül Aslan Karakul, V. Dogan Günay.
213 p. Printer's device on title page. Offsetting on last leaf from title page. Early manuscript ownership of George Comrey, this 23rd day of May 1804 on first fly leaf. Mild age stain. 12mo. 175 mm. Original leather binding. Boards worn and detached. Spine worn. First American edition of this is a tale of a lovely woman in the Court of Mehmed IV, Sultan of the Turks (ca. 1642-1693). S&S/AI 5058. Hardbound. Good. AI BX 6
Fine English Paperback., Very good., 20 x 14 cm, 296 p. "Yasamdan çevirdiklerim. -Yazilar, anilar-, AHMET CEMAL, Iyi Seyler Yayincilik, Istanbul, 1996"
Paris,Gallimard, 30 avril 1927. In-quarto-tellière, X (préface)-250 pp, broché, couverture rempliée, non coupé. Edition originale de la traduction française. Un des 109 exemplaires du tirage de tête réimposés numérotés sur papier vergé Lafuma-Navarre, n° XI imprimé pour M. Carré. Bel exemplaire.
Paris,Gallimard, 30 avril 1927. In-quarto-tellière, X (préface)-250 pp, broché, couverture rempliée, non coupé. Edition originale de la traduction française. Un des 109 exemplaires réimposés numérotés sur papier vergé Lafuma-Navarre, tirage de tête n° LXXX. Bel exemplaire.
x, 429 pages. Index. Footnotes. Bibliography. "William Tyndale (1494-1536) was the first person to translate the Bible into English from its original Greek and Hebrew and the first to print the Bible in English, which he did in exile." - dust jacket. Few library markings. Moderate lean to spine. Average wear. Binding intact. Dust jacket now preserved in glossy new archival-grade Brodart. A worthy reading copy. Book
Paris, NRF, collection Du Monde Entier, 1961. In-12, broché, non coupé, 228 pp. Edition originale de la traduction. Un des 41 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma-Navarre, seul tirage en grand papier. N° 1 en parfait état.
Paris, Gallimard, " Les Jeunes russes ", 1927. In-quarto tellière, broché, 243 pp. Edition originale. Un des 109 exemplaires du tirage de tête au format réimposé in-quarto tellière numéroté sur papier vergé Lafuma-Navarre. Exemplaire nominatif LI. imprimé pour Maurice Xoual. Bel exemplaire.
Paris, Gallimard, Collection Du Monde Entier, 1964. In-8, broché, non coupé, 160 pp. Edition originale de la traduction. Un des 37 exemplaires numérotés sur vélin pur fil, seul tirage en grand papier. N° 1. Bel exemplaire.
Paris, Gallimard, Collection Du Monde Entier, 1964. In-12, broché, non coupé, 262 pp. Edition originale française. Un des 27 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma-Navarre, seul tirage en grand papier, N° 3 en parfait état.
Paris, Robert Laffont, mars 1964. In-12, broché, couverture à rabats, 246 pp. Edition originale de la traduction, (pas de grand papier). Premier roman traduit de cet auteur. " Margaret Drabble, née le 5 juin 1939 à Sheffield, est une romancière, biographe et critique littéraire britannique. Son premier roman, Une volière en été (A Summer Bird Cage), paraît en 1963. En 1980, elle reçoit le titre de Commandeur de l'Empire britannique et, en 2008, elle est anoblie avec le titre de Dame Commandeur du même ordre. Au cours de sa carrière littéraire, Margaret Drabble publie dix-sept romans; les premiers sont édités par Weidenfeld & Nicolson (1963–1987), et les plus récents chez Penguin et Viking. Paru en 1965, son troisième roman, L'Enfant du minet (The Millstone), lui vaut le prix John Llewellyn Rhys Memorial Prize en 1966, et Jerusalem the Golden remporte le Prix James Tait Black en 1967. Bien que davantage connue pour ses romans, M. Drabble a également écrit plusieurs scénarios, pièces et nouvelles, ainsi que des essais, dont A Writer's Britain: Landscape and Literature, et une biographie d’Arnold Bennett ainsi que d'Angus Wilson. Son œuvre critique comprend des études sur William Wordsworth et Thomas Hardy. Elle a également dirigé deux éditions de l’Oxford Companion to English Literature. ".
Paris, Editions du Siècle, " Les Maîtres étrangers ", 1933. In-12, 360 pp., Bradel demi-maroquin à coins bleu foncé, dos lisse, auteur, titre et date dorés, tête dorée sur témoins, couvertures et dos conservés. Reliure signée Iseux, successeur de Simier. Edition originale française. Un des 150 ex numérotés sur Alfa seul tirage en grand papier. N° 119. Bel exemplaire.
Paris, Gallimard, Collection Du Monde Entier, 1961. In-8, broché, non coupé, 248 pp. Edition originale de la traduction. Un des 26 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma-Navarre, seul tirage en grand papier. N° 1. En parfait état.
Édition originale française. Un des 210 exemplaires du tirage de tête numérotés sur vélin pur fil Lafuma. Bel exemplaire.
Fine English Paperback., Fine., 20 x 14 cm., 395 p., "Türkiye'de tercüme müesseseleri.", Taceddin Kayaoglu, Kitabevi, Ist., 1998.
Very Good Turkish Original typescript invitation signed by Bedrettin Tuncel. 13,5x21,5 cm. In Turkish. Six lines. 1 p. A formal invitation for the general director B. S. Hollinshead's visit to Turkey with the letterhead of "UNESCO Turkey Commission of the United Nations Science and Culture Foundation in Ankara". Bedrettin Tuncel was a former academic and a politician in Turkey. Born in 1910 in Tirebolu of Giresun Province, he graduated from Galatasaray High School in 1932. For higher education, he went to France to study French literature. He graduated from the Lumière University Lyon 2 in 1936. In Turkey, he served at Ankara University for 35 years. He also lectured on the history of Art in the conservatory of Ankara for 10 years. After 27 July 1963, he served as the speaker of the Turkish National Committee of UNESCO. After the 1960 Turkish coup d'etat in addition to his academic works, he was also appointed as the representative of universities in the Constituent Assembly of Turkey. In the 24th government of Turkey, he served as the Minister of National Education. But during the democratic regime after 1961, he returned to his academic life.
A clean, unmarked book with a tight binding. Full black cloth boards. Edge wear and fading to dust jacket. 240 pages.
Octavo in white wraps illus in color; 253 p. ; 19 cm Translation of: Senja di Jakarta. Oxford in Asia paperbacks; Fiction in Indonesian, 1900- -
In-12°; seconda e migliore edizione delle opere complete, comprende in prima edizione il secondo volume; pp. (36), 322, (2); 155, (1) tre legni nel testo, al frontespizio e all’ultima pagina marca tipografica, capilettera incisi su legno. 2 tomi in un volume, ciascuno con un proprio frontespizio; legatura in piena pergamena con titolo manoscritto al dorso. Contiene: Discorso in mteria del suo theatro, L’idea del Theatro, Trattato delle materie (sull’eloquenza), Trattato della imitatione, Oration prima al re christianiss. di Francia per il vescovo palavicino, Oratione seconda, Rime, De verbi semplici (in cui parla anche della traduzione e delle figure retoriche), Lettere a Marc’Antonio Flaminio, Pietro Aretino, a una anonima Signora (con una tavola in alfabeto ebraico e una tavola di anagrammi del nome Lucretia); nel secondo: La topica overo dell’elocutione, Discorso sopra l’idee di Hermogene, La Grammatica, Espositione opra il primo e secondo sonetto di Petrarca. Giulio Camillo, detto Delminio, (Friuli nel 1480 circa - 1544) fu umanista, filosofo, letterato e scrittore; si interessò di retorica e oratoria, mnemotecnica e cabala. Tutte le sue opere furono pubblicate postume. Adams S 454; Gamba 1283; Cicognara 754; Young p. 56, Yates p. 174. giolito giulio camillo delminio teatro theatre retorica eloquenza poems poesia traduzione, translation anagrammi grammatica petrarca memoria mnemotecnica memory
2 vols., 8vo., Second Edition, on laid paper, two early nineteenth signatures on titles, later signature on blank preliminary of both volumes; handsomely bound in early nineteenth century full tree calf, sides with decorative floral frame border in gilt, backs gilt extra, second and fourth compartments with red and green leather labels lettered and tooled in gilt, all other compartments ruled with Greek key and floral rolls enclosing a gilt star device, doublures tooled in gilt and blind, a clean, crisp and most attractive copy. Dedicated to Warren Hastings, late Governor General of Bengal, Hamilton's first novel appeared in 1796 to considerable acclaim. It satirises society through the device of Oriental letters on the model of works by Montesquieu and Goldsmith, its theme being that women also can be both strong and able. The Preface, based partly on her brother's experiences in India, is both extensive and erudite. Elizabeth Hamilton (1758-1816), Irish novelist, essayist and poet. Born in Belfast, she moved as a child to Stirling, later to London, and finally to Edinburgh in 1804. She directed all her works to her own sex whose qualities of mind she admired and promoted. She was praised by Maria Edgeworth and, famously, by Jane Austen who was pleased that such 'a respectable writer' had read Sense and Sensibility. Block, p.96; Todd, p.147. See CBEL III, p.398.
Very Good English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. 78 p. Translation in Czechoslovakia.
Ex-library copy with usual stamps, call numbers and pocket. Discoloration to boards. Edgewear to boards. Top of backstrip has some fraying along edges. Extensive introduction to Poetry of Horace with Latin Text and English Translation. ; 185 pages
Ex-library copy with usual stamps, call numbers and pocket. Dustjacket is protected in mylar. ; As fewer and fewer people learn to read ancient Greek, there is a need for a critical study of the most influential translations that have been made from the major works of ancient Greek literature. Mason’s monograph offers exactly that for readers of the "Iliad" and the "Odyssey. " More particularly, he presents a persuasive argument for reading Alexander Pope’s translation, his accompanying notes, and his "Essay on Criticism. " These merit careful study, for they illuminate Pope’s principles as a translator and constitute one of the most intelligent and penetrating commentaries on the poetic qualities of the epics ever written in English. Mason’s new insights, along with his stringent and lively comments, will bring readers closer to a real understanding of Homer, whether they read him in the original or come to him in translation for the first time. They will also find here a masterly appreciation of Pope. ; 216 pages